==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཤོག་གྲངས་༤༠༡ ནས་༥༠༩ བར།
ཤོག་གྲངས་༤༠༡ ནས་༥༠༩ བར།
ཏིང་འཛིན་ལྡན་པས། བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་ལ་སྦྱོར་བ་འཁོར་ལོ་རྣམ་བཞིས་དགོངས་པའི་ཕྲིན་ལས་ལ་རང་དབང་འཇུག་པའི་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ དང་པོ་སྒྲུབ་པ་སོགས་དང་སླར་ཡང་གཤིན་རྗེའི་ལྷ་སྔགས་བརྗོད། གསུམ་པ་གསུང་རྟེན་ནི། དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀཿརྣམས་ཀྱི་གསུང་གི་ཡེ་ཤེས་འདུས་པ་དབང་ཆེན་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་རྟ་ཞལ་སྤྱི་བོར་བཞག་པས་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲོག་རྟ་སྐད་ཐེངས་གསུམ་གྱི་དགོངས་པས་དབང་དུ་བྱེད་ནུས་པའི་མཐུ་ཐོབ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ དབང་ཆེན་འདུས་པའི་སོགས། ལྷ་སྔགས་མཐར་ཤམ་བུ་བཏགས། བཞི་པ་ཐུགས་རྟེན་ནི། བདེ་གཤེགས་ཁྲོ་བོའི་དབང་ཕྱུག་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་འདུས་པ་ཡང་དག་ཧེ་རུ་ཀའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་མར་མེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་དབང་བསྐུར་བས། ཡང་དག་དོན་གྱི་ཕྲིན་ལས་རུ་ལུ་འབྲུ་བརྒྱད་ཀྱི་དགོངས་པས་འཁོར་འདས་བདེ་ཆེན་སྙིང་པོར་ལ་བཟློ་བའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དབང་ཆེན་ཐོབ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་སོགས་ལྷ་སྔགས་མཐར་ཤམ་བུ་བཏགས། ལྔ་པ་ཡོན་ཏན་རྟེན་ནི། སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་མ་ལུས་འདུས་པ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀའི་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་རང་བཞིན་བདུད་རྩིའི་ཕོ་བྲང་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པས། སྲིད་པ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་རྣམ་
བཞིའི་དགོངས་པས་འཆི་མེད་དྭངས་སྲོག་ཐིག་ལེར་སྡུད་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་ནུས་པའི་དབང་ཐོབ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ བྷནྡྷ་ཁ་སྦྱོར་སོགས་ལྷ་སྔགས་མཐར་ཤམ་བུ་བཏགས། དྲུག་པ་ཕྲིན་ལས་རྟེན་ནི། ཁྲག་འཐུང་དྲག་པོ་ཁྲོ་རྒྱལ་རྣམས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ནུས་སྟོབས་གཅིག་ཏུ་རྫོགས་པ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྲིད་པ་ཕུར་བུར་རྫོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པས། ཐལ་འབྱིན་རྣམ་བཞིའི་དགོངས་སྤྱོད་རོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་འཁོར་བ་མྱང་འདས་སུ་སྒྲོལ་བའི་དངོས་གྲུབ་ལ་དབང་ཐོབ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ སྒྲུབ་པའི་རྟེན་མཆོག་སོགས། སྔགས་མཐར་ཤམ་བུ་བཏགས། བདུན་པ་མདོས་རྟེན་ནི། ཀུན་བཟང་ཧེ་རུ་ཀཿདཔལ་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་ཏུ་འདུས་པ་བླ་མེད་ཧེ་རུ་ཀའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་ཡོངས་རྫོགས་མདོས་གཏོར་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པས། ཕྱི་ནང་གཞན་གསུམ་མཉམ་སྦྱོར་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་བྱང་

【汉语翻译】
页码401至509。
页码401至509。
具足三摩地者，信受以亲近修持事业之四轮所思之事业能自在行持之灌顶。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）首先是修法等，之后再次念诵阎魔法尊之神咒。第三是语依：诸大吉祥黑汝嘎之语之智慧汇集，大威力忿怒尊王之智慧手印马头置于顶上，信受能以轮涅一切众生之命，以马鸣三声之意而能自在之威力。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）大威力汇集等，神咒末尾加夏姆布。第四是意依：诸佛忿怒尊之自在者之心之智慧汇集，胜乐黑汝嘎之手印与无二之明灯置于顶上而作灌顶，信受能以真实义之事业如如八字之意，将轮涅转为大乐心要而持诵之成就之大权。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）虚空之自性等，神咒末尾加夏姆布。第五是功德依：总集诸大吉祥者之一切智慧功德，大胜乐黑汝嘎之所依与能依所摄之自性甘露宫殿置于顶上并交付于手，信受能以有寂一切法，以甘露四种之意，将不死净命融入明点之成就，能成办之权。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）班杂咖巴拉等，神咒末尾加夏姆布。第六是事业依：饮血猛厉忿怒尊等之事业之能力威力圆满为一，金刚橛之智慧手印，圆满有寂橛之坛城置于顶上并交付于手，信受能以诛法等四种之意行持嬉戏之事业，能得度脱轮回涅槃之成就之权。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）修法之殊胜所依等，咒语末尾加夏姆布。第七是朵玛依：普贤黑汝嘎等之智慧手印汇集为一，无上黑汝嘎之坛城所依与能依所摄之圆满朵玛食子置于顶上并交付于手，信受能以外内他三者和合，脉气明点清

【英语翻译】
Pages 401 to 509.
Pages 401 to 509.
May the one who possesses samadhi believe that they have received the empowerment to freely engage in the activities contemplated by the four wheels that apply to the practice of approach and accomplishment. Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) First, the practice, etc., and again recite the deity mantra of Yama. Third is the speech support: The wisdom of speech of all the great glorious Herukas is gathered, and the wisdom mudra of the great powerful wrathful king, the horse-headed one, is placed on the crown of the head. May you believe that you have obtained the power to control the life force of all saṃsāra and nirvāṇa with the intention of the three horse-cries. Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) The gathering of great power, etc. Add śaṃ-bu at the end of the deity mantra. Fourth is the mind support: The wisdom of the minds of the victorious wrathful lords is gathered, and the mudra of Yangdak Heruka and the inseparable lamp are placed on the crown of the head and empowered. May you believe that you have obtained the great empowerment of accomplishment to transform saṃsāra and nirvāṇa into the essence of great bliss by reciting the eight syllables of rulu with the intention of the true meaning of the activity. Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) The nature of space, etc. Add śaṃ-bu at the end of the deity mantra. Fifth is the quality support: The qualities of wisdom of all the great glorious ones are gathered, and the nature of the great supreme Heruka, including the support and the supported, the palace of nectar, is placed on the crown of the head and entrusted to the hand. May you believe that you have obtained the power to accomplish the deathless, pure life essence, gathering it into a bindu, with the intention of the four nectars of all phenomena of existence and transcendence. Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Bhaṇḍa kha sbyor, etc. Add śaṃ-bu at the end of the deity mantra. Sixth is the activity support: The power and strength of the activity of the fierce blood-drinkers, the wrathful kings, are perfected as one, and the wisdom mudra of Vajrakīlaya, the maṇḍala that perfects existence as a phurba, is placed on the crown of the head and entrusted to the hand. May you believe that you have obtained the power to accomplish the activity of liberating saṃsāra into nirvāṇa through the activity of playing with the intention of the four types of throwing. Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) The supreme support of accomplishment, etc. Add śaṃ-bu at the end of the mantra. Seventh is the model support: The wisdom mudras of Kunsang Heruka and others are gathered as one, and the complete model offering of the unsurpassable Heruka maṇḍala, including the support and the supported, is placed on the crown of the head and entrusted to the hand. May you believe that you can purify the inner, outer, and other three together, the channels, winds, and bindus.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀུན་ཁྱབ་རྣམ་དག་གི་དགོངས་སྤྱོད་དུ་ལ་བཟློ་བས་སྒྲུབ་རྟེན་མཆོད་སྐོང་མདོས་ཀྱིས་ལས་ཆེན་ལྔ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ལས་རབ་འབྱམས་ལ་འཇུག་ནུས་པའི་དབང་ཐོབ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ མཁའ་འགྲོ་བདེ་ཆེན་སོགས་ལྷ་སྔགས་མཐར་ཤམ་བུ་བཏགས། བརྒྱད་པ་བཀའ་གཏད་ནི། ཟིལ་གནོན་ཁྲོ་བོའི་དབང་ཕྱུག་རྣམས་ཀྱི་མཐུ་སྟོབས་དང་གཉིས་སུ་མེད་
པ་ཕྱག་རྒྱའི་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཞེངས་པ་གཏོར་མ་དྲེགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་སུ་གསལ་བ་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པས། དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་གྱི་དགོངས་པ་སྒྲུབ་ལུགས་བཞིས་དྲེགས་པ་ལས་ལ་ཁོལ་ཞིང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་བསྲུང་ནུས་པའི་ཕྲིན་ལས་ལ་དབང་ཐོབ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ གཏོར་སྣོད་དུར་ཁྲོད་སོགས། སྔགས་མཐར་ཤམ་བུ་བཏགས། དགུ་པ་ཟོར་རྫས་ནི། ཕྲིན་ལས་དྲག་པོའི་མཐུ་རྩལ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་འཇིགས་བྱེད་ཧེ་རུ་ཀཿརོལ་པ་ཆེན་པོའི་གསལ་སྣང་སྟོབས་སུ་གྱུར་པ་མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཐུན་རྫས་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པས་གནད་ཀྱི་མན་ངག་བཞིའི་དོན་རྟོགས་ཤིང་། དྲག་སྔགས་དུག་ལྔ་རང་བསད་ཀྱི་དགོངས་པས་དམ་ཅན་ཕོ་ཉར་འགྱེད་ཅིང་། མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ལ་འཇུག་པའི་མཐུ་དབང་ཐོབ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ ཐུན་སྣོད་ཨེ་སྒྲོམ་སོགས། སྔགས་མཐར་ཤམ་བུ་བཏགས། བཅུ་པ་གཏོར་དབང་ནི། ཐུགས་རྗེའི་མངའ་བདག་དཔལ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་མ་ལུས་པའི་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་པ། རིག་འཛིན་ཆེན་པོའི་སྐུ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་གྱི་འདུ་འཕྲོ་དང་བཅས་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་པས་སྒྲིབ་བཞི་སྦྱངས། དབང་བཞི་ཐོབ། སྐུ་བཞི་མངོན་དུ་གྱུར་པས་བདག་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ནས། རིག་འཛིན་བླ་མ་བྱིན་རླབས་
ཀྱི་དགོངས་པས་གཞན་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་དུས་རྟག་ཏུ་དབང་འབྱོར་པའི་མཐུ་ཆེན་ཐོབ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བའི་གདུང་འཚོབ་སོགས། སྔགས་མཐར་ཤམ་བུ་བཏགས། དྲུག་པ་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་བྱིན་དབང་བསྐུར་བ་ལ། སྐུ་འབག་རྒྱལ་ཀུན་སྤྱི་གཟུགས་ཁྱབ་བདག་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ཡེ་ཤེས་ཕྱམ་གདལ་ཡངས་པའི་ཐིག་ལེ་འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་རྩ་བའི་བླ་མ་པདྨ་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་པར་བཞེངས་པའི་སྐུ་ལས། ཡེ་ཤེས་བརྒྱད་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་རོལ་རིག་འཛིན་བླ་མ་རྣམ་བརྒྱད་སོགས་བསམ་ཡས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས་པ་བུ་ཡི་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་། ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཟིལ་ཆར་བབ་པས་འཁོར་འདས་གཉིས་མེད་ཡེ་གྲོལ་ཆ

【汉语翻译】
通过将菩提心转化为普遍清净的意行，凭借修持所依、供养圆满、食子，能够进入以五大事业为主的各种事业，信受获得此灌顶。 吽 (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，吽)！空行大乐等诸神咒语后加夏姆布。 第八、付嘱：信受获得能以威慑降伏忿怒自在者的威力，以及与手印本尊坛城无二无别，显现为食子傲慢诸神众，交付于手，以调伏一切傲慢之意，以四种修法役使傲慢，并能守护佛陀教法的威力。 吽 (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，吽)！食子器皿、尸林等。咒语后加夏姆布。 第九、诅詈物：信受获得能了悟四种要诀，以猛烈事业的威力如火般燃烧的怖畏金刚黑汝嘎大乐的显现化为力量，交付于手，作为现行事业的诅詈物，以猛咒五毒自灭之意，差遣誓盟使者，并能进入现行猛烈事业的威力。 吽 (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，吽)！诅詈器皿、埃匣等。咒语后加夏姆布。 第十、食子灌顶：信受获得能以大悲自在者大威德诸尊的庄严轮，无余圆满智慧，与大持明者身无二无别的威德食子，以及三根本海云的聚集，置于顶上，清净四障，获得四灌顶，现前四身，自身利益圆满，以持明上师加持之意，恒时能成办他众利益的广大威力。 吽 (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，吽)！胜者之嗣等。咒语后加夏姆布。 第六、上师金刚持之加持灌顶：从身像，即诸佛总集之相，遍主上师金刚持广大智慧遍布的明点燃烧之手印，根本上师莲花金刚法之形象所化现的八种智慧等化身，如桑耶寺（བསམ་ཡས་，今西藏山南地区扎囊县）幻化网之云聚般，迎请至弟子头顶，催动心续，降下加持之甘霖，使轮回涅槃无二，本来解脱。

【英语翻译】
By transforming the mind of enlightenment into universally pure intentions and actions, and through the support of practice, offering fulfillment, and ransom, may we be empowered to engage in the vast array of activities, primarily the five great deeds. Hūṃ (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，吽)! Kandro Dechhen, etc., with the mantra ending in Shambu. Eighth, the Entrustment: May we be empowered to possess the power to subdue and overcome the wrathful lords, and the power to protect the teachings of the Buddha, by entrusting into our hands the mandala of the mudra deities, inseparable from the power and strength of the wrathful ones, appearing as a gathering of proud deities in the torma, with the intention of subduing all pride, and employing pride in the four methods of accomplishment. Hūṃ (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，吽)! Torma vessels, charnel grounds, etc., with the mantra ending in Shambu. Ninth, the Zordze Substance: May we be empowered to understand the meaning of the four key instructions, to dispatch oath-bound messengers with the intention of self-killing the five poisons with fierce mantras, and to engage in the fierce activities of manifest action, by entrusting into our hands the substance of manifest action, which has become the power of the manifestation of the great bliss of the terrifying Heruka, blazing like fire with the power of fierce activities. Hūṃ (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，吽)! Tun vessels, Ae boxes, etc., with the mantra ending in Shambu. Tenth, the Torma Empowerment: May we be empowered to possess the great power to always have dominion over the fulfillment of the benefit of others with the intention of the blessings of the Rigdzin Lama, by placing on our crown the wheel of ornaments of the lords of compassion, the great and glorious ones, the complete wisdom without remainder, the glorious torma inseparable from the body of the great Rigdzin, and the gathering of clouds of the three roots, purifying the four obscurations, obtaining the four empowerments, and manifesting the four bodies, thus perfecting the benefit of oneself. Hūṃ (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，吽)! Successors of the Victorious Ones, etc., with the mantra ending in Shambu. Sixth, the Blessing Empowerment of the Lama Vajradhara: From the body image, the embodiment of all the Buddhas, the hand seal of the all-pervading Lama Vajradhara, whose vast wisdom is spread out and whose bindu is blazing, the emanations of the eight wisdoms, such as the eight forms of the root Lama Pema Dorje Chö, like a cloud of illusion nets of Samye (བསམ་ཡས་), are invited to the crown of the disciple, and by stimulating the mind stream, a rain of blessings descends, making samsara and nirvana non-dual, primordially liberated.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ོས་སྐུའི་གཏན་སྲིད་ལ་དབང་འབྱོར་བའི་བྱིན་དབང་རྫོགས་པར་མོས་བྱས་ལ། ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོ་གསལ་བའི་མཇུག་གི་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་དབུར་འབྱུང་བའི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ འོག་མིན་ཞིང་དུ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་དངོས༔ བདེ་བྱེད་སོགས་སྔགས་བཅས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར། དེ་ལྟར་དབང་ཆེན་རྣམས་ཐོབ་པས་བསྙེན་སྒྲུབ་རྣམ་པ་བཞི་དང་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་ལ་དབང་ཞིང་། མཐར་ཐུག་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་འགྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ་གཞུང་ལས། དེ་ལྟར་ཡོངས་རྫོགས་དབང་བསྐུར་བས༔ སོགས་དབང་རྣམས་སྙིང་པོ་བསྡུས་པའི་མཇུག་ནས་ཆེན་པོ་འོ༔ ཞེས་གདམས་ཤིང་བསྔགས་པའི་རྡོ་རྗེའི་གསུང་བསླུ་བ་མེད་པས་
དབུགས་དབྱུང་བསྩལ་པ་ལ་ཡིད་ཆེས་ཀྱི་དགའ་བ་བསྒོམ་འཚལ། གསུམ་པ་བཀའ་རྒྱ་གདམས་གཏད་ནི། སློབ་མ་ཐུན་མིན་ལ་བཀའ་རྒྱ་གདམས་གཏད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་དགོས་པ་ཡོད་ན་བསྐུར་ཚུལ་གཞན་ལས་རྟོགས་དགོས་ཤིང་ཐམས་ཅད་ལ་མི་སྤེལ་བར་བཀའ་རྒྱས་གདབ་པའི་ཕྱིར་མོས་སློབ་ཙམ་ལ་སྦྱོར་མི་དགོས་སོ། །བཞི་པ་མཐའ་རྟེན་ལ་སྡོམ་ནི། ཚེ་དབང་རྫས་སྦྱིན་ཤིས་པ་སྤེལ། །དམ་ཚིག་བསྒྲག་གཟུང་མཎྜལ་དང་། །ལུས་དབུལ་དགེ་རྩ་གཞན་དོན་བསྔོ། །ཞེས་བདུན་ལས། དང་པོ་ཚེ་དབང་ནི། མཐའ་རྟེན་འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་འདུན་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། གཏོར་སྣོད་ཟླ་གམ་དབང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བཅུད་རྫས་གར་དབང་བདེ་གཤེགས་གཙོ་དང་བཅས་པའི་སྐུར་གསལ་བའི་དྭངས་སྲོག་འོད་ཟེར་གྱི་ལྕགས་ཀྱུས། འཁོར་འདས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོར་དྲངས་པའི་རྒྱུན་ཕྱག་གི་བུམ་པར་བསྐྱིལ་པའི་དབང་བསྐུར་བས། འཆི་མེད་དྭངས་མའི་རྒྱུན་བབས་པས་ལུས་ཀྱི་ནང་གང་། ལས་དང་རྐྱེན་གྱིས་བསྐྱེད་པའི་ཚེའི་བར་ཆད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ལྷག་མེད་དུ་སྦྱངས། ཚེ་དཔག་མེད་དང་མཉམ་པའི་ཚེ་དབང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་ཐོབ་པར་མོས། དབང་རྣམས་སྙིང་པོར་བསྡུས་པའི་མཇུག་གི །ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཟླ་གམ་དབང་གི་སོགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར། གཉིས་པ་རྫས་སྦྱིན་ནི། གྲུབ་
པའི་རྫས་བཅུད་ལེན་གྱི་རིལ་བུ་དང་ཚེའི་བདུད་རྩིར་ལོངས་སྤྱད་པས་རགས་པའི་ཕུང་པོ་འོད་ལུས་སུ་དྭངས་ཤིང་། སྐྱེ་ཤི་བགྲེས་རྒུད་མེད་པའི་རྡོ་རྗེའི་ལུས་ཀྱིས་འཁོར་བ་མ་སྟོང་གི་བར་དུ་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་ནུས་པའི་ཚེ་དབང་ཐོབ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྒྲིབ་པའི་དྲི་མ་སོགས་ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོ་གསལ་བ་ལྟར་སྔགས་བཅས་ཀྱིས་ཐབ

【汉语翻译】
观想圆满获得身之稳固的灌顶加持，于事业心要光明的末尾，生起寿命之成就的顶端。嗡啊吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）于密严刹土安乐逝去之真身！以安乐等咒语灌顶。如是获得诸大灌顶，便能自在修持四种次第和无量事业。最终成就与本尊无二之智慧，经文中说：如是圆满灌顶已！等灌顶皆是心要汇集之末尾，乃为大！如是教诲和赞叹，金刚语真实不虚。
请观想对赐予的慰藉生起信心的欢喜。第三，口诀封印交付：若有必要对特殊弟子进行口诀封印交付，则需从其他方式了解交付方法，切勿向所有人传播，为封印之故，仅是意愿弟子则无需施用。第四，结尾之总结：寿命灌顶，供养财物，吉祥增上。誓言宣说受持坛城，身供养，善根为他回向。如是七者中，第一，寿命灌顶：作为结尾，请以如下意愿接受无死寿命灌顶。于朵玛器皿月亮中，观想灌顶之坛城，其中充满精华之物，以噶当巴德谢为主尊，清晰观想为身，以清净命脉光芒之铁钩，将轮回涅槃之寿命精华牵引为甘露之精髓，注入于传承之宝瓶中而灌顶。无死甘露之流降临，充满身体内部。业和因缘所生的寿命障碍，所有不顺之因素全部彻底清净。观想获得与无量寿佛同等的圆满寿命灌顶之殊胜成就。诸灌顶心要汇集之末尾。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）至尊怙主无量寿佛！以月亮灌顶等灌顶。第二，财物供养：成就
之物，享用精华丸和寿命甘露，粗糙的蕴身转化为光身。观想获得无有生老病衰的金刚身，直至轮回未空之际，皆能成办利益有情之事业的寿命灌顶。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）至尊怙主无量寿佛！如事业心要光明中所述，以遮蔽之垢等咒语之方便

【英语翻译】
Having faith in the complete empowerment blessing that empowers the stable state of the body, at the end of the luminous essence of activity, may the supreme accomplishment of life arise at the crown. Om Ah Hum! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हूँ, Sanskrit Roman transliteration: oṃ āḥ hūṃ, literal Chinese meaning: Om Ah Hum) The actual Sugata who has gone to bliss in the Akanishta realm! Empower with mantras such as bliss-making. Thus, by obtaining all the great empowerments, one has power over the four types of approach and accomplishment and the vast array of activities. Ultimately, one attains the wisdom that is inseparable from the deity, as it says in the scriptures: Thus, having completely bestowed the empowerment! Etc., all the empowerments are great from the end of the condensed essence! Thus, the vajra speech that is taught and praised is infallible.
Cultivate the joy of faith in the bestowed relief. Third, the sealing of instructions: If it is necessary to seal the instructions for a special student, then the method of bestowal must be understood from other sources, and it must not be spread to everyone. For the sake of sealing, it is not necessary to apply it to mere willing students. Fourth, the conclusion of the end: Life empowerment, offering of wealth, auspicious increase. Proclamation and acceptance of vows, mandala, body offering, dedication of merit for the benefit of others. Among these seven, first, life empowerment: As the end, please have the following intention to receive the immortal life empowerment. In the torma vessel, in the mandala of the moon empowerment, visualize the essence-filled substances, with Gampopa Deshek as the main deity, clearly visualized as the body, with the iron hook of pure life-force light rays, drawing the life essence of samsara and nirvana into the essence of nectar, pouring it into the vase of the lineage and empowering it. The stream of immortal essence descends, filling the inside of the body. All obstacles to life caused by karma and conditions, all unfavorable factors, are completely purified. Visualize obtaining the supreme accomplishment of perfect life empowerment equal to Amitayus. At the end of the condensed essence of all empowerments. Hum! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, literal Chinese meaning: Hum) Blessed Lord Protector Amitayus! Empower with the moon empowerment etc. Second, offering of wealth: Accomplished
substances, enjoying the essence pills and the nectar of life, the coarse aggregates are purified into a light body. Visualize obtaining the life empowerment of the vajra body, free from birth, death, aging, and decay, capable of accomplishing the benefit of beings until samsara is empty. Hum! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, literal Chinese meaning: Hum) Blessed Lord Protector Amitayus! As described in the luminous essence of activity, with the means of mantras such as the obscuring dirt, etc.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཤེས་ཀྱི་རྫས་གཡས་གཡོན་དུ་སྦྱིན། གསུམ་པ་ཤིས་སྤེལ་ནི། མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་མཐུན་བཅས་ཤིས་བརྗོད་འབྲེལ་ཆགས་པ་སྤྲོ་འོ། །བཞི་པ་དམ་ཚིག་བསྒྲག་གཟུང་ནི། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཡི་དམ་སྒྲུབ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བའམ་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་བཀའ་འདུས་རྩ་བའི་སྙིང་ཐིག་གི་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པ་ཡིན་པས། དབང་སྲོག་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་བསྐྱེད་རྫོགས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ལམ་གྱི་གཞུང་ཤིང་རྣམས་ནས་ཇི་སྐད་གསུངས་པ་ཐམས་ཅད་དབང་དུས་སུ་བསྒྲགས་ཤིང་ཁས་བླངས་པ་ལྟར་སྲོག་དང་སྙིང་ལས་གཅེས་པར་བསྲུང་དགོས་པས། དེ་ལྟར་བགྱིད་པའི་གཡར་དམ་བླང་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས། ལྔ་པ་གཏང་རག་མཎྜལ་དང་། དྲུག་པ་ལུས་དབུལ། བདུན་པ་དགེ་བསྔོ་རྣམས་གསང་བ་སྤྱི་བཞིན་ནོ། །བཅུ་པ་ཚོགས་ལ་རོལ་པ་ནི། ཐབས་ཤེས་ཀྱི་རྫས་བརྡའི་འབུལ་ལེན་བཅས་
ཕྱི་འདོད་ཡོན་ཞེན་མེད། ནང་རྡོ་རྗེའི་སྲེག་བླུག །གསང་བ་བདེ་ཆེན། ཡང་གསང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སོགས་རྣལ་འབྱོར་པའི་ནུས་པ་དང་སྦྱར་བས་སྤྱད། སྤྲོ་ན་རྡོ་རྗེའི་གླུ་གར་ཡང་བྱ། བཅུ་གཅིག་པ་ལྷག་མ་བསྔོ་བ་ནི། ལྷག་གཏོར་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན་ཕུང་འདོད་ཡོན་གྱི་རྣམ་པ་སོ་སོའི་མཐུན་རྫས་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པར་བསམ་ལ། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབ། པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿས་བདུད་རྩིར་བསྒྱུར་ཞིང་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྤེལ། ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཛཿས་མགྲོན་བཀུག །ལྷག་གཏོར་ཕྱིན་དབང་བསྐུར་སྤྱིར་བཏང་སོགས་ཉི་ཚེ་བ་ལ་ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོར་བསྡུས་པ་ལྟར་དང་། ཡོངས་རྫོགས་གཏད་རྒྱའི་དབང་སོགས་ཐུན་མིན་གསང་བའི་ལས་དང་འབྲེལ་སྐབས་ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོ་གསལ་བ་ལྟར་འདོར་ལེན་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། ལྷག་མ་བསྔོ། སྤྲོ་ན་སྨོན་ལམ་ཤིས་བརྗོད་ཀྱང་བྱ། བཅུ་གཉིས་པ་ཆད་མདོ་བསྒྲག །བཅུ་གསུམ་པ་ཟོར་ལས་ནི་སྤྱིར་བཏང་ཙམ་ལ་མི་དགོས། བཅུ་བཞི་པ་བརྟན་མ་སྐྱོང་བ་དང་། བཅོ་ལྔ་པ་རྟ་བྲོ་རྣམས་ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོ་གསལ་བ་ལྟར་རྒྱུན་དུ་སྦྱོར། བཅུ་དྲུག་པ་རྗེས་མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱན་རྫོགས་སོགས་དང་། བཅུ་བདུན་པ་བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ངོ་བོ་ཀ་དག་སོགས་ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོར་བསྡུས་པ་ལྟར་བྱ། བཅོ་བརྒྱད་པ་ནོངས་བཤགས་ནི། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་སོགས་དང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད། བཅུ་དགུ་པ་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་དོན་དུ་དངོས་
གྲུབ་བསྐུལ་ཞིང་བསྡུ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྒྲིབ་པའི་དྲི་མ་སོགས་ཀྱི་མཐར་ཚེ་ཛཔ྄་

【汉语翻译】
供养地神之物于左右。第三，吉祥增广：以结合共同等吉祥之语，欢快地连接起来。第四，宣说受持誓言：以彼等之门，成为一切本尊修法之根本或心髓，获得大圆满噶当根本心髓之灌顶，故当如从灌顶、命、誓言之次第，生起、圆满、大圆满之道之正行等中所说的一切，于灌顶之时所宣说并承诺者，珍如性命般守护。故当复诵如此行持之借誓。主尊如何等。第五，酬谢曼扎，第六，供养身体，第七，回向善根等，如共同秘密。第十，享用会供：以方便智慧之物，包含表征之供施受取，外在不执著欲妙，内在金刚之焚烧倾注，秘密大乐，极密彼性等，与瑜伽士之能力相结合而享用。若兴致高，亦可作金刚歌舞。第十一，布施残食：观想残食朵玛甘露云聚，各自所欲之供品，其同等之物与虚空相等。以三字加持。以班杂阿弥利大（藏文，梵文天城体：पञ्चामृत，梵文罗马拟音：pañcāmṛta，汉语字面意思：五甘露）吽哈呵舍额转化为甘露，并遍布虚空。以诶阿惹利匝（藏文，梵文天城体：ए आ रल्लि जः，梵文罗马拟音：e ā ralli jaḥ，汉语字面意思：诶阿惹利匝）迎请宾客。残食朵玛、期克灌顶、普通等短暂者，如将事业浓缩于心要，以及圆满交付灌顶等特殊秘密事业相关之时，当如事业心要明显般，了知取舍。布施残食。若兴致高，亦可作祈愿吉祥语。第十二，宣说忏悔。第十三，朵玛事业，一般情况下不需要。第十四，护持地母，第十五，马舞等，当如事业心要明显般恒常修持。第十六，后供养：吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），法界之庄严圆满等。第十七，赞颂：吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），自性本来清净等，如事业心要浓缩般行持。第十八，忏悔过失：未得圆满等，并念诵百字明。第十九，为获得成就之义，劝请并收摄成就：吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），世尊怙主无量寿，于遮障之垢染等之后，长寿匝

【英语翻译】
Offer substances of earth deities to the left and right. Third, auspicious increase: Connect joyfully with auspicious words such as conjunction and commonality. Fourth, proclaiming and upholding vows: Through these doors, it becomes the root or essence of all Yidam practices, and since one has received the empowerment of the Great Perfection Kadam Root Heart Essence, one must protect as dearly as life and heart all that is spoken and promised at the time of empowerment, as stated in the order of empowerment, life, and vows, the generation and completion stages, and the mainstays of the Great Perfection path. Therefore, repeat this borrowed vow of acting in this way. How the main deity, etc. Fifth, offering gratitude mandala, sixth, offering the body, seventh, dedicating merit, etc., are like common secrets. Tenth, enjoying the tsok: With the substances of skillful means and wisdom, including symbolic offerings and receptions,
Externally without attachment to desirable qualities. Internally, the burning and pouring of the vajra. Secret great bliss. Very secret, that very nature, etc., are enjoyed by combining them with the power of the yogi. If there is enthusiasm, vajra songs and dances can also be performed. Eleventh, offering the leftovers: Visualize the cloud of nectar of the leftover torma, the desired offerings of each, and their equivalent substances as equal to the sky. Bless with the three syllables. Transform into nectar with Pañcāmṛta Hūṃ Ha Ho Hrīḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: पञ्चामृत, Sanskrit Romanization: pañcāmṛta, Chinese literal meaning: Five Nectars) and spread it throughout the sky. Invite the guests with E Ā Ralli Jaḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ए आ रल्लि जः, Sanskrit Romanization: e ā ralli jaḥ, Chinese literal meaning: E A Ralli Jaḥ). For short-term things such as leftover torma, subsequent empowerments, and general matters, it is like condensing the activity into the heart essence, and when related to special secret activities such as complete entrustment empowerments, one should know how to take and leave as if the activity heart essence is clear. Offer the leftovers. If there is enthusiasm, one can also make aspiration prayers and auspicious words. Twelfth, proclaim the confession. Thirteenth, the zor work is generally not needed. Fourteenth, protecting the steadfast mother, and fifteenth, horse dance, etc., should be practiced constantly as if the activity heart essence is clear. Sixteenth, subsequent offering: Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ), the adornment of space is complete, etc. Seventeenth, praise: Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ), the essence is originally pure, etc., should be done as if condensed into the activity heart essence. Eighteenth, confessing faults: Not found completely, etc., and recite the hundred-syllable mantra. Nineteenth, for the purpose of obtaining accomplishments, urging and gathering accomplishments: Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ), Bhagavan Protector Amitayus, after the stains of obscurations, etc., longevity japa

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
དེ་བརྒྱ་རྩ་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། དབང་བསྐུར་སྐབས་འདི་གོང་དུ་སོང་ཟིན་པས་མ་བསྐྱར་ནའང་ཆོག །གང་ལྟར་ཡང་དབང་རྣམས་སྙིང་པོར་བསྡུས་པའི་མཐའི། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཟླ་གམ་དབང་གི་སོགས་སྔགས་བཅས་ཀྱིས་ཚེ་གཏོར་གྱི་དབང་བླངས་ཤིང་ཚེ་རྫས་ལ་རོལ། ཉི་ཤུ་པ་བརྟན་བཞུགས་ནི། བྲིས་སྐུ་དང་རས་བྲིས་སོགས་རྟེན་ཡོད་ན། ཨོཾ། འདིར་ནི་རྟེན་དང་སོགས་ཀྱིས་བརྟན་བཞུགས་དང་། མེད་ན། མདུན་བཞུགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རང་ལ་བསྡུ་བའམ། གཤེགས་གསོལ་གང་མོས་བྱ། ཉེར་གཅིག་པ་བསྡུ་ལྡང་ནི། སྤྱི་ཙམ་དུ། ཧཱུྃ༔ ལྷུན་གྲུབ་རིག་རྩལ་སོགས་ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོར་བསྡུས་པ་ལྟར་བསྡུ་ལྡང་བྱ། བྱེ་བྲག་པར། གཟུགས་སྣང་མཁའ་ལ་འཇའ་ཡལ་སོགས་སྒྲུབ་པ་སྙིང་པོ་ཡོངས་རྫོགས་ལྟར་གྱི་དགོངས་པ་བསྐྱང་། ཉེར་གཉིས་པ་བསྔོ་སྨོན་ནི། ཧོ༔ འདུས་མ་བྱས་ཤིང་སོགས་དང་། ཉེར་གསུམ་པ་ཤིས་བརྗོད་ནི། ཨོཾ༔ བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ཕུང་སོགས་སྒྲུབ་པ་སྙིང་པོ་ཡོངས་རྫོགས་ལྟར་སྦྱར་བས་འགྲུབ་བོ།། ༈ །།མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པའི་སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་བསྐྱེད་རྫོགས་འབྲིང་པོའི་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་
རྗེས་བཅས་ཀྱིས་བསྐུར་རོ།། ༈ །།མཆོག་གླིང་དམ་ཆོས་སྙིང་པོ་སྐོར་ལྔའི་ཡི་དམ་བཀའ་འདུས་སྙིང་པོའི་དབང་གི་ཆོ་ག་དངོས་གྲུབ་ཡང་སྙིང་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་བཅས་ཀྱིས་བསྐུར་བས། སྒྲུབ་པ་སྡེ་བརྒྱད་སྤྱི་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་རྣམས་གྲུབ་བོ།། །།གཉིས་པ་སྒྲུབ་པ་སྡེ་བརྒྱད་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྒྲུབ་པའི་སྐོར་ལ། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་ལྔ། སོ་མཚམས་པ་གཅིག །འཇིག་རྟེན་པ་གཙོ་བོར་སྟོན་པ་གཉིས་ཏེ་བརྒྱད་ལས།དང་པོ་འཇམ་དཔལ་སྐུའི་སྒྲུབ་པ་ལ་གཉིས། ཞི་བ་དང་ཁྲོ་བོ་འོ། །དང་པོ་འཇམ་དཔལ་ཞི་བ་ལ། སར་བན་ཕྱོགས་མེད་ཀྱི་འཇམ་དཔལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཕྲིན་ལས་དང་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་ཆོག་བསྒྲིག་སྣང་སྟོང་འོད་ལྔའི་རྒྱ་ཅན་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་ལ། དབང་བཤད་སྐབས། གཉིས་ཀྱིས་གཏེར་མཛོད་ཞལ་ཕྱེ་བ་ལས་ཕྱི་མའོ། །དེ་ལའང་སྨིན་དབང་སྔོན་དུ་འགྲོ་དགོས་པས། འདི་ཉིད་ལས། སྨིན་པ་དབང་བཞི་ཐོབ་ནས་སོགས། དེ་ལྟར་མཎྜལ་འབུལ་བ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ཞུ་བར་བྱེད་པ་ལ། ཐོག་མར་བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁྱབ་བདག་བརྟན་པའི་འཁོར་ལོ་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་

【汉语翻译】
那一百零八如何成就念诵？灌顶时这个前面已经讲过了，不重复也可以。无论如何，所有灌顶都归纳为精华的最后。 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 顶礼薄伽梵怙主无量寿！ 以月亮形状的灌顶等咒语接受长寿宝瓶的灌顶，并享用长寿之物。 第二十是坚固安住： 如果有绘画的佛像和唐卡等所依，那么用“嗡，于此处乃所依”等进行坚固安住。如果没有，则将面前安住的智慧之轮收摄于自身，或者随意进行祈请返回。 第二十一是收摄升华： 大致上，吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 如同任运成就的明觉力量等事业归纳为精华般进行收摄升华。 详细而言，观想如同色相显现于空中彩虹消散等修法精华圆满。 第二十二是回向发愿： 霍 (藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：霍)！ 未曾造作等。 第二十三是吉祥祝愿： 嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)！ 以加持云聚等修法精华圆满般结合，即可成就。 ༈ །།秋吉德钦林巴大师的修法总集《噶举八大法行善逝总集》的中等生起圆满次第的灌顶，编写成可读形式，如智慧明点般进行灌顶修法。 通过真实的灌顶和后续进行了灌顶。 ༈ །།秋林丹哲宁提五函之依怙主噶当心髓的灌顶仪轨，如成就速成般进行灌顶修法。 通过真实的灌顶和后续进行了灌顶，八大法行共同修法的灌顶都圆满了。 །།第二，关于分别修持八大法行的部分： 五种超世间法，一种分界法，两种主要示现世间法，共八种。 第一，文殊身之修法有两种： 寂静和忿怒。 第一，文殊寂静法： 如萨尔班无宗派的文殊大圆满之事业和成熟解脱仪轨，显空五光之印般进行灌顶修法。 在真实的灌顶中，灌顶讲解时，是由二者开启宝藏之门中的后者。 对此也需要先进行成熟灌顶，因此从这之中，获得成熟四灌顶后等。 如此曼扎供养已经进行完毕后，为了请求甚深灌顶，首先上师坛城之主坚固之轮显现安住之身语意之秘密

【英语翻译】
How to accomplish the recitation of those one hundred and eight? This has already been discussed earlier during the empowerment, so it's okay not to repeat it. In any case, at the end of summarizing all the empowerments into their essence: Hūṃ! O Bhagavan Protector Amitayus! With the mantra of the crescent-shaped empowerment, etc., receive the empowerment of the longevity torma and enjoy the substances of longevity. The twentieth is stabilization: If there are supports such as painted images and thangkas, then stabilize them with "Oṃ, here is the support," etc. If not, then either gather the wheel of wisdom residing in front into oneself, or perform the departure supplication as desired. The twenty-first is gathering and dissolution: In general, Hūṃ! Gather and dissolve as if the activities of spontaneously accomplished awareness and skill, etc., are gathered into their essence. In particular, cultivate the intention as if the appearance of forms dissolving into the rainbow in the sky is the complete essence of practice. The twenty-second is dedication and aspiration: Ho! Unfabricated, etc. The twenty-third is auspicious wishes: Oṃ! By combining the blessings of cloud masses, etc., as the complete essence of practice, it will be accomplished. ༈ །། The medium-length generation and completion stage empowerment of the Great Accomplishment of the Eight Herukas, the Union of All Sugatas, by Chokgyur Dechen Lingpa, arranged for easy reading, empower like the essence of wisdom. Empower with the actual empowerment and the subsequent stages. ༈ །། The empowerment ritual of the Yidam Kadu Nyingpo of the Five Cycles of Chokling Damcho Nyingpo, empower like the essence of actual accomplishment. By bestowing the actual empowerment and the subsequent stages, the empowerments of the general practice of the Eight Classes of Accomplishment are completed. །། Second, regarding the section on practicing the Eight Classes of Accomplishment separately: Five that transcend the world, one boundary, and two that mainly show the world, making eight in total. First, the practice of the body of Manjushri has two aspects: peaceful and wrathful. First, for peaceful Manjushri: Empower like the activity and ripening liberation ritual of Sarma Non-Sectarian Manjushri Dzogchen, with the seal of the five lights of appearance and emptiness. In the actual empowerment, during the empowerment explanation, it is the latter of the two that opens the treasury door. For that too, the ripening empowerment must precede, so from this itself, after obtaining the four ripening empowerments, etc. Thus, after the mandala offering has already been made, in order to request the profound empowerment, first, the secret of the body, speech, and mind of the master, the lord of the mandala, the steadfast wheel, visibly present.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
བ་ལ་བསྟོད་པ་བྱེད་པར་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་སོགས་ནས། ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཉིད་ཁྱོད་ལ་འདུད། །ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། བར། སླར་ཡང་བརྒྱུད་པའི་
བླ་མ་རྣམས་ལ་དད་མོས་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཆོས་སྐུ་འདུས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་སོགས། དེ་ལྟར་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ལ་བསྟོད་ཅིང་གསོལ་བ་བཏབ་པ་སྔོན་དུ་བཏང་ནས། ཁྱད་པར་གྱི་དོན་ཞུ་བའི་སླད་དུ་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་རྫས་རྣམས་དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་གྱིས་དབུལ་བར་མོས་ནས། དབང་བསྐུར་སྩོལ་བར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་ཧོ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སོགས། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ་སྣོད་བརྟག་ཅིང་གནང་བ་སྦྱིན་པ་འདི་ལ་གསན་འཚལ། ཧོཿ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་སོགས། སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞི་རྟེན་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་སླད་དུ་བླ་མ་ཉིད་དཀོན་མཆོག་ཀུན་འདུས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་ཤེས་ཤིང་། དེའང་རང་རིག་གི་ངོ་བོར་རྫོགས་པར་ཐག་བཅད་པའི་ལྟ་དགོངས་ཟབ་མོར་ལ་བཟློ་བ་དང་བཅས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ། རང་བྱུང་རིག་པ་ཡེ་ཤེས་སོགས་ལན་གསུམ། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ལམ་གྱི་རྩ་བ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པའི་ཀུན་རྫོབ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་། རང་བཞིན་འོད་གསལ་རིག་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འཁོར་གསུམ་འཛིན་པའི་དམིགས་པ་དང་བྲལ་བ་དོན་དམ་སེམས་བསྐྱེད་ཟུང་དུ་འཇུག་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རིག་པ་རང་སར་སོགས་ལན་
གསུམ། དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཐོག་མར་སྒོ་གསུམ་ཐ་མལ་པ་ལ་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་མི་ཆགས་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་ལྷའི་སྐུ་འདི་ལྟར་དུ་གསལ་ཐོབས་ཤིག །སློབ་མ་སྐད་ཅིག་གིས་སོགས། ཅན་དུ་བཞུགས་པའི་གནས་གསུམ་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་གསལ་ཐོབས། སླར་ཡང་སློབ་དཔོན་ལ་མོས་གུས་བྱས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་དང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཕྱོགས་དུས་ཀྱི་རྒྱལ་བ་རྣམས་ངོ་བོ་རྗེ་བཙུན་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་རིགས་ལྔའི་རྒྱལ་བ་སྤྲུལ་འཁོར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་བཅས་པ་བར་སྣང་ལ་ཁ་བ་བབས་པ་བཞིན་བྱོན་ནས་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་ཐིམ་པ་ལྟར་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །སྤོས་རོལ་བཅས། ལས་བྱང་གི་བྱིན་འབེབ། ཧཱུྃ། གདོད་ནས་ལྷུན་གྲུབ་སོགས། ཨ་ཨཱཿ ཞེས་སྔགས་གྲངས་མེད་བརྗོད་པས་བྱིན་དབབ། དེ་ལྟར་དབབ་པའི་ཡེ་ཤེས་

【汉语翻译】
由于乐于称赞语，请跟随念诵：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。从法界虚空等处，我向智慧身您顶礼。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 智慧身 梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）。
再次以强烈的虔诚和渴望向传承的上师们祈祷，请跟随念诵：法身总集普贤王如来等。如是赞颂并祈祷根本和传承的上师们之后，为了陈述特殊的意义，乐于以实际供养和意幻化现的供品来供养缘起之物。祈请赐予灌顶，请跟随念诵：唉玛吙。金刚上师等。如是祈祷后，请聆听对法器的观察和给予。 吼。具缘种姓等。为了成为一切誓言的基础和皈依处，了知上师即是三宝总集的自性。并且，以自性本觉的体性圆满地确定，伴随着对甚深见解的反复思索，请跟随念诵：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。自生觉性智慧等三遍。作为大乘道之根本的世俗菩提心——大悲心，以及自性光明觉性，远离能取、所取、所作三轮执着的胜义菩提心，请跟随念诵二者双运：觉性于自处等三遍。
在实际灌顶之初，由于三门凡夫无法生起灌顶的智慧，所以你们不要散乱到其他地方，请如此清晰地观想显空双运的本尊身。弟子刹那间等。清晰地观想安住于（你）身的三处，以三个字来标识。再次，由于对上师的虔诚，从上师的心间以及你们三处所发出的光芒，如同雪花般降临于虚空中，遍布十方诸佛，其体性为至尊文殊菩萨，五部佛，以及不可思议的化身眷属，融入你们，如同融入大海一般，请观想融入你们。伴随着香和音乐。降下事业的加持。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。本来任运自成等。念诵无数的阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）咒语，降下加持。如是降下的智慧

【英语翻译】
Being inclined to praise the Bala, please repeat after me: Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah）, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum）. From the realm of Dharmadhatu and so on, I prostrate to you, the embodiment of wisdom. Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om） Jnana Kaya Svaha（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：Svaha）.
Again, with strong devotion and longing, pray to the lineage lamas, please repeat after me: Dharmakaya Samantabhadra, etc. Having praised and prayed to the root and lineage lamas in this way, in order to state the special meaning, be willing to offer auspicious substances with actual offerings and mental emanations. Pray for the granting of empowerment, please repeat after me: Emaho. Vajra Master, etc. Having prayed in this way, please listen to the examination of the vessel and the giving of permission. Ho. Fortunate lineage, etc. In order to be the basis of all vows and the refuge, know that the lama is the embodiment of the totality of the Three Jewels. And, with the nature of self-awareness, completely determine, accompanied by repeated contemplation of the profound view, please repeat after me: Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum）. Self-born Rigpa Wisdom, etc. three times. As the root of the Great Vehicle path, the conventional Bodhicitta - great compassion, and the self-luminous Rigpa, the ultimate Bodhicitta, free from the object of the three wheels of grasping, please repeat after me the union of the two: Rigpa in its own place, etc. three times.
At the beginning of the actual empowerment, since the wisdom of empowerment does not arise in the three ordinary doors, do not be distracted elsewhere, please clearly visualize the deity body of the union of appearance and emptiness in this way. Disciple in an instant, etc. Clearly visualize the three places residing in (your) body, marked by the three syllables. Again, due to devotion to the master, the rays of light emanating from the master's heart and your three places, like snowflakes falling in the sky, come from the Buddhas of the ten directions, whose essence is the venerable Manjushri, the five Buddha families, and the inconceivable emanated retinue, and merge into you, like merging into a great ocean, please contemplate merging into you. Accompanied by incense and music. Bestowing the blessings of the practice. Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum）. Primordially spontaneously accomplished, etc. Uttering countless A（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A） Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah） mantras, bestow blessings. The wisdom bestowed in this way

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
པའི་བྱིན་རླབས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་བར་དུ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས། ཏིཥྛ་བཛྲས་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་རྒྱ་གྲམ་དུ་རེག །དངོས་གཞི་ལ་རིག་པའི་དབང་ལྔ། ཡོངས་རྫོགས་བྱིན་རླབས་འདུས་པ་གཏོར་མའི་དབང་། རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་གསུམ་དུ་འབྱུང་
བ་ལས། དང་པོ་ཐུན་མོང་རིག་པའི་དབང་ལྔའི་དོན་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། ཁྱེད་རང་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་ཕྱོགས་སུ་དབང་སྟེགས་ལ་འཁོད་པར་གྱུར། བདག་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་འཕྲོས་པས། དབང་གི་ལྷ་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་དང་། སེམས་དཔའ་སེམས་མ། ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཆུ་དང་ཅོད་པན། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་མིང་དང་བཅས་པའི་དབང་རྣམས་རིམ་པར་བསྐུར་ཞིང་། བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རྩལ་གཡོས་ཏེ་དབང་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་འཕེལ་བརྟན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས། ཧཱུྃ། ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་སོགས་དབང་ལྔ་སོ་སོར་གསོལ་འདེབས་ཀྱང་སྦྱར་བས་རིམ་པར་བསྐུར། མིང་དབང་སྐབས། བཛྲ་ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གསང་བའི་མཚན་དུ་སྣ་ཚོགས་རང་གྲོལ་རྩལ་ཞེས་བྱ་བར་ཟུངས་ཤིག །ཅེས་བརྗོད། གོང་བཞིན་གསོལ་འདེབས་སོང་རྗེས། དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཉོན་མོངས་ལྔའི་དྲི་མ་བཀྲུས། རིགས་ལྔའི་དབང་ཐོབ་པས་ཕུང་པོ་ལྔ་ལ་མཚན་མར་ལྟ་བ་སྦྱངས། ཡེ་ཤེས་ལྔ་མངོན་དུ་བྱས། སྐུ་ལྔའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་རུང་གི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པའོ། །
གཉིས་པ་ཞི་ཁྲོ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་གཏོར་དབང་བསྐུར་བ་ནི། གཏོར་མའི་སྣོད་དབྱིངས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གཏོར་མ་རིག་པ་རང་བྱུང་གི་ལྷ་ཚོགས་གཉིས་མེད་བདེ་ཆེན་བཀོད་པའི་རྒྱན་དང་བཅས་པ། ཞི་ཁྲོ་རིག་འཛིན་དང་དམ་པ་རིགས་བརྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་ལ་རྫོགས་པ་གནས་སོ་སོར་དབང་བསྐུར་ཞིང་ལྷ་བསྟིམ་པས་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་ཅིང་། རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་བསྐུར་རུང་དུ་སྨིན་པར་བྱས་པ་མོས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་སོགས་གཏོར་མ་གནས་སོ་སོར་གཞུང་བཞིན་བསྐུར་ནས། ངོ་བོ་དབྱེར་མེད་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་མོས། དེ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱུད་དག་ཅིང་སྨིན་པར་བྱས་ནས། གསུམ་པ་དབང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐར་ཐུག་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ཐོག་མར་གཉིས་འཛིན་བློ་ཡི་དྲི་མས་དོན་དམ་གྱི་རང་ཞལ་སྒྲིབ་པའི་མཚོན་བྱེད་གདོང་གཡོགས་འཆིང་མཛོད། ཅེས་མིག་དར་བཀབ། ཤེལ་དང་ཨ་ཡིག་རིགས་ལྔའི་སྐུ་རྣམས་བརྗོད་ཚ

【汉语翻译】
观想以加持力稳固直至菩提果。谛视金刚（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：tiṣṭha vajra，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：安住金刚）以金刚杵十字交叉触碰头顶。正行中有五种明智灌顶，圆满加持汇聚的食子灌顶，以及明智力量灌顶这三种。其中，首先为了共同明智五灌顶之义，请作如下观想：你们安坐于坛城东方的灌顶座上。观想我，上师的心间放射出遍布虚空的光芒。迎请灌顶之神，五部佛父佛母，菩萨眷属，忿怒尊眷属等，依次授予水、冠冕、金刚杵、铃等带有名号的灌顶。祈请传承上师，祈请后，慈悲加持涌动，使灌顶之义的智慧在相续中增长稳固。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。智慧灌顶等五种灌顶分别加上祈请文，依次授予。名号灌顶时，念诵：班杂 嘎拉夏 阿比钦扎 吽（藏文：བཛྲ་ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：vajra kalaasha abhiṣiñca hūṃ，梵文罗马拟音：vajra kalaasha abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：金刚宝瓶灌顶吽）。说：“你们的秘密名字叫做‘任运自解力’。”如上祈请后，他们洗净了五毒的垢染。获得五部灌顶，清净了对五蕴的执着。显现五种智慧。在相续中种下了获得五身佛果的种子。

第二，授予息怒圆满食子灌顶：观想在食子的容器虚空中，食子是明智自生的本尊众，具有无二大乐的庄严。息怒持明和圣族百部的坛城清晰圆满，在各自的位置上授予灌顶，融入本尊，从而获得灌顶、加持和成就。观想成熟为可以授予明智力量灌顶。嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：oṃ āḥ hūṃ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）。智慧灌顶等，按照仪轨依次在食子的各个位置上授予。观想本体无别，融为一体。他们清净并成熟了相续。第三，在所有灌顶的究竟，授予明智力量灌顶之初，为了象征二取分别念的垢染遮蔽了胜义的自性面容，请遮盖面具。说着，遮盖了眼罩。念诵水晶和阿字五部的身像

【英语翻译】
Visualize that the blessings are firm until enlightenment. Touch the crown of the head crosswise with the vajra with Tiṣṭha Vajra. In the main part, there are five wisdom empowerments, the torma empowerment that gathers all the complete blessings, and the three wisdom power empowerments.
Of these, first, for the sake of the five common wisdom empowerments, please focus as follows: May you be seated on the empowerment seat in the east of the mandala. From the heart of the master, rays of light radiate throughout the sky. The deities of empowerment, the five Buddha families, fathers and mothers, bodhisattvas, wrathful deities, and wrathful goddesses, are invited and successively bestow the empowerments of water, crown, vajra, bell, and names. By praying to the lineage lamas, the blessings of compassion are stirred, and the wisdom of the meaning of empowerment is increased and stabilized in the mind stream. Hūṃ. The five wisdom empowerments, such as the wisdom empowerment, are successively bestowed with prayers. During the name empowerment, recite: Vajra kalaasha abhiṣiñca hūṃ. May you hold the secret name 'Spontaneous Liberation Power'. After the above prayer, they wash away the impurities of the five poisons. By receiving the five family empowerments, the perception of characteristics on the five aggregates is purified. The five wisdoms are manifested. The potential to attain the five kayas of Buddhahood is placed in the mind stream.

Second, the complete peaceful and wrathful torma empowerment: Visualize that in the space of the torma vessel, the torma is the spontaneously arising deities of wisdom, adorned with the arrangement of inseparable great bliss. The mandala of the peaceful and wrathful vidyadharas and the hundred families of holy beings is clear and complete. By bestowing empowerment in each place and merging with the deities, empowerment, blessings, and siddhis are attained. Visualize that you are ripened to be able to bestow the empowerment of wisdom power. Oṃ āḥ hūṃ. The wisdom empowerment, etc., are bestowed in each place of the torma according to the text. Visualize that the essence is inseparable and becomes one. They purify and ripen the mind stream. Third, at the end of all empowerments, at the beginning of bestowing the empowerment of wisdom power, to symbolize that the defilement of dualistic mind obscures the face of ultimate reality, please cover the face. Saying this, the blindfold is covered. Recite the crystal and the five bodies of the A syllable.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ིག་དང་བསྟུན་པར་མིག་ལམ་དུ་འཕྱར་ནས། འོ། རིགས་ཀྱི་བུ། རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་བསྐུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཁོར་འདས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་ཅིང་། དུས་གསུམ་གྱི་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་ལ་ཡེ་བཞུགས་འཁོར་བའི་དུས་སུ་བྲལ་
མ་མྱོང་ལ། མྱང་འདས་ཀྱི་དུས་སུ་ཐོབ་པ་མེད་པ་རང་ཆས་སུ་བཞུགས་པ། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ངོ་བོ། འདི་ལྟར་རང་ལ་གནས་ཏེ་སྔར་མ་མཐོང་བས་ལན། ད་མཐོང་བ་འདི་ཀ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་རིགས་ལྔ་ཡིན་པས། ངན་པ་ལོགས་སུ་མ་སྤང་། བཟང་པོ་གུད་ནས་མི་བཙལ་བར་ཡེ་ནས་རང་ལ་རྫོགས་པའི་དོན་ངོ་སྤྲོད་པ་ལྟར་ཤེས་པར་མཛོད་ཅིག །ཨ། མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་སོགས། མི་ཟ་ན་འཚང་རྒྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ངོ་སྤྲོད་དོན་གྱི་དབང་བསྐུར་ཞིང་། ཡེ་ཤེས་ལ་ཡེ་ཤེས། ཆོས་ཉིད་ལ་ཆོས་ཉིད་བསྟིམ་པས་འཁོར་འདས་གཉིས་མེད་ཡེ་སངས་རྒྱས་པའི་དོན་ལ་ཐེ་ཚོམ་མི་ཟ་ན་འཚང་རྒྱ་བ་ཡིན་ཞིང་། དེ་ལ་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་ཞེས་ཐ་སྙད་ཙམ་དུ་བྱས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་བརྡར་གདོང་གཡོགས་བཀྲོལ་བ་ཞུ། དེ་ལྟ་བུའི་དོན་སླར་ཡང་དཔེ་དང་དོན་གྱི་སྒོ་ནས་ཞིབ་མོར་ཕྱེས་ཏེ་ངོ་སྤྲོད་པ་ལགས་པས་སྙན་གཏོད་ཅིག །དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འཕགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སོགས་ནས། དོན་ཐུགས་སུ་ཆུད་དོ། །ཞེས་པའི་བར་བརྗོད་ཅིང་། མཆན་བུ་ཟུང་དཀྱུས་སུ་འཛུད་ཤེས་ན་བཅུག །མིན་ན་དོར། དེ་ལྟར་དཔེ་ཞིང་དང་སྐུའི་བཀོད་པས་མཚོན་པ་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ངོ་སྤྲོད་པ་བཞིན་
ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་བློ་ངོར་དེ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་ལམ་པ་ཞིག་འཆར་སྙམ་བྱེད་དེ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་མིང་གིས་མཚོན་པ་ཙམ་ལས། དོན་ལ་རང་རིག་ལས་ལོགས་སུ་གྲུབ་པ་མེད་པའི་རང་བཞིན་བརྗོད་དུས་ཉིད་ནས་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ལ་རྫོགས་ཤིང་། རྫོགས་པ་ཉིད་ནས་དེ་ཉིད་རང་གི་བློ་ངོ་ལས་གཞན་གང་ནས་ཀྱང་མ་འོངས། གར་ཡང་མི་འགགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་བཞིན། འཁོར་འདས་ཀྱི་སྣང་ཆ་འདི་དག་ཀྱང་རང་གི་སྣང་བ་ཙམ་དུ་ཤར་ཙམ་ཉིད་ནས། རང་རིག་གི་རོལ་པ་ལས་གཞན་དུ་གྲུབ་པ་དང་བྲལ་བའི་རང་བཞིན་ཅན་ཡིན་ཏེ། དེ་སྔ་དོན་མ་རྟོགས་པས་འཁོར་འདས་དང་བདེ་སྡུག་ལ་བླང་དོར་དུ་ཞེན་པས་རང་གིས་རང་བཅིངས་ཏེ་འཁོར་བར་འཁྱམས་པ་ཡིན་ལ། ད་ནི་རིག་པའི་རྩལ་དབང་གི་ངོ་སྤྲོད་འདི་ཐོབ་པ་ལ་བརྟེན་ནས་རང་བྱུང་རང་ཤར། ཤར་གྲོལ་དུས་མཉམ། ཡིད་དཔྱོད་ཀྱི་བློ་ལས་འདས་པའི་དོན་དམ་གྱི་དགོངས་པ་ལས་མ་གཡོས་པར་ཆུ་བོའི་རྒྱ

【汉语翻译】
然后顺着目光举起来。哦！ 种姓之子！ 所谓觉性力之灌顶，是遍布轮涅一切，远离三时之戏论，一切有情之心本自安住，轮回之时未曾分离，涅槃之时亦无所得，本自具足，三时佛陀之体性。 如此安住于自身，因往昔未见之故。如今所见之此，即是五部如来。 故不需另舍恶劣，亦不需向外寻觅善良，如是了知开示本自圆满之义。 阿！ 如镜之智等。 若不犹豫，则能成佛。 如是开示意义之灌顶，以智慧融入智慧，以法性融入法性，若对轮涅无二本自成佛之义不生犹豫，则能成佛。 对此仅以觉性力之灌顶而作称谓。 如是，为使智慧之坛城显现之缘起，请揭开面具。 如此之义，再次以比喻和意义之门详细剖析开示，请谛听！ 顶礼吉祥金刚萨埵！ 从圣者们等，到意义已领会于心。 之间念诵。 若知如何将注释插入正文中，则插入。 否则舍弃。 如是，以比喻田和身之显现所象征的一切，也如开示一般。
我以为在你们的意识中会呈现出如此的景象。 然而，一切都只是用名称来象征，实际上，除了自明之外，没有其他成立的自性，在述说之时，就已经圆满于自生之智慧。 既然已经圆满，那么它就不是从自己意识之外的任何地方而来，也不是在任何地方都会停止的特性。 就像这样，轮回和涅槃的显现，也只是作为自己的显现而生起，具有与自明之游舞之外的其他成立相分离的自性。 之前因为不明白这个道理，所以对轮回和涅槃、快乐和痛苦执着于取舍，自己束缚自己，在轮回中漂泊。 现在依靠获得觉性力灌顶的开示，自生自显，显现解脱同时，不离超离心识思虑的胜义谛之意，如河流般。

【英语翻译】
Then, raising it to eye level, Oh! Son of lineage! The empowerment of the power of awareness is all-pervasive in samsara and nirvana, free from the elaborations of the three times, and dwells primordially in the hearts of all sentient beings, never separated during samsara, and without attainment during nirvana, it dwells as its own nature, the essence of the Buddhas of the three times. Like this, it abides within oneself, but because it was not seen before. Now, seeing this is the five Sugatas. Therefore, do not abandon the bad separately, and do not seek the good from afar, but know that the meaning of being complete within oneself from the beginning is being introduced. Ah! Mirror-like wisdom, etc. If you do not doubt, you will attain Buddhahood. Thus, the empowerment of introducing the meaning, with wisdom merging into wisdom, and dharmata merging into dharmata, if you do not doubt the meaning of being primordially enlightened in the non-duality of samsara and nirvana, you will attain Buddhahood. This is merely called the empowerment of the power of awareness. Thus, as a symbol of the manifestation of the mandala of wisdom, please remove the face covering. Such meaning, again, is explained and introduced in detail through the doors of example and meaning, please listen attentively! Homage to glorious Vajrasattva! From the noble ones, etc., to the meaning is understood in the heart. Recite in between. If you know how to insert the footnotes into the text, then insert them. Otherwise, discard them. Thus, all that is symbolized by the example field and the manifestation of the body is also like the introduction.
I think that such a way will appear in your minds. However, everything is only symbolized by name, but in reality, there is no self-nature that is established separately from self-awareness. At the time of speaking, it is already complete in the self-born wisdom. Since it is complete, it does not come from anywhere other than one's own mind, nor is it the characteristic of stopping anywhere. Like this, the appearances of samsara and nirvana are also just arising as one's own appearances, having the self-nature of being separate from the establishment of other than the play of self-awareness. Previously, because I did not understand this meaning, I was attached to accepting and rejecting samsara and nirvana, happiness and suffering, binding myself and wandering in samsara. Now, relying on obtaining the introduction of the empowerment of the power of awareness, self-born and self-manifest, manifestation and liberation are simultaneous, without deviating from the ultimate meaning that transcends the thoughts of the mind, like a river.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་འབད་པར་མཛོད་ཅིག །དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ཐོབ་པའི་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གིས་བསྡུས་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བསྲུང་དགོས་པ་ཐུགས་ལ་ངེས་པར་མཛད་དེ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་འཇམ་དཔལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་
སྨིན་བྱེད་གཏོར་མ་ལ་སོགས། དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་སོགས་ལན་གསུམ། འདི་ལྟར་ཆོ་ག་ཟབ་མོ་བགྱིས་པའི་དགེ་བའི་དངོས་པོ་འདི་ཉིད། སྔོན་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྒྱལ་བ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པས་གནས་རི་བོ་བྱ་རྐང་གི་གནས་སུ་འཇམ་དཔལ་གྱི་ཆོས་འདི་བཀའ་བསྩལ་པས། སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་བྱེ་བ་འབུམ་ཕྲག་མང་པོ་བཀྱེ། འོད་ཟེར་རེ་རེའི་རྩེ་ལ་པདྨ་རེ། པདྨ་རེ་ལ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རེ་བྱོན་ནས། ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་གྲོལ་བར་མཛད་པ་དེ་བཞིན་དུ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་འདིར་བདག་གིས་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དེ། འཇམ་དཔལ་གྱི་རྩ་བའི་ཆོས་འདི་བཤད་ཅིང་ཉན་པས། ཕྱོགས་བཅུ་དང་ཁམས་གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །འཛིན་མེད་རང་སྣང་དུ་གྲོལ་བར་གྱུར་ཅིག་སྙམ་པས་དགེ་བ་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་དང་། སྨོན་ལམ་བཏབ་པ་འདི་ཆབས་ཅིག་ཏུ་གསུང་མཛོད། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས། གང་ཚེ་བལྟ་བར་འདོད་པ་སོགས། སླར་ཡང་རྒྱལ་བའི་འཁོར་ལོ་རབ་འབྱམས་རྣམས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བྱོན་ནས། སློབ་དཔོན་དང་ལྷན་ཅིག་ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་དབྱངས་དང་དགེ་ལེགས་ཀྱི་མེ་ཏོག་སིལ་མས་སློབ་མ་རྣམས་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཕུན་སུམ་
ཚོགས་པ་མཛད་པར་མོས། ཆོས་ཤེས་བཀྲ་ཤིས་སོགས། དེས་འཇམ་དཔལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་སྨིན་བྱེད་རིག་པའི་རྩལ་དབང་ཟབ་མོ་རིག་པ་འཛིན་པའི་ཕྱག་བཞེས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ལེགས་པར་ཕུལ་གྲུབ་པ་ལགས་པས། འདིའི་སྒོ་ནས་ཀྱང་རང་གཞན་གྱི་དོན་གཉིས་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྒྲུབ་པར་འཚལ། ཞེས་པས་མཐའ་བརྒྱན། ཆོ་གའི་རྗེས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་ཕྱིན་མཐར་དབྱུང་བར་བྱའོ།། ༈ །།སངས་རྒྱས་གླིང་པའི་ཟབ་རྒྱ་དང་པོ་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཆོ་ག་རྗེས་གནང་དང་བཅས་པ་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཏུ་རྒྱས་པ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། རྗེས་གནང་དངོས། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།། ༈ །།ཟབ་རྒྱ་གཉིས་པ་འཇམ་དཔལ་དམར་པོ་ཞི་དྲག་ཕྱེད་མ་ལོངས་སྤྱོད་ཚེ་འཕེལ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པའི་ཟིན་བྲིས་ཚེ་དབང་མཆོག་ཏུ་རྒྱས་པ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་བཅས་བྱའོ།། ༈ །།གཏེར་ཆེན་བདུད་འདུལ་རྡ

【汉语翻译】
请努力于寂止的瑜伽。如是获得甚深灌顶的根本和支分所摄的誓言，务必铭记于心，如共同一般守护，并随念诵此。主尊如何等三次。如是文殊大圆满的成熟朵玛等。从今开始等三次。如此行持甚深仪轨的善妙事物，昔日薄伽梵释迦牟尼佛于鹫峰山处宣说此文殊法时，身中放射出无数亿万光芒，每一道光芒的顶端都有一朵莲花，每一朵莲花上都出现一个化身，如是度脱十方世界的一切众生。如同那样，于此佛刹，我发菩提心，讲述并听闻此文殊根本之法，愿十方与三界的一切众生，获得无生智慧之身，于无执自显中解脱。如此思念，请一并念诵回向善根与发愿文。以此福德等。何时欲见等。再次，无量无边的诸佛法轮从前方虚空中降临，与上师一同以偈颂之音和吉祥的散花，对弟子们行持圆满的加持。法知吉祥等。因此，以文殊大圆满的成熟，甚深明觉力灌顶，以持明者的行持所庄严，已圆满献上。以此之门，亦当成办自他二利。以此作结。仪轨之后，享用荟供，并将剩余供品送至远处。

第一伏藏深法，文殊智慧勇士之修法仪轨，连同随许，如智慧胜妙增长般作灌顶。实际随许。连同后续仪轨。第二伏藏深法，文殊红尊寂猛兼具，受用寿增之修法，连同灌顶之记录，如寿灌顶胜妙增长般作灌顶。实际灌顶。连同后续。大伏藏师降魔金

【英语翻译】
Strive in the yoga of quiescence. Thus, having received the profound empowerment, keep in mind that the vows encompassed by the root and branches must be kept as common, and recite this after. How the Lord, etc., three times. Thus, the ripening Torma of Manjushri's Great Perfection, etc. From now on, etc., three times. Thus, this virtuous thing of having performed the profound ritual, in the past, when the Bhagavan Shakyamuni Buddha taught this Manjushri Dharma at the Vulture Peak Mountain, countless billions of rays of light emanated from his body, at the tip of each ray of light was a lotus, and on each lotus appeared an emanation body, thus liberating all beings in the ten directions of the world. Just like that, in this Buddha-field, I generate the mind of supreme enlightenment, and by speaking and listening to this fundamental Dharma of Manjushri, may all beings of the ten directions and the three realms attain the body of unborn wisdom, and be liberated in the ungrasping self-appearance. Thinking thus, please recite the dedication of merit and the aspiration prayer together. By this merit, etc. Whenever one wishes to see, etc. Again, countless wheels of Dharma of the Buddhas come from the sky in front, and together with the master, with the sound of verses and auspicious scattered flowers, bestow perfect blessings on the disciples. Dharma knowledge auspicious, etc. Therefore, with the maturation of Manjushri's Great Perfection, the profound empowerment of the power of awareness, adorned with the practice of the Vidyadharas, it has been perfectly offered and completed. Through this door, may both one's own and others' benefits be accomplished greatly. Thus conclude. After the ritual, enjoy the feast, and send the remaining offerings far away.

The first profound treasure Dharma, the practice ritual of Manjushri Wisdom Hero, along with the subsequent permission, perform the empowerment as wisdom supremely increases. Actual subsequent permission. Together with the subsequent ritual. The second profound treasure Dharma, Manjushri Red Lord, peaceful and wrathful combined, the practice of enjoyment and life-increase, the record along with the empowerment, perform the empowerment as the life empowerment supremely increases. Actual empowerment. Together with the subsequent. Great treasure revealer Dudul Dor

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ོ་རྗེའི་ཡི་དམ་དམར་ནག་འཇིགས་གསུམ་གྱི་འཇམ་དབྱངས་རིགས་ལྔ་དང་དབྱངས་ཅན་མ་དམར་མོ་བཅས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་གི་སྤྱི་ཆིངས་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་རྣམ་འབྱེད་ལྟར། ཕྱི་སྒྲུབ་འཇམ་དཔལ་དཀར་པོ་གཞོན་ནུ་ཆུ་སྐྱེས། ནང་སྒྲུབ་འཇམ་དམར་ཨ་ར་པ་ཙ་བློའི་མུན་སེལ། གསང་སྒྲུབ་གསེར་མདོག་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ། ཡང་གསང་དམར་སེར་བློའི་མུན་སེལ། ཟབ་གསང་བླ་མེད་སྨྲ་སེང་ཡབ་ཡུམ་ཟུང་འཇུག །དབྱངས་ཅན་དམར་མོའི་གསང་
སྒྲུབ་སྟེ་དྲུག་པོ་སོ་སོར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་གཞི་དྲུག །རྗེས་ཆོག་བཅས་རིམ་པར་ཞིབ་ཚགས་བྱའོ།། ༈ །།ཚེ་སྒྲུབ་འཆི་བདག་བདུད་འཇོམས་དབང་ནི། སངས་གླིང་འཇམ་དམར་ལོངས་སྤྱོད་ཚེ་འཕེལ་དང་ལྷ་སྔགས་སོགས་འདྲ་བས་དེར་ཆུ་བོ་གཅིག་འདྲེས་སུ་བཞུགས་པར་གསུངས་སོ།། །།དེ་རྣམས་ཀྱིས་འཇམ་དཔལ་ཞི་སྒྲུབ་ཀྱི་སྐོར་རྣམས་གྲུབ་བོ།། །།གཉིས་པ་འཇམ་དཔལ་དྲག་པོ་གཤིན་རྗེ་རོལ་པའི་སྐོར་ལ། རྒྱ་ཞང་ཁྲོམ་རྡོ་རྗེ་འབར་གྱི་གཏེར་བྱོན། བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་ཚེ་བདག་ནག་པོའི་དབང་ཆོག་པད་གནུབས་ཆུ་བོ་གཅིག་འདྲེས་ཀྱི་སྨིན་བྱེད་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་ལྟར་བདག་བསྐྱེད། སྟ་གོན། དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་གཞིའི་སྐབས་རྭ་ཟོར་གྱི་ཐེབས་བརྩི་ལུགས་ནི། འཕངས་པའི་ཚེ་རྭ་རྩ་རྩེ་གཉིས་ཀ་ཐེབས་ཕྱོགས་དང་མིག་སྟེང་དུ་གཏད་ན་ཐེབས་ཆེན། གོང་འདྲ་ལས་མིག་འོག་ཏུ་ཚུད་ན་གན་ཐེབས། རྭ་རྩེ་ཐེབས་ཕྱོགས་དང་རྩ་བ་རང་ལ་བསྟན་ཅིང་མིག་སྟེང་དུ་གཏད་ན་བརྡུང་ཐེབས་ནང་མ། དེ་ལས་མིག་སར་གཏད་ན་བརྡུང་ཐེབས་ཕྱི་མ་སྟེ། སྔ་མ་སྔ་མ་མཆོག་གོ །དེ་བཞི་ལས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་གྱུར་པའི་བཟློག་བཞི་དང་། རྩ་རྩེ་ནམ་མཁར་བསྟན་ཅིང་སྒང་ཚུགས་ན་སྒང་། རྭ་རྩ་རྩེ་གཉིས་ཀ་སར་ཟུག་ན་ལྐུགས་པ། ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་རྣམས་ལ་བསྐྱར། འོན་ཀྱང་སྒང་ལྐུགས་གཉིས་པོའི་རྩེ་མོ་དགྲ་ཕྱོགས་སུ་བསྟན་ན་རྒྱ་འདྲེའི་ཟོར་ཐེབས་ཞེས་བྱ་ཞིང་། རྒྱུད་ནས་བསྐྱར་དགོས་དང་། ཕྱག་ལེན་
ལ་དབང་དུས་ཇི་ལྟར་བྱུང་ཡང་མི་བསྐྱར་བར་ཐེབས་ཡོད་དབང་མཛད་སྲོལ་མི་ཕམ་པས་གསུངས་ཀྱང་། སྨིན་ལུགས་ལ་བསྐྱར་བ་བཞིན་འདིར་ཡང་བསྐྱར་དགོས། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།། ༈ །།ཡང་བཟློག་མེའི་སྤུ་གྲི་འདོད་བུམ། ༼༡༠༡༽ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དངོས་གཞིར་གཏོར་དབང་རྣོན་པོ་ནང་གཅོད། རྗེས་བཅས་བྱའོ།། ༈ །།ཨོ་རྒྱན་གཏེར་བདག་གླིང་པའི་གཤིན་རྗེ་དྲེགས་པ་འཇོམས་བྱེད་ཀྱི་དབང་ཆོག་བདེ་ཆེན་འདོད་འཇོ་ལྟར་ས་ཆོག་ཐིག་

【汉语翻译】
哦仁波切的本尊红黑怖畏三尊的妙音天女五种姓和红妙音天女等的修法灌顶总纲，如《智慧显现分别》所说。外修文殊菩萨白尊童子莲花。内修红文殊阿拉巴匝遣除智慧之黑暗。秘密修法金色智慧勇识。极密红黄遣除智慧之黑暗。甚深秘密无上语狮子父母双运。红妙音天女的秘密
修法等六种分别进行灌顶修法。六种灌顶正行。后行等依次详细进行。༈ །།长寿修法降伏死主魔王灌顶是，桑林红文殊受用增寿与天神咒语等相同，因此说在那里如同一条河流般汇合。།།这些完成了文殊菩萨息法修法的全部内容。།།第二，文殊菩萨忿怒尊阎罗王游戏的方面，嘉祥仲多吉巴的伏藏。薄伽梵文殊菩萨手印威慑，黑命主灌顶法本，如莲花生和娘拉巴（地名）河流般汇合的成熟智慧之轮般，自我生起。准备。灌顶修法。灌顶正行时，牛角食子的击中方式是，抛掷时，牛角根部和尖端都击中对方，并且对准眼睛上方，则为大击中。与上述相同，但击中眼睛下方，则为胜击中。牛角尖端击中对方，而根部对准自己，并且对准眼睛上方，则为内打击中。比那更低，对准眼睛处，则为外打击中，前者比后者好。这四种情况相反的为反击四种，根部和尖端对准天空，呈山岗状则为山岗。牛角根部和尖端都插入地下则为哑巴。说是这样的，这些都要重做。然而山岗和哑巴这两种情况的尖端如果对准敌方，则称为汉地邪魔食子击中，经文中需要重做。实际操作
中，灌顶时无论出现什么情况都不重做，认为已经击中而进行灌顶，弥旁巴这样说过，但如同成熟仪轨需要重做一样，这里也需要重做。后行等也要做。༈ །།又如回遮火星的剃刀如意宝瓶（101页）那样进行灌顶修法。正行时进行破魔利刃内断的朵玛灌顶。后行等也要做。༈ །།邬金掘藏师古如秋吉林巴的阎罗王降伏傲慢者的灌顶仪轨，如《大乐如意宝》那样，进行地基仪轨

【英语翻译】
According to the general outline of the practice and empowerment of the five forms of Manjushri, the wrathful red and black deities of O-rgyan, and the red Saraswati, as described in "Discriminating Wisdom Appearance," the outer practice is White Manjushri, the youthful lotus. The inner practice is Red Manjushri, Arapacana, dispelling the darkness of the mind. The secret practice is Golden Wisdom Sattva. The very secret is Red-Yellow, dispelling the darkness of the mind. The profound secret is the unsurpassed Lion of Speech, the union of father and mother. The secret of Red Saraswati
practice, these six are separately empowered. The six actual empowerments. The subsequent rites, etc., should be carried out in detail in order. ༈ །།The empowerment of longevity practice, subjugating the Lord of Death and demons, is similar to Sangling Red Manjushri, the increase of enjoyment and longevity, and the mantras of the deities, etc., so it is said that they reside there as if merging into one river. །།With these, all the aspects of the peaceful practice of Manjushri are completed. །།Secondly, regarding the aspect of Manjushri, the wrathful Yama-like play, the treasure of Gyazhang Trom Dorje Bar. The empowerment ritual of the Bhagavan Manjushri, the mudra of subjugation, the black Lord of Life, like the wheel of ripening wisdom where Padmasambhava and Nyala Pema Dudul (place name) merge into one river, self-generation. Preparation. Empowerment practice. During the actual empowerment, the method of calculating the impact of the horn zor is as follows: When thrown, if both the root and tip of the horn hit the opponent and are aimed above the eyes, it is a great hit. The same as above, but if it hits below the eyes, it is a winning hit. If the tip of the horn hits the opponent and the root is aimed at oneself, and it is aimed above the eyes, it is an inner strike. Lower than that, aiming at the eyes, it is an outer strike, the former is better than the latter. The opposite of these four situations is the four reversals, and if the root and tip are pointed towards the sky, forming a hill, it is a hill. If both the root and tip of the horn are inserted into the ground, it is dumb. It is said that these must be repeated. However, if the tip of the hill and dumb situations are aimed at the enemy, it is called a Chinese demon zor hit, and the tantra requires repetition. Practical operation
In practice, no matter what happens during the empowerment, it is not repeated, and it is considered that it has already hit and the empowerment is performed. Mipham Rinpoche said this, but just as the ripening ritual needs to be repeated, it also needs to be repeated here. The subsequent rites, etc., should also be performed. ༈ །།Also, like the razor wish-fulfilling vase of reversing Mars (page 101), perform the empowerment practice. During the actual practice, perform the torma empowerment of the sharp inner cutting of demons. The subsequent rites, etc., should also be performed. ༈ །།The empowerment ritual of Orgyen Terdak Lingpa's Yama, the subduer of arrogance, like the "Great Bliss Wish-fulfilling Jewel," perform the ground ritual

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
གདབ་དོར་བའི་དབང་སྒྲུབ་སྐབས། འདིའི་ཆ་ལག་ལས་གཤིན་གྱི་རྗེས་གནང་སྦྱར་ན་སྟབས་བདེ་བས། བཀའ་སྲུང་སྤྱིའི་གསོལ་མཆོད་རྗེས། ༼ཉི༽ལས་གཤིན་ཕྲིན་ལས་ཕོ་ཉ་མྱུར་མགྱོགས་གཏང་བའི་དབུར། མཆོད་རྫས་དང་སྨན་རཀ་བྱིན་རླབས་དྲེགས་འཇོམས་ལས་བྱང་བདུད་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་དགའ་སྟོན་ནས་འབྱུང་བ་བླངས་ཏེ། རང་གཞུང་མཆོད་གཏོར་བརླབ་པ་དང་། མདུན་རྟེན་བསྐྱེད་པ་ནས་གཟུང་བཟླས་པའི་མཐར་ཐུག་པའི་བར་རྗེས་གནང་གི་ཡི་གེར་འབྱུང་བ་བཞིན་བཏང་། དྲེགས་འཇོམས་ལས་བྱང་བཞིན་ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས། བསྒྲལ་བསྟབ་མཐར་རིག་མེ་དོར་ཞིང་གནང་བ་ནོད། དབང་དངོས་གཞིར་མཚམས་སྦྱོར་གྱི་ཁྱད་པར་ནི། དེ་ལ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུའི་གསང་བ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ། དཔལ་ཆེན་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ལ་རྩ་བཤད་མན་ངག་གི་རྒྱུད་དང་། བཀའ་བབས་གྲུབ་བརྙེས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་སོ་སོས་བཀྲལ་པའི་མན་ངག་གི་བཀའ་སྲོལ་མཐའ་
ཡས་པ་བཞུགས་ཤིང་། གངས་ཅན་འདིར་ཡང་སྔ་འགྱུར་རྙིང་མའི་ཕྱོགས་ལ་ངོ་བོའི་དབྱེ་བའི་གཤེད་སྐོར་རིགས་ལྔ་དང་། རྣམ་པ་ཡེ་ཤེས་དང་། ལས་དང་། འཇིག་རྟེན་པའི་ཚུལ་གསུམ། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གཤིན་རྗེ་རྣ་ཆ་བརྒྱད་ནི། རྣོན་པོ་ནང་གཅོད་སྲུང་བའི་རྣ་ཆ། ཁྲོ་འདུས་ཟློག་པའི་རྣ་ཆ། འཕྲུལ་འཁོར་རྒྱས་བསྡེབས་སྡེབ་ཀྱི་རྣ་ཆ། རླུང་ནག་འཁྲུགས་པ་འབྱེད་པའི་རྣ་ཆ། དུ་རི་ཀ་གནན་པའི་རྣ་ཆ། འཆར་ཀ་ནག་པོ་མདོས་ཀྱི་རྣ་ཆ། སྲོག་ལེན་གསད་པའི་རྣ་ཆ། ཨུརྨོ་ངན་སྔགས་ཀྱི་རྣ་ཆའམ། ཡང་ན། ཁྲོ་འདུས་ཟློག་པའི་རྣ་ཆ། ཨུརྨོ་གསད་པའི་རྣ་ཆ། འཆར་ཀ་ཟོར་གྱི་རྣ་ཆ། ཀིང་ཀང་གནན་པའི་རྣ་ཆ། ཁ་ཐུན་ཐོད་པའི་རྣ་ཆ། འཕྲུལ་འཁོར་རྒྱས་བསྡེབས་སྡེབ་ཀྱི་རྣ་ཆ། རླུང་ནག་འབྱེད་པའི་རྣ་ཆ། ས་ཚོལ་དུ་རི་ཀ་གཏད་ཀྱི་རྣ་ཆ་སྟེ་བརྒྱད་སོགས་སུ་གྲགས་པ་དང་། ཕྱི་འགྱུར་གསར་མའི་ཕྱོགས་ལ་དམར་ནག་འཇིགས་གསུམ་ནང་གསེས་དང་བཅས་པ་བྱོན་པ་ལས། འདིར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས། འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ། ཞི་ཁྲོ་དྲིལ་སྒྲུབ། གཤེད་སྐོར་རྒྱ་མཚོའི་བཅུད་དང་སྙིང་པོར་ཕྱུང་པ་འདི་ཉིད་དང་འབྲེལ་བའི་ལོ་རྒྱུས་ཅུང་
ཟད་ཅིག་སྙད་ན། གཏེར་གཞུང་རྡོ་རྗེའི་ལུང་ལས། བདག་འདྲ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ སྤྲེ་འུའི་ལོ་ལ་ཀོ་ཥའི་གླིང་དུ་འཁྲུངས༔ སུམ་སྟོང་ཉེ་བར་རྒྱ་གར་ཨོ་རྒྱན་སོགས༔ བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་རྩོད་

【汉语翻译】
在进行镇压和抛弃的灌顶修法时，如果加入此仪轨中亡者的随许，则会非常方便。在供养完所有护法神之后，在（ཉི）中发送亡者事业使者时，从供品和药酒加持、降伏傲慢的作业仪轨、战胜魔众的喜宴中提取内容，之后如随许仪轨文字中所述，从加持自己的供品朵玛，以及生起面前本尊开始，直至念诵的最后阶段。如降伏傲慢作业仪轨一样，从会供加持开始，直至诛杀焚烧，抛弃尸体，接受赐予。正行灌顶的衔接差别是：其中汇集了所有诸佛菩萨的身秘密，具足大吉祥妙音阎魔法王根本释续和口耳相传的教言，以及各得成就的上师们所阐释的无量口耳传承。在此雪域，前译宁玛派方面，有本体分类的五种降阎魔仪轨，以及智慧、事业和世间三种形态，事业的差别则有八种阎魔耳传：锋利内断守护之耳传，忿怒聚集回遮之耳传，幻轮增减结合之耳传，黑风扰乱分解之耳传，都日嘎镇压之耳传，黑曜石替身朵玛之耳传，夺命诛杀之耳传，乌摩恶咒之耳传。或者：忿怒聚集回遮之耳传，乌摩诛杀之耳传，曜石诅咒之耳传，金刚镇压之耳传，卡吞颅骨之耳传，幻轮增减结合之耳传，黑风分解之耳传，寻地都日嘎镇压之耳传等八种而著称。后译新派方面，则有红、黑、怖畏三尊及其分支。此处，智慧阎魔法王是如来部，能以威力压伏轮涅一切手印，寂怒合修，是阎魔仪轨大海的精华和心髓。略述与其相关的历史：在伏藏法金刚授记中说：我等莲花生金刚颅鬘力，猴年降生于郭霞洲，三千之数近于印度邬金等，树立胜幢争论。

【英语翻译】
When performing the empowerment ritual of suppression and abandonment, it is very convenient to add the subsequent permission of the deceased from this ritual. After offering to all the Dharma protectors, when sending the messenger of the deceased's activities from (ཉི), extract content from the offering and blessing of medicine and alcohol, the work ritual of subduing arrogance, and the joyous feast of overcoming the demons. Then, as described in the text of the subsequent permission ritual, from blessing one's own offering torma and generating the front deity, until the final stage of recitation. Like the work ritual of subduing arrogance, from the blessing of the Tsok offering, until the cremation and burning, discarding the corpse, and receiving the grant. The difference in the connection of the main empowerment is: in which the body secrets of all the Buddhas and Bodhisattvas are gathered into one, possessing the root explanation tantra and oral instructions of the Great Glorious Manjushri Yamaraja, and the immeasurable oral transmission teachings explained by each accomplished master. In this snowy region, in the early translation Nyingma school, there are five types of Yama rituals classified by essence, as well as three forms of wisdom, activity, and worldly appearance. The differences in activity include eight Yama ear-transmissions: the sharp inner cutting protection ear-transmission, the wrathful gathering repelling ear-transmission, the illusory wheel increasing and decreasing combining ear-transmission, the black wind disturbing dissolving ear-transmission, the Durika suppressing ear-transmission, the black obsidian effigy torma ear-transmission, the life-taking killing ear-transmission, and the Urmo evil mantra ear-transmission. Or: the wrathful gathering repelling ear-transmission, the Urmo killing ear-transmission, the obsidian curse ear-transmission, the Vajra suppressing ear-transmission, the Kapala skull ear-transmission, the illusory wheel increasing and decreasing combining ear-transmission, the black wind dissolving ear-transmission, and the earth-searching Durika suppressing ear-transmission, which are known as eight. In the later translation Sarma school, there are the red, black, and terrifying three deities and their branches. Here, the Wisdom Yamaraja is of the Tathagata family, able to overpower all mudras of samsara and nirvana, combining peaceful and wrathful practices, and is the essence and heart of the ocean of Yama rituals. Briefly describe the history related to it: In the treasure Dharma Vajra prophecy, it is said: I, like Lotus-born Vajra Skull Garland Power, was born in the monkey year in Kosha Island, nearly three thousand in India, Oddiyana, etc., establishing the victory banner of the teachings and arguing.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
མེད་སེང་གེར་གྲགས༔ ཞེས་དང་། རིག་འཛིན་གྲུབ་ཐོབ་ཐམས་ཅད་ལ༔ དབང་དང་གདམས་པ་དཔག་མེད་ཞུས༔ ཁྱད་པར་དྲག་སྔགས་མཐུ་ཡི་བདག༔ ཕུང་བྱེད་ཤཱནྟིཾ་གརྦྷ་ལ༔ འཇམ་དཔལ་རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི༔ སྙིང་པོ་གཅིག་བསྡུས་མན་ངག་མཆོག༔ ཐུགས་རྒྱུད་དྭངས་མའི་ཁྲག་ཐིགས་ཞུས༔ ཉམས་བླངས་རང་གི་སྙིང་ལ་གབ༔ ཅེས་དང་། ཆོས་རྒྱལ་ངོ་དང་སྨོན་ལམ་ཡུལ་གཟིགས་ནས༔ སྟག་གི་ལོ་ལ་གངས་ཅན་ཡུལ་འདིར་སླེབས༔ གཙུག་ལག་ས་བཏུལ་རབ་གནས་མངའ་གསོལ་བྱས༔ ཆོས་དང་གདམས་ངག་བསྟན་སྲུང་དྲག་སྔགས་བཅས༔ སྨོན་ལམ་དབང་གིས་རྗེ་འབངས་རྣམས་ལ་བཤད༔ མ་འོངས་དོན་ཕྱིར་གཏེར་ཁ་དཔག་མེད་སྦས༔ ཁྱད་པར་ལོ་ཙཱ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ལ༔ སྙིང་པོའི་བཅུད་མཆོག་གཤིན་རྗེའི་གདམས་པ་བསྟན༔ སྤེལ་བར་མི་བྱ་སྙིང་ལ་གབ་བྱས་ནས༔ མ་འོངས་དོན་དུ་ཟབ་མོའི་གཏེར་དུ་སྦོས༔ འདི་ནི་ཐུགས་ཀྱི་བརྣག་པ་མིན་རེ་ཀན༔ ཞེས་
པའི་བཀའ་གཙིགས་དང་། ཁྱད་པར་དུ་རྣམ་སྣང་ལོ་ཙཱ་བ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ལ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དྲེགས་པ་འཇོམས་བྱེད་ཀྱི་གདམས་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་གནང་བའི་ཚེ། གསེར་གྱི་མཎྜལ་ལ་གན་གཡུ་སྐར་ཆེན་འོད་འཕྲོ་ཚོམ་བུར་བཀོད་པ་ཕྱག་ཏུ་ཕུལ༔ གུས་པས་ཕྱག་གྲངས་མེད་དུ་བཙལ་ནས་གསོལ་པ༔ ཨེ་མ༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་མ་ལུས་འགྲོ་བའི་སྐྱབས༔ རྒྱ་བོད་ཀུན་ཏུ་རྩོད་མེད་སྤྲུལ་སྐུར་གྲགས༔ རྡོ་རྗེ་འཆང་དང་ཡོན་ཏན་དགོངས་པ་མཉམ༔ དུས་གསུམ་མཁྱེན་པའི་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ བདག་ལ་གནང་བའི་གཤིན་རྗེའི་གདམས་སྐོར་རྣམས༔ མ་འོངས་དོན་དུ་གཏེར་དུ་སྦ་ལགས་ན༔ གཏེར་གནས་འདོན་པའི་དུས་དང་གཏེར་འབྱིན་གང༔ དབང་བའི་ཆོས་བདག་གནོད་པའི་བདུད་རིགས་སོགས༔ ཡིད་ཆེས་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་ཕྱིར་བརྡ་བཀྲོལ་ཏེ༔ བརྩེ་བས་དགོངས་ཏེ་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ཞུས་པས༔ བཀའ་བསྩལ་པ༔ ཨེ་མ་ལེགས་སོ་ལེགས་སོ་སྙིང་གི་བུ༔ མ་ཡེངས་གུས་པའི་སེམས་ཀྱིས་བདག་ལ་གསོན༔ ད་ལྟ་དུས་དང་བསྐལ་པ་བཟང་གྱུར་ཅིང༔ བདག་འདྲ་
མཚོ་སྐྱེས་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་སོགས༔ མཁས་གྲུབ་ལོ་པཎ་ནམ་མཁའི་སྐར་ལྟར་བཀྲ༔ མདོ་སྔགས་གདམས་པའི་ཆོས་ཀྱང་དར་ཞིང་རྒྱས༔ དེ་ཕྱིར་ད་ལྟའི་འགྲོ་རྣམས་སྐལ་པ་བཟང༔ མ་འོངས་སྙིགས་མ་ལྔ་བདོའི་འགྲོ་བ་རྣམས༔ མི་མཐུན་རྐྱེན་མང་མཐུན་པའི་རྐྱེན་ཉུང་ཞིང༔ ཚེ་ལ་ལོངས་མེད་སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོས་འཚེ༔ རྒྱས་བཤད་ཆོས་ཀྱང་ཉམས་སུ་ལེན་པ་དཀའ༔ བླངས་ཀྱང་བསྲེ་ལྷད་ཞུགས་ཕྱིར་ནུས་མཐུ་ཆུང༔ དེ་ཕྱིར་ཚིག་ཉུང་དོན་འདྲིལ་གདམས་པ་འདི

【汉语翻译】
名为无畏狮子，如此说道。对于所有持明成就者，请求了无量的灌顶和口诀。特别是，作为猛咒力量的主人，对于摧毁者寂藏（Shāntiṃgarbha），请求了文殊续和修法的心髓合一的殊胜口诀，以及清净心髓的血滴。将其修持并隐藏在自己的心中。如此说道。法王观察了自己的面容和愿望之地后，在虎年到达了雪域（西藏）这片土地。平息了地基，进行了开光和加持。以愿望的力量，向君臣们讲述了佛法、口诀、护法和猛咒。为了未来的利益，隐藏了无量的伏藏。特别是，对于译师贝若扎那，讲述了心髓精华的阎魔法。不要传播，要隐藏在心中，为了未来的利益，将其作为甚深伏藏隐藏起来。这不是心之重负，瑞康！如此的教诫和誓言。特别是，当向南囊译师贝若扎那给予了文殊阎魔敌降伏傲慢者的所有口诀时，将以黄金曼扎为底，上面装饰着闪耀光芒的青金石大星的供品献上。恭敬地顶礼无数次后祈请道：唉玛！汇集一切胜者，是所有众生的救护者，在汉藏两地被公认为无可争议的化身，与金刚持和功德的意趣相同，是遍知三世的莲花颅鬘力。我所领受的阎魔法口诀，如果为了未来的利益而作为伏藏隐藏起来，那么取出伏藏的地点和取出者是谁？拥有权力的法主，以及损害的魔类等等，为了生起信心和定解，请您解释征兆，并慈悲地垂念我。如此祈请后，被赐予教言：唉玛！好啊好啊，我的心之子！不要散乱，以恭敬之心听我说。现在是时机和贤劫，像我一样的海生莲花颅鬘等等，贤哲成就者译师班智达如天空繁星般闪耀，显密口诀的佛法也兴盛广大。因此，现在的众生福报很好。未来的五浊恶世的众生们，违缘多而顺缘少，寿命短促，被八部鬼神所恼害，广说的佛法也难以修持，即使修持了，因为掺杂了杂质，所以力量很小。因此，这个言简意赅的口诀

【英语翻译】
It is called Fearless Lion, so it is said. To all the vidyādhara siddhas, I requested immeasurable empowerments and instructions. Especially, as the master of the power of wrathful mantras, to the destroyer Śāntiṃgarbha, I requested the supreme pith instruction that combines the essence of the Mañjuśrī Tantra and the methods of accomplishment, and the blood drops of pure heart essence. I practiced it and hid it in my heart. So it is said. The Dharma King, having seen his own face and the place of aspiration, arrived in this land of the snowy mountains (Tibet) in the year of the Tiger. He subdued the ground and consecrated and blessed the main temple. By the power of aspiration, he taught the Dharma, instructions, protectors, and wrathful mantras to the king and subjects. For the sake of future benefit, he hid immeasurable treasures. In particular, to the translator Vairocana, he taught the essence of the heart, the instructions of Yamāntaka. Do not spread it, hide it in your heart, and for the sake of future benefit, hide it as a profound treasure. This is not a burden on the mind, Rekan! Such is the command and oath. In particular, when the translator Vairochana of Vairochana was given all the instructions of Mañjuśrī Yamāntaka, the subduer of pride, he offered a mandala of gold, decorated with a cluster of radiating great sapphire stars. With reverence, he prostrated countless times and prayed: Emaho! Gathered all the victors, the refuge of all beings, renowned throughout Tibet and China as an undisputed incarnation, equal to Vajradhara and the intention of qualities, Padmasambhava, the all-knowing of the three times! The Yamāntaka instructions that you have given me, if they are to be hidden as treasures for the sake of future benefit, then who will be the place and the one who will extract the treasure? The Dharma lord who has the authority, and the demonic forces that cause harm, etc., in order to generate faith and certainty, please explain the signs and bestow them upon me with compassion. After he prayed thus, he was given the command: Emaho! Excellent, excellent, son of my heart! Do not be distracted, listen to me with a respectful mind. Now is the time and the good aeon, and those like me, the lotus-born Padmasambhava, etc., the wise and accomplished translators and paṇḍitas shine like stars in the sky, and the Dharma of the sutras and tantras and instructions is flourishing and expanding. Therefore, the beings of this time have good fortune. The beings of the future degenerate age of five corruptions, have many unfavorable conditions and few favorable conditions, short lives, and are tormented by the eight classes of spirits. It is difficult to practice the Dharma that is explained in detail, and even if they practice it, because it is mixed with impurities, its power is small. Therefore, this pith instruction that is concise in words and condensed in meaning

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
༔ འདི་ནས་ཤར་ལྷོ་དཔལ་ཆེན་སྒྲུབ་པའི་གནས༔ གསང་བའི་ཤེལ་ཕུག་བྱང་འདབས་རྒྱལ་མཚན་འདྲའི༔ བྲག་ལ་མི་འགྱུར་རྟགས་ཐོབས་སྦོས་ཤིག་གསུང༔ འདོན་དུས་སྙིགས་མ་ལྔ་བདོའི་བསྟན་པའི་མཐར༔ ཚེ་ལོ་སུམ་ཅུ་ཁ་རལ་དུས་ཀྱི་ཚེ༔ ས་ཡི་མདངས་ཉམས་ལོ་ཉེས་བཅུད་མི་འབྱུང༔ གནམ་གྱི་འོད་ཉམས་ཆར་ཆུ་སྒང་གཤོང་ཆེ༔ སྐྱེ་འགྲོའི་གཡང་ཉམས་མི་ཕྱུགས་ནད་མུག་ལྡང༔ ས་གཡོ་རི་བྲག་ཉིལ་ཞིང་རླུང་ཆེན་འཚུབས༔ ལུས་ཆས་སྤྱོད་ལམ་ཡ་མ་ཟུང་དུ་འགྱུར༔ མཐའ་བཞིའི་མི་རྣམས་དབུས་སུ་ཐགས་ལྟར་འགྲིམ༔ འགྲོ་རྣམས་མི་དགེའི་ལས་ལ་འབད་འབུངས་འདོན༔ དགེ་བཅུའི་བྱ་བ་རྩི་དུག་ལྟ་བུར་སྤོང༔ ཆོས་
བྱེད་གྲོགས་རྣམས་ཐོས་བསམ་སྒོམ་སྒྲུབ་གཡེལ༔ རྒྱལ་བློན་ཁྲིམས་མེད་དམག་དང་བཙན་རྫོང་བརྩིག༔ སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱང་ཨར་ཇག་ལིངས་ལ་འབད༔ ཆོས་སྤྱོད་ཉམས་དམའ་སྡིག་སྤྱོད་ཅི་བསམ་འགྲུབ༔ སྙིགས་མ་ལྔ་བདོའི་མེ་མོ་ལུག་གི་ལོ༔ གཏེར་འདི་མི་གཞག་འདོན་པའི་དུས་བབས་འགྱུར༔ ཞེས་དང་། དེ་ཚེ་འདི་ཉིད་འབྱིན་པའི་སྐྱེས་བུ་ནི༔ ད་ལྟའི་ལོ་ཙཱ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཁྱོད༔ འཕོ་མེད་ཆོས་སྐུའི་དགོངས་པ་མངོན་གྱུར་ཀྱང༔ སེམས་བསྐྱེད་སྨོན་ལམ་བཏབ་པའི་མཐུ་བཙན་པས༔ མ་འོངས་གཡོ་རུ་གྲ་ཞེས་བྱ་བའི་ཕུ༔ ལུང་པ་བྱང་བལྟ་དོར་མ་བརྐྱངས་འདྲའི་སར༔ ཕ་མ་ཚེ་དང་འཛིན་གྱིས་བསྐྱེད་པའི་བུ༔ སྔགས་སྐྱེས་རྣལ་འབྱོར་བྱའམ་ཁྱི་ཡི་ལོ༔ ལུས་སྒེག་རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་རྟགས་འཆང་བ༔ གསང་བའི་མཚན་རྟགས་ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་ལྔས་སྤྲས༔ པདྨའི་མིང་ཅན་ཨོ་རྒྱན་བདག་ལ་མོས༔ ཀུན་གྱི་བློ་དང་མི་བསྟུན་སྨྱོ་སྤྱོད་ཅན༔ རེས་འགའ་ངེས་འབྱུང་རེས་འགའ་བླུན་པོའི་ཚུལ༔ རེས་འགའ་རིག་རྩལ་ཤེས་སྒོ་རབ་ཏུ་ཡངས༔ རེས་འགའ་ཉོན་མོངས་འཁྲུལ་པའི་དབང་དུ་གཏོང༔ རེས་འགའ་སྣང་སྲིད་ཆོས་སྐུའི་རོལ་པར་བལྟ༔ མ་ངེས་སྤྱོད་པས་སྣ་ཚོགས་འགྲོ་བ་འདུལ༔ སྨོན་ལམ་མཐུ་ཡིས་ཟབ་མོའི་
གཏེར་འགའ་འབྱིན༔ དེ་འདྲའི་ལས་ཅན་འབྲེལ་ཚད་དོན་དང་ལྡན༔ འདུད་ཅིང་བསྟོད་རྣམས་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཐོབ༔ སྐྱེས་བུ་དེ་ལ་བར་ཆད་ཆོ་འཕྲུལ་ལྡང༔ ལ་ལས་གཏེར་མིན་རྫུན་གཏེར་གཡོ་ཁྲམ་དང༔ འབར་ཤ་མི་ཁའི་ཡ་ག་ཆར་ལྟར་འབེབ༔ མདུན་ནས་དད་པའི་གསོལ་འདེབས་ལྷང་ལྷང་འབོད༔ རྒྱབ་ནས་མི་དད་སྐུར་པ་དིར་དིར་སྒྲོག༔ ད་ལྟ་བདག་དང་ཁྱོད་ཀྱིས་མ་ཐུལ་བའི༔ སྐྱེ་བོ་མི་བསྲུན་རྣམས་ཀྱིས་དུས་དེར་འཚེ༔ ལ་ལས་སྐུར་འདེབས་ལ་ལས་གདུལ་བྱ་དགག༔ ལ་ལས་ཟས་ངན་ལ་ལའི་དམ་གྲིབ་ཕོག༔ མདོ

【汉语翻译】
從此往東南方去，乃是大成就者修行之處，
隱密的石洞北側，如豎立勝幢般的，
岩石上獲得不變的標誌，說「吹脹它！」
取出之時，五濁惡世教法末期，
壽命三十歲，爭端爆發之時，
大地光彩消退，年歲不佳，精華不生，
天空光芒消退，雨水高低不均，
眾生福報衰損，人畜疫病饑荒起，
地動山搖岩石崩，狂風大作，
身裝行為不合時宜。
四方之人如織布般向中央聚集，
眾生努力造作不善之業，
捨棄行持十善之業如毒藥。
修行佛法之友，聞思修習懈怠，
國王大臣無有法律，興兵築碉堡，
眾生也努力於偷盜詐騙，
佛法行為衰退，罪惡行為隨心所欲。
五濁惡世的火陰羊年，
此伏藏若不取出，取出之時機將至。
當時取出此伏藏之士夫是，
現在的譯師你，毗盧遮那！
雖已證得無遷變法身之意，
然因發心祈願力強大之故，
未來名為「約如紮（གཡོ་རུ་གྲ）」的地方，
山谷朝北，如伸展的度母像之處，
父母名為「策（ཚེ）」與「怎（འཛིན）」所生的兒子，
是咒生瑜伽士或狗年出生，
身形姣好，具有珍寶種姓的標誌，
以秘密的名稱標誌，五印莊嚴，
名為蓮花，信奉我鄔金，
不隨順眾人之心，行為瘋狂，
有時生起出離心，有時如愚者之行，
有時才華橫溢，智慧之門廣開，
有時受煩惱迷惑所控制，
有時視顯有世間為法身之遊戲，
以不定的行為調伏各種眾生，
以祈願力取出甚深之
一些伏藏，如此有緣者，凡結緣皆具意義，
頂禮讚歎者，皆得無上菩提，
對此士夫，障礙和神變會生起，
有人說是假伏藏，欺騙詐欺等，
如暴雨般降下燒肉人骨，
前方虔誠祈請高聲呼喊，
後方不信毀謗喋喋不休，
現在我和你都無法調伏的，
不馴服的眾生，屆時會加害於他，
有人誹謗，有人阻止應調伏者，
有人給予惡食，有人觸犯誓言和染污，
結

【英语翻译】
From here, go southeast, to the place where great accomplished ones practice,
On the north side of the secret crystal cave, like a victory banner erected,
On the rock, obtain the sign of immutability, and say, "Inflate it!"
When it is extracted, at the end of the teachings of the five degenerations,
At the time when life is thirty years, and disputes erupt,
The earth's radiance fades, the years are bad, essence does not arise,
The sky's light fades, rainfall is uneven,
The fortune of beings declines, epidemics and famine arise among humans and livestock,
The earth shakes, mountains and rocks collapse, great winds blow,
Body adornments and conduct become inappropriate.
People from the four directions gather in the center like weaving,
Beings strive to create non-virtuous deeds,
Abandoning the practice of the ten virtues like poison.
Friends who practice the Dharma are lazy in listening, contemplating, meditating, and practicing,
Kings and ministers are without laws, building armies and fortresses,
People also strive for theft and deception,
Dharma practice declines, sinful actions are accomplished as desired.
In the Fire Female Sheep year of the five degenerations,
If this treasure is not extracted, the time for extraction will come.
At that time, the person who extracts this treasure is,
The translator of now, you, Vairochana!
Although you have realized the unchanging Dharmakaya mind,
Because of the power of the aspiration and prayer,
In the future, in a place called "Yoru Dra (གཡོ་རུ་གྲ),"
In a valley facing north, like a stretched-out Tara,
The son born to parents named "Tse (ཚེ)" and "Dzin (འཛིན),"
Is a mantra-born yogi or born in the year of the Dog,
With a beautiful body, bearing the signs of a precious lineage,
Adorned with secret name signs, the five seals,
Named Lotus, devoted to me, Orgyen,
Not following the minds of others, with crazy behavior,
Sometimes arising renunciation, sometimes like the behavior of a fool,
Sometimes with brilliant talent, the doors of wisdom wide open,
Sometimes controlled by the delusions of afflictions,
Sometimes viewing phenomena and existence as the play of Dharmakaya,
Subduing various beings with uncertain behavior,
Through the power of prayer, extracting profound
Some treasures, such a connected one, all connections are meaningful,
Those who prostrate and praise will attain unsurpassed enlightenment,
For this person, obstacles and miracles will arise,
Some say it is a false treasure, deception, fraud, etc.,
Like a rain of burnt meat and human bones falling,
In front, devoutly praying and calling out loudly,
Behind, unbelieving and slandering incessantly,
The untamed beings that I and you cannot subdue now,
Will harm him at that time,
Some slander, some prevent those who should be tamed,
Some give bad food, some violate vows and defilements,
The end

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ར་ན་མི་མཐུན་པ་ཡི་ལས་ཀུན་སྒྲུབ༔ དེ་ཚེ་སེམས་ཞུམ་མི་དགོས་རིག་རྩལ་སྐྱེད༔ གདུང་ཤུགས་དད་པས་ང་ལ་གསོལ་བ་ཐོབས༔ ང་ཡི་ཐུགས་རྗེས་སྐྱོབ་བོ་སྙིང་ལ་ཕུར༔ ཅེས་དང་། དེ་ཚེ་ཆོས་འདི་དབང་བའི་སྐྱེས་བུ་ནི༔ པདྨ་ང་སྤྲུལ་བྱང་སེམས་རྟ་སྦྲུལ་ལོ༔ བཟང་པོའི་མིང་ཅན་སྨོན་ལམ་མཐའ་བཙན་པས༔ གདམས་པ་འདི་ཉིད་གབ་སྦས་མེད་པར་སྦྱིན༔ ང་དྲུག་ང་བརྒྱད་ཚེ་ཡི་བར་ཆད་དང༔ ཕ་རོལ་གཞན་སྡེའི་གནོད་པ་མ་ལུས་པ༔ འདི་ཉིད་ཉམས་སུ་བླངས་པས་ངེས་པར་བཟློག༔ ཁྱད་པར་ཆོས་འདིའི་འགྲོ་དོན་སྒོ་འབྱེད་འགྱུར༔ ཞེས་སོགས་དང་།
འཇམ་དཔལ་སྒྲུབ་པའི་ལས་ཀྱི་གཞུང༔ འདི་ནི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་དཀོན༔ ཞེས་དང་། ཟབ་འདྲིལ་དྲེགས་པ་འཇོམས་བྱེད་འདི༔ སྔོན་ཆད་རྒྱ་དང་བོད་གཉིས་ཀར༔ རླུང་ཕྱོགས་ཙམ་ཡང་མ་གྲགས་ཀྱང༔ སྨོན་ལམ་ལས་ཀྱིས་འབྲེལ་བ་དང༔ སྣོད་དང་ལྡན་ཕྱིར་བདག་གིས་བཤད༔ མི་སྤེལ་ཉམས་སུ་ལེན་པ་གཅེས༔ གཞན་དུ་སྤེལ་ན་དམ་ཚིག་ཉམས༔ དེས་ན་འདི་ཉིད་སྲ་བའི་གོ༔ ཆོས་མཛད་སྐྱེས་བུ་སྲུང་བའི་མཁར༔ བདེ་གཤེགས་སྤྱི་དགྲ་སྒྲོལ་བའི་མཚོན༔ ཕས་ཀྱི་རྦོད་གཏོང་ཟློག་པའི་གཤེད༔ འདི་ཡི་སྔགས་དང་སྲུང་བ་ཙམ༔ གང་གིས་མཐོང་རེག་ཙམ་གྱིས་ཀྱང༔ བདུད་ཚོགས་བ་མོར་ཉི་ཇི་བཞིན༔ ཞེས་དང་། འདི་ནི་གསང་བའི་མན་ངག་སྟེ༔ པདྨ་བདག་གི་སྙིང་བཅུད་ཡིན༔ འདི་ཡིས་མི་འཐུལ་མི་འཇོམས་པའི༔ ནུས་མཐུ་ལྡན་པ་གཞན་ཡོད་མིན༔ ཞེས་དང་། བདག་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པ་དང༔ ཕ་རོལ་རྦོད་གཏོང་ཟློག་པ་དང༔ བྱད་མ་རང་གཤེད་དབབ་པའི་ཕྱིར༔ ཕྱིར་ཟློག་མན་ངག་འདི་ཁོ་ན༔ ཞེས་དང་། འདི་ནི་ཀུན་གྱི་ཡང་སྙིང་སྟེ༔ བདུད་སྡེ་བྱེ་བ་འབུམ་སྡེ་ཡང༔ སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་བརླག་པར་བྱེད༔ དེ་ཕྱིར་འདི་ལ་ནན་ཏན་མཛོད༔ ཅེས་སོགས་འབྱུང་ཁུངས་ལོ་རྒྱུས་
མ་འོངས་ཐ་མའི་སྣང་ཚུལ། གང་དུ་སྦ་བའི་གནས། འདོན་པའི་དུས་རྟགས། གཏེར་འབྱིན་གྱི་སྐྱེས་བུ། ཟབ་ཆོས་ཀྱི་བདག་པོ། དགོས་གནད་ཀྱི་ཆེ་བ་ལ་སོགས་པ་གསལ་བར་བསྟན་པ་བཞིན། ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་ཙ་ནའི་གསུང་གི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ། ཨོ་རྒྱན་གཏེར་བདག་གླིང་པ་པདྨ་གར་དབང་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་རྩལ་གྱི་གཏེར་ཁ་གཉིས་པ། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོའི་བདུད་རྩི་ཡོན་ཏན་གྱི་གནས་མཆོག །ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོའི་གླིང་དང་མཚུངས་པའི་ཡར་ལུང་ཤེལ་གྱི་བྲག་དཔལ་ཆེན་སྒྲུབ་ཕུག་གི་བྱང་འདབས། བྲག་རྒྱལ་མཚན་འདྲ་བའི་ངོས་སུ་མཁའ་ལྡིང་རྒྱལ་པོའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱིས་གཤེགས་ཤིང་། རྫུ་འཕྲུལ་གྱི

【汉语翻译】
在艰难困苦之时行一切事业，那时不必灰心丧气，要增长智慧和才能，以强烈的虔诚信仰向我祈祷，我将以慈悲之心救护，铭刻于心！如是说。那时，与此法有缘之人，乃是我莲花生大师的化身，菩萨生于马年或蛇年。以善良之名，誓愿坚定者，将毫无保留地传授此教法。我六十六岁或六十八岁时，寿命的障碍以及他方敌对势力的所有损害，通过修持此法必定能够遣除。特别是，此法将开启利益众生之门。如是等等。

文殊菩萨修法之事业根本，此法在三界中罕见。如是说。此深奥精炼、降伏骄慢之法，此前在汉藏两地，连一丝风声也未曾听闻，因宿愿因缘以及具器之故，我才宣说。不要传播，珍重修持，若向他人传播，则会违犯誓言。因此，此法是坚固的盔甲，是守护修行之人的城堡，是降伏如来共同之敌的兵器，是遣除他人诅咒的利刃。仅此法的咒语和护轮，无论谁见到或触及，魔众都如阳光下的雾气一般。如是说。此乃秘密口诀，是莲花生我的心髓精华。凭借此法，没有无法摧毁和降伏的，没有比这更具力量的。如是说。为了自身成就菩提，为了遣除他人的诅咒，为了将邪术反弹回施术者自身，唯有此遣除之口诀。如是说。此乃一切之精髓，即使是百千万魔军，也能在瞬间摧毁。因此，对此要精进修持。如是等等，出处历史。

未来最后的景象，埋藏之处，取出之时兆，取藏者，深法之主，必要之重大等等，如是明白显示。大译师毗卢遮那的口述之化现。邬金掘藏师莲花生自在金刚事业之第二伏藏。大导师的甘露功德圣地，与邬金空行母洲相似的雅隆雪山（雅隆雪山）雪山之岩石，大吉祥修行洞的北侧，如岩石国王般的山崖上，以金翅鸟王的姿态降临，以神通力

【英语翻译】
Performing all activities in times of hardship, at that time there is no need to be discouraged, increase wisdom and talent, pray to me with strong devotion, I will protect with compassion, and engrave it in your heart! Thus it is said. At that time, the person who is empowered by this Dharma is an incarnation of me, Padmasambhava, a Bodhisattva born in the year of the Horse or Snake. With a virtuous name, one with firm vows will impart this teaching without reservation. When I am sixty-six or sixty-eight years old, obstacles to life and all harm from hostile forces will surely be removed by practicing this Dharma. In particular, this Dharma will open the door to benefit beings. Thus and so on.

The root of the activity of the practice of Manjushri, this Dharma is rare in the three realms. Thus it is said. This profound and concise method of subduing pride, even a breeze of it has never been heard of in both China and Tibet before. Because of the connection of past aspirations and because of the vessel, I speak. Do not spread it, cherish the practice, if you spread it to others, you will break the vows. Therefore, this Dharma is a solid armor, a castle to protect practitioners, a weapon to subdue the common enemy of the Tathagatas, and a sharp blade to remove the curses of others. Just the mantra and protection wheel of this Dharma, whoever sees or touches it, the hordes of demons are like mist under the sun. Thus it is said. This is a secret oral instruction, the essence of my heart, Padmasambhava. With this Dharma, there is nothing that cannot be destroyed or subdued, there is no power greater than this. Thus it is said. For oneself to achieve enlightenment, to remove the curses of others, and to rebound evil spells back to the caster, only this method of removal. Thus it is said. This is the essence of everything, even hundreds of millions of demon armies can be destroyed in an instant. Therefore, be diligent in practicing this. Thus and so on, source history.

The final appearance of the future, the place of concealment, the signs of the time of extraction, the Terton, the master of the profound Dharma, the importance of the necessity, etc., are clearly shown as such. The manifestation of the oral teachings of the great translator Vairochana. The second treasure of Orgyen Terdak Lingpa Pema Garwang Gyurme Dorje Tsal. The supreme place of the nectar qualities of the great teacher, the northern slope of Yarlung Sheldrak (Yarlung Snow Mountain), the great glorious practice cave, which is similar to the Orgyen Khandro Ling. On the cliff like a rock king, he descended in the posture of a Garuda king, with miraculous power.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
་བཀོད་པ་རྨད་དུ་བྱུང་བས་གདན་དྲངས་པ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དྲེགས་པ་འཇོམས་བྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ། གཉིས་སུ་འཛིན་པའི་རྟོག་སྒྲིབ་ཀྱིས་རང་བྱུང་དོན་གྱི་ལྷ་ཞལ་མ་མཇལ་བའི་བརྡར་གདོང་གཡོགས་འཆིང་མཛོད། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མིག་དར་གཏད། ལྷ་དང་མཇལ་བའི་ཕྱག་རྟེན་མཚོན་བྱེད་རིན་པོ་ཆེའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་རེ་ཕྱག་ཏུ་ཐོགས་པར་མོས། ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ་གིས་མེ་ཏོག་སྦྱིན། བླ་མ་འཇམ་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་
སྐུ་དང་ཐ་མི་དད་པ་ལ་མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་བླ་མ་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་ཞུས་པའི་ལན་དུ་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་ཅིང་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ནི། ཨེ་མ་སྣོད་དང་སོགས། སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞི་རྟེན་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་སླད་དུ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་དཀོན་མཆོག་ཀུན་འདུས་བླ་མ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་བ་རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། བདག་སོགས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་བར་དུ་རྩེ་གཅིག་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ལས་བྱང་ལྟར། ན་མོ༔ བདག་དང་མཐའ་ཡས་སོགས་ལན་གསུམ། རང་རིག་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོའི་རང་ངོ་མ་ཤེས་པར་འཁྲུལ་རྟོག་གི་དབང་གིས་འཁོར་བར་འཁྱམས་པའི་འགྲོ་རྣམས་བདེ་ཆེན་གྱི་སར་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་སྒོར་ཞུགས་ནས། རིམ་པ་གཉིས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་བརྩམ་པར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རང་རིག་རང་ངོ་སོགས་ལན་གསུམ། དབང་གི་སྲོག་ལམ་གྱི་རྩ་བ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ངོ་བོར་ཤེས་པ་སོགས་ཡན་ལག་བསླབ་བྱ་ལྔ་ཕྲག་ལྔ་དང་། རིགས་ལྔའི་བརྟུལ་ཞུགས་
རྣམས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དུག་ལྔ་དག་པ་སོགས་དབང་ཆོག་ལྟར་ལན་གསུམ། ཁྱད་པར་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཡུལ་དུ་མ་གྱུར་པ་བསྟན་དང་རྣལ་འབྱོར་ལ་འཁུ་བ་སོགས་མ་རུངས་པ་རྣམས་ཚར་གཅོད་རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་ཕྱིར། འཇམ་དཔལ་དྲག་པོའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་རྣམས་བརྩམ་པར་བྱའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧེ་རུ་ཀཿདཔལ་སོགས་ལན་གསུམ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་ཁྲིད་དེ་ཡོལ་བའི་ནང་དུ་དྲངས་ཤིང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་བཞི་ཤག་གིས་ཕྱེ་བར་མོས། ཛཿཧཱུྃ

【汉语翻译】
以奇妙的陈设迎请，为了在文殊阎魔敌降伏傲慢者的坛城中，进行成熟灌顶的深奥仪轨等而作引导，献曼扎。为了表示因二取执着的分别障蔽，而未能见到自生真实义之本尊面容，请系上遮面。以三字（ཨཱཿ，āḥ，啊；ཁཾ，kham，康；བཱིཿ，bīḥ，毕）系上眼罩。为了象征与本尊相见之信物，观想每人手中持一串珍宝花朵。以（ཨཱཿ，āḥ，啊；ཁཾ，kham，康；བཱི་ར་，bīra，毕拉；ཧཱུྃ，hūṃ，吽）给予花朵。上师文殊手印威慑的智慧
观想与身无二无别，以虔诚和强烈的渴望祈祷，念诵以下内容。唉玛上师等三遍。作为如此祈请的回应，生起喜悦并给予允许：唉玛，法器等。为了作为一切律仪的基础，皈依。于前方虚空中，在一切本尊总集之上师文殊金刚坛城，三根本无量无边的轮围遍布虚空之前。我等一切有情众生从现在起直至菩提果，以专注的恭敬心皈依，念诵以下内容。如仪轨所说。顶礼！我与无边等三遍。由于不认识自明智慧心之自性，而被错觉分别所控制，在轮回中漂泊的众生，为了救度到大乐之地，进入成熟之门后。以具足二种次第瑜伽，而发起无量无边的利他事业，如此发心，念诵以下内容。自明自性等三遍。为了如法守护灌顶命脉之根本金刚乘誓言，五毒转化为五智之自性等支分学处五组，以及五部的行仪。
以如法守护之意念诵以下内容。五毒清净等如灌顶仪轨三遍。特别是为了调伏那些未成为寂静事业之对境，诽谤佛法和瑜伽士等恶劣之徒，并加以摄受。发起文殊忿怒本尊的念诵修持事业之结合，如此念诵以下内容。嘿汝嘎吉祥等三遍。你们被事业金刚引导，进入帷幕之中。观想坛城四门被开启。 扎 吽。（ཛཿ，jaḥ，扎；ཧཱུྃ，hūṃ，吽）

【英语翻译】
With wonderful arrangements, invite. In order to perform the profound empowerment of ripening in the mandala of Manjushri Yamantaka, the subduer of arrogance, etc., make introductions and offer a mandala. As a symbol of not seeing the face of the self-arisen deity of reality due to the obscuration of dualistic clinging, please tie on the face covering. Cover the eyes with a blindfold with the three syllables (ཨཱཿ, āḥ, Ah; ཁཾ, kham, Kham; བཱིཿ, bīḥ, Bih). To symbolize the token of meeting the deity, visualize each person holding a rosary of precious flowers. Give the flowers with (ཨཱཿ, āḥ, Ah; ཁཾ, kham, Kham; བཱི་ར་, bīra, Bira; ཧཱུྃ, hūṃ, Hum). The wisdom of the all-conquering mudra of the Guru Manjushri,
Visualize being inseparable from the body, and pray with devotion and intense longing, repeating the following. Ema Lama, etc., three times. In response to such a request, generating joy and granting permission: Ema, vessel, etc. In order to take refuge as the basis of all vows. In the sky in front, before the mandala of the Guru Manjuvajra, the embodiment of all the precious ones, the wheel of the three roots, infinite and boundless, pervading the sky. With the intention of taking refuge with single-pointed reverence from now until enlightenment, repeat the following. As stated in the ritual text. Namo! I and the infinite, etc., three times. Since beings wandering in samsara are controlled by delusional thoughts, not knowing the self-nature of self-aware wisdom essence, in order to liberate them to the realm of great bliss, having entered the gate of ripening. With the yoga of the two stages, initiating limitless activities for the benefit of others, generate such a mind, repeating the following. Self-aware self-nature, etc., three times. In order to properly protect the root Vajrayana vows of the life-force channel of empowerment, the five poisons are known as the nature of the five wisdoms, etc., the five sets of branch precepts, and the conduct of the five families.
With the intention of properly protecting, recite the following. The five poisons are purified, etc., three times according to the empowerment ritual. In particular, in order to subdue and subsequently take into our care those who have not become the object of peaceful activities, those who slander the Dharma and yogis, and other evil ones. Initiate the union of the recitation and accomplishment activities of the wrathful Manjushri, reciting the following. Heruka glorious, etc., three times. You are led by the Karma Vajra into the curtain. Visualize the four doors of the mandala being opened. Dza Hum. (ཛཿ, jaḥ, Dza; ཧཱུྃ, hūṃ, Hum)

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
་སོགས་ནས། ཛཿཛཿབར་བརྗོད། ཁྱེད་རང་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཤར་སྒོ་ནས་ཞུགས་ཏེ། རིམ་པར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བར་མོས་པས། ཐལ་མོ་གནས་གསུམ་དུ་སྦྱོར་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་ན་མཿསོགས་ལན་བཞི། དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱི་རོལ་ནས་འཇུག་པ་རྣམས་གྲུབ། ནང་འཇུག་གི་སྔོན་འགྲོ་འདི་ལྟ་བུའི་གསང་བ་གཞན་ལ་མི་བསྒྲག་པར་གདམས་ཤིང་། རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཀོད་དེ་དམ་ལ་བཞག་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་སོགས། བདུད་རྩི་དང་སྦྱར་བའི་དུང་ཞལ་གྱི་ཆུ་ནན་སྦྱིན་པ་སྙིང་དབུས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་ནས། དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་ཅིང་། འདས་ན་
གཤེད་མར་འགྱུར་བའི་དོན་དྲན་པར་མཛོད་ཅིག །ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་དམ་ཚིག་སོགས་ནས། སློབ་མ་ལྷར་བསྐྱེད། བྱིན་དབབ། བརྟན་པར་བྱས་རྗེས། དེ་ལྟར་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷའི་སྐུར་གསལ་ཞིང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཅུག་པས། དེང་ཕྱིན་ཆད་ལྷ་དང་སྤྱོད་ཡུལ་མཉམ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་ངེས་པའི་རྟགས་སུ་དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་གོས་སྦྱིན་པ་རྣམས་གནས་སོ་སོར་བགོས་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ སྔོན་ཚེ་དཔལ་ཆེན་སོགས། སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་ལྷ་ལ་བཟང་ངན་མེད་ཀྱང་། རང་རིག་དང་སྔོན་ནས་འབྲེལ་བ་གང་ཡིན་པའི་ལྷག་པའི་ལྷས་བཞེས་སུ་གསོལ་སྙམ་པའི་དམོད་འདོར་བ་དང་བཅས། འདིའི་རྗེས་ཟློས་ཀྱིས་མེ་ཏོག་ཕྱག་རྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དོར་ཅིག །ཧཱུྃ༔ ཁྲག་འཐུང་གཤིན་རྗེའི་སོགས། དེ་ལྟར་ཕུལ་པའི་མེ་ཏོག་གཙོ་བོས་བཞེས་ཏེ། སླར་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་དབང་རྟགས་ཅོད་པན་གྱི་ཚུལ་དུ་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ ཐུགས་མཆོག་འཇམ་དཔལ་སོགས། མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་མིག་དར་དང་ལྷན་ཅིག་གསེར་གྱི་ཐུར་མས་བསལ་བར་མོས། གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོས་སོགས་ནས། ཐོབ་པར་འགྱུར༔ དེས་ཕྱི་ལྟར་མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་སོགས་ཡིག་ཆུང་ནས། གྲུབ་པའི་བརྡ་དོན་ཤེས་པར་མཛོད་ཅིག །དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱི་ནང་གི་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་ནས། དངོས་གཞི་ལ་
བུམ་གསང་ཤེར་ཡེ་ཚིག་དབང་བཞི་རིམ་པར་འབྱུང་བ་ལས། དེ་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྔོན་ཚེ་བདེ་བར་སོགས་ནས། ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྱན་དྲངས་པ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་མཆོད་ཅིང་གསོལ་བ་འདེབས་པར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱས་མཆོད། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སོགས་ལ་བར་སྐབས་ཀྱི་ཡིག་ཆུང་ཁ་བསྒྱུར་ཕྲན་བུས་ཟུར་བརྒྱན་ནས་མཚམས་ས

【汉语翻译】
等处起，念诵至 ཛཿཛཿ。 你们从大坛城的东门进入，依次向诸佛尊的莲足顶礼。双手合掌于三处，跟随我念诵。 嗡 拿玛 等四遍。 这样就完成了从外部进入的程序。 像这样进入内部的秘密，不要告诉其他人，请谨记。 将金刚杵置于头顶，发誓遵守誓言。 吽！ 文殊阎魔 等。 将甘露与法螺中的水混合，恳请赐予，与心间的智慧勇识无二无别。 如果遵守誓言，就能获得成就。 如果违背，请记住会变成刽子手。 吽！ 这是誓言 等处起。 将弟子观想为本尊，赐予加持，使其稳固。 这样，你们都清晰地观想为本尊之身，进入智慧坛城。 从今以后，作为确定无疑能与本尊共享受用的象征，请接受赐予的饰品和尸陀林的衣物，并将其放置在各自的位置。 吽！ 往昔大吉祥 等。 之前给予的花朵，对于本尊来说无所谓好坏，但为了祈祷与自己的觉性和往昔因缘深厚的本尊接受，念诵诅咒并抛弃。 跟随我念诵，将花朵抛向手印坛城。 吽！ 饮血阎魔 等。 这样供奉的花朵被主尊接受，请观想再次作为灌顶的标志，以宝冠的形式戴在你们的头顶。 吽！ 至尊文殊 等。 请观想用金针与无明的障蔽眼罩一同去除。 阎魔死主 等处起，将会获得。 这样，从外在的表相物质 等小字起，请了解成就的象征意义。 这样就完成了内外进入的法。 接下来是正行，依次进行宝瓶灌顶、秘密灌顶、智慧灌顶和句义灌顶四种灌顶。 为了请求这些，献上曼扎，跟随我念诵祈祷文。 往昔安乐 等处起，为了迎请充满虚空的本尊，上师进行供养和祈祷。 嗡 班杂 布思贝 等至 夏布达 扎底扎 梭哈 进行供养。 如来 等中间的小字用稍微改变的字体装饰，作为间隔

【英语翻译】
Etc. From, say up to ཛཿཛཿ. You all enter from the east gate of the great mandala, and in turn prostrate at the feet of all the deities. With palms joined at the three places, repeat after me. Om Nama etc. four times. Thus, the entry from the outside is completed. Instruct that such secrets of the inner entry should not be revealed to others. Imagine placing the vajra on the crown of the head and taking the vow. Hūṃ! Mañjuśrī Yama etc. Mix the nectar with the water of the conch shell, and earnestly give it, becoming inseparable from the wisdom being in the heart center. If you keep the vows, you will attain accomplishments. If you transgress, remember that you will become an executioner. Hūṃ! This is the vow etc. From, the disciple is generated as a deity. After bestowing blessings and making it stable. Thus, you all are clear as the body of the deity, and having entered the mandala of wisdom. From now on, as a sign that you are certain to have the fortune to share the realm of experience with the deity, imagine that the ornaments and charnel ground garments are distributed to their respective places. Hūṃ! In the past, great glorious one etc. Although the flower given before is neither good nor bad for the deity, pray that the deity who has a special connection with your own awareness and past connections will accept it, and cast away the curse. Repeat after me and throw the flower into the hand-seal mandala. Hūṃ! Blood-drinking Yama etc. Thus, the flower offered is accepted by the main deity, and imagine that it is again bound on your heads in the form of a crown as a sign of empowerment. Hūṃ! Supreme Mind Mañjuśrī etc. Imagine that the obscuration of ignorance, the blindfold, is removed together with the golden needle. Yama, the slayer etc. From, will be obtained. Thus, from the small letters such as the external signs and substances, understand the symbolic meaning of accomplishment. Thus, the Dharma of entering both externally and internally is completed. Next is the main part, where the four empowerments of vase, secret, wisdom, and word empowerment occur in sequence. As an offering to request these, offer a mandala, and repeat this prayer. In the past, happiness etc. From, to invite the one who fills the sky, the teacher makes offerings and prays. Offer with Om Vajra Puṣpe etc. to Śabda Pratīccha Svāhā. The small letters in between, such as the Thus Gone One, are decorated with slight changes in the font as intervals.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ྦྱོར་བྱས་ན་འཐུས་པ་གོང་འོག་ཀུན་ལ་འགྲེས་ཤིང་། སྐུ་དབང་རྫོགས་མཚམས། གཉིས་པ་གསུང་གི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པ་ནས་གསུང་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བའི་ཚོགས་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པར་ཐིམ་པས། ངག་ལ་གསུང་གི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་ཞུགས་ཏེ། བཟླས་བརྗོད་ཀྱི་རིམ་པ་ལ་འཇུག་པའི་མཐུ་ཐོབ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ སྣ་ཚོགས་རྣམ་རྟོག་སོགས་ནས། ཡོན་ཏན་གཏོར་དབང་མཐའ་བར་བསྐུར། ལྔ་པ་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་སྒྲོལ་བའི་དབང་བསྐུར་བའི་དོན་དུ་དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དྲེགས་པ་འཇོམས་བྱེད་ཀྱི་གསལ་སྣང་རྫོགས་ཤིང་། ང་རྒྱལ་བརྟན་པའི་ངང་ནས་བདག་གི་བརྗོད་ཚིག་དང་མཐུན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམས་ལ་འཇུག་པར་འཚལ། བྲུབ་ཁུང་
ཉ་བོ་དང་བཅས་པ་སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་བཀོད། བྲུབ་ཁུང་སྟོང་པའི་ངང་ལས། ཨེ་ལས་ལྕགས་སྲེག་གི་ཁང་སྒྲོམ་ཟུར་གསུམ་པ་བང་རིམ་དགུ་པ་ཁ་ཁྱེར་དོག་ཅིང་གཏིང་ཟབ་པ། འོག་ན་འདོད་ཆགས་ཀྱི་ཁྲག་མཚོ་ཁོལ་བ། ལོགས་ལ་ཞེ་སྡང་གི་མེ་རླུང་འཚུབས་པ། སྟེང་ན་གཏི་མུག་གི་མུན་པ་གཏིབས་པ། མཚོན་ཆའི་ཆར་འབེབས་ཤིང་ནད་དང་དུག་གི་རླངས་པ་འཕྱོ་བ། ཐན་དང་ལྟས་ངན་གྱི་ཆོ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་མི་ཟད་པར་འཁྲུགས་པ། ལས་བྱེད་གཤིན་རྗེའི་དམག་ཚོགས་སེང་གེ་ལྟར་རྔམས་པ། སྟག་ལྟར་འཕྱོ་བ་སྲིན་པོ་ལྟར་ཁྲོས་པ་ཤ་ཟ་ལྟར་རྒྱུག་པ། རྒྱོབ་རྒྱོབ་དང་སོད་སོད་ཀྱི་སྒྲ་འབྲུག་ལྟར་སྒྲོག་པས་གང་བ། སྲིད་པ་ལས་ཀྱི་བཙོན་ཁང་དྲག་པོ་དེའི་ནང་དུ་ནྲྀ་ཏྲི་དུད་ཁ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། དགྲ་བགེགས་དེ་རྣམས་ལུས་གཅེར་བུ་རིད་པ། མདོག་ནག་ཅིང་དྲན་པ་ཉམས་པ་མྱ་ངན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན། བུ་ག་དགུ་ནས་རྣག་ཁྲག་འཛག་པ་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོར་གྱུར། སློབ་དཔོན་གྱིས་གཡབ་དྲིལ་འགུགས་རྒྱ་བཅས། ན་མོ། རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ༴ ཆོས་ཀྱི་བཀའ༴ དགེ་འདུན་གྱི་བཀའ༴ གསང་སྔགས་
དང་རིག་སྔགས་དང་གཟུངས་སྔགས་དང་། སྙིང་པོ་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་གདོད་ནས་སྟོངས་ཀྱང་ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། ཁྱད་པར་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་བཀའ་སྡོད་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུ་ལ་བརྟེན་

【汉语翻译】
如果修持，上下都能通达，这是圆满的灌顶。第二是语灌顶：从诸佛的喉咙中，发出语咒的串链，融入你们的喉咙中。因此，语的权力和加持完全进入了你们的口中，相信你们获得了进入念诵次第的力量。吽 (ཧཱུྃ，Hum，hūṃ，种子字)。从各种各样的念头等开始，功德、布施、权力的边际都赐予。第五，为了授予猛烈事业、现行、度脱的灌顶，师徒二人都要圆满文殊阎魔敌降伏傲慢者的明观。在坚定的我慢中，进入与我的话语相符的三摩地。砖孔
连同渔夫一起安置在导师面前。从砖孔空性的状态中，从埃（ཨེ，E，e，种子字）中生出铁制的房屋框架，三角形，九层，开口狭窄而深邃，下面是欲望的血海沸腾，墙壁上是嗔恨的火焰旋风，上面是愚痴的黑暗笼罩，降下武器的雨，飘散疾病和毒药的蒸汽，旱灾和不祥之兆的各种幻术层出不穷，执行者阎罗的军队像狮子一样威猛，像老虎一样跳跃，像罗刹一样愤怒，像食肉鬼一样奔跑，རྒྱོབ་རྒྱོབ་和སོད་སོད་的声音像雷鸣一样响彻，充满了世界。在那强大的业力监狱中，那黑色的烟雾完全变成了ནྲྀ་ཏྲི（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），那些敌对者赤身裸体，瘦骨嶙峋，脸色黝黑，记忆丧失，带着悲伤的手印，九个孔流出脓血，变成了聚集所有有害事物的本质。导师摇动铃杵，结手印。顶礼！祈请持明传承的具德上师的教言真实不虚，佛的教言，法的教言，僧的教言，密咒
和明咒和陀罗尼咒，心髓和手印和三摩地的真实，法性本初空性，但法相因果不虚的真实，特别是薄伽梵文殊阎魔敌坛城本尊及眷属护法誓言众海的教言真实不虚，依靠大真实的威力。

【英语翻译】
If practiced, it will be accessible to all above and below, which is the completion of the empowerment. Second is the speech empowerment: From the throats of all the deities, a multitude of speech mantra garlands emanate and dissolve into your throats. Therefore, the power and blessings of speech completely enter your mouths, and believe that you have obtained the power to enter the stages of recitation. Hūṃ (ཧཱུྃ，Hum，hūṃ，seed syllable). Starting from various thoughts, etc., the qualities, generosity, and limits of power are bestowed. Fifth, for the purpose of bestowing the empowerment of fierce activities, manifest conduct, and liberation, both the master and disciples should perfect the clear appearance of Manjushri Yamantaka subduing the arrogant. In a state of firm pride, enter into the samadhis that are in accordance with my words. Brick hole
Together with the fisherman, it is placed in front of the teacher. From the emptiness of the brick hole, from E (ཨེ，E，e，seed syllable) arises a triangular iron house frame, nine stories high, with a narrow opening and deep bottom. Below is a boiling ocean of desire's blood, on the walls are swirling winds of hatred's fire, above is a dense darkness of ignorance, raining down weapons, and drifting vapors of disease and poison. Various inexhaustible illusions of drought and ominous signs are in turmoil. The working Yamaraja's army is as majestic as lions, leaping like tigers, raging like rakshasas, running like flesh-eating demons. The sounds of རྒྱོབ་རྒྱོབ་ and སོད་སོད་ resound like thunder, filling the world. In that powerful prison of karma, the black smoke completely transforms into Nṛtri (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), those enemies are naked, emaciated, dark-complexioned, with impaired memory, bearing the mudra of sorrow, pus and blood dripping from the nine holes, transformed into the essence of gathering all harmful things. The teacher shakes the bell and vajra, and makes mudras. Homage! May the words of the glorious and venerable root and lineage masters of the vidyadharas be true, the words of the Buddha, the words of the Dharma, the words of the Sangha, the secret mantras
and the knowledge mantras and the dharani mantras, the heart essence and the mudras and the truth of the samadhis, the truth that the nature of phenomena is primordially empty, yet the cause and effect of phenomena are unfailing, especially the truth of the words of the Bhagavan Manjushri Yamantaka mandala deities and the retinue of oath-bound protectors, relying on the power of great truth.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ནས། བསྟན་དང་འགྲོ་བའི་སྤྱི་དགྲ། ཁྱད་པར་རིག་པ་འཛིན་པ་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་སྔ་དགྲ་ལག་གིས་བདར་པ། ཕྱི་དགྲ་ཡིད་ལ་སེམས་པ། ད་དགྲ་ཐད་དུ་འཛུགས་པའི་གཟུགས་ཅན་སྡང་བའི་དགྲ་དང་གཟུགས་མེད་གནོད་བྱེད་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད། སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ཁོངས་གར་གནས་གར་བྲོས་ཀྱང་སྐད་ཅིག་ཡུད་ཙམ་གྱིས་དམིགས་པའི་རྟེན་འདི་ལ་ཁུག་ཅིག །སྒྲུབ་སྔགས་ཤམ་བུར། ཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿ ཞེས་དགུག་གཞུག་ནན་ཏན་དུ་བྱ། སླར་ཡང་ནན་གྱིས་འགུགས་ཕྱིར་ཕོ་ཉ་འགྱེད་པ་ནི། ཛ༔ ཁྲག་འཐུང་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་ཡི༔ ལས་བྱེད་བཀའ་ཉན་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔ ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབས༔ སྤྲུལ་པ་འགྱེད་པའི་དུས་ལ་བབས༔ དགྲ་
བགེགས་འགུགས་པའི་དུས་ལ་བབས༔ སྡང་བའི་དགྲ་དང་གནོད་པའི་བགེགས༔ གང་ལ་བྱ་བ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཤེས༔ བླ་སྲོག་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཀུན༔ མ་ཤོར་མ་གཏང་ཁུག་ལ་ཤོག༔ བཏབ་པའི་དུས་ལས་མ་འདའ་བར༔ ཞིང་བཅུ་ཚང་བའི་དགྲ་དང་བགེགས༔ ཐམས་ཅད་མ་ལུས་མྱུར་དུ་ཁུག༔ ལྕགས་ཀྱུ་ཅན་གྱིས་སྙིང་ནས་དྲོངས༔ ཞགས་པ་ཅན་གྱིས་ཡན་ལག་ཆིངས༔ ལྕགས་སྒྲོག་ཅན་གྱིས་དབང་པོ་སྡོམས༔ དྲིལ་བུ་ཅན་གྱིས་མྱོས་སུ་ཆུག༔ ལས་ཀྱི་རླུང་གིས་རྒྱབ་ནས་ཕུལ༔ འཇིགས་པའི་མུན་པས་མདུན་ནས་བསུས༔ སྐད་ཅིག་དེ་ནི་ཡུད་ཙམ་ལ༔ རང་དབང་མེད་པར་ཁྲིད་ལ་ཤོག༔ ཨ་མུ་ཀ་སརྦ་ནྲྀ་ཏྲི་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿཛ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་། འདི་སྐབས་སྤྲོས་པ་ལ་དགའ་ན། བརྗོད་ཚིག་དང་བསྟུན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་སོགས་རིམ་པར་གདབ་ཅིང་། འགུགས་དམིགས་བཅས་ཀྱིས་བཀུག །ལྷ་དང་དབྱེ་བ་ནི། ལིངྒ་དབྱེ་རྫས་ཀྱིས་བདུག་ཅིང་། སྒྲོ་གཉིས་ཀྱིས་འབྱེད་ལ། ཧཱུྃ༔ དབྱེ་བྱེད་ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔ ལས་ངན་སྡིག་ཅན་དགྲ་བོ་འདི༔ བསྲུང་ཞིང་སྐྱོབ་པར་བྱེད་པ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་ལྷ་ཡི་ཚོགས༔ ཕྲོལ་ཅིག་ཕྱེས་ཤིག་རྣམ་པར་ཕྱེས༔ མཉམ་པོར་འོང་བའི་བདུད་དང་སྤྲོད༔ མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་མཱ་ར་ཡ་ཕྱེ་ཕྱེ༔ ནྲྀ་ཏྲི་དེ་ཝ་སརྦ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ༔ ཉེས་པ་
བསྒྲག་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ དུག་ལྔའི་དབང་གྱུར་ལས་ངན་ཁྱོད༔ བསྒྲལ་བའི་ཞིང་བཅུ་ཚང་བ་སྟེ༔ སྙིང་རྗེས་ཁྲོས་ནས་བསྒྲལ་བར་བྱ༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་སྐྱེད་ཅིག༔ ཐུན་རྫས་རྣམས་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་དམག་ཚོགས་ནད་མཚོན་དུག་ཆར་དམིགས་བྱའི་སྟེང་དུ་ཕབ་པས་ལུས་སེམས་རྡུལ་དུ་བརླགས་པར་བསམ་ལ། ཐུན་བྲབ་ཅིང་། ཧཱུྃ༔ ཁྲག་འཐུང་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་ཡི༔ ཕོ་ཉར་མངགས་པ་ཐུན་གྱི་

【汉语翻译】
至，对于教法和众生的共同敌人，特别是对于我们这些持明者师徒、施主和眷属等，对于之前的敌人用手击打，对于之后的敌人心中思虑，对于现在的敌人直接树立的有形仇敌和无形损害作祟的鬼怪之众等所有，无论在三有的何处安住、何处逃逸，都要在一瞬间、一刹那间吸引到这个所缘的依处！修行咒语的收摄：『某某 阿-噶-夏-雅 匝ḥ』（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），如是认真地勾招。再次为了强烈地勾招而派遣使者：匝ḥ！饮血阎魔文殊之，行事听命使者众，汝之誓言 সময়已到，派遣化身 সময়已到，仇敌鬼怪勾招 সময়已到，怨恨之仇与损害之鬼，于谁行事汝应知，命魂诸识一切，勿失勿弃勾招来！莫过已种之时，十地圆满之仇敌与鬼怪，所有无余迅速勾招来！持铁钩者从心引，持绢索者缚肢体，持铁链者禁诸根，持铃者令其醉！业之风从后吹，怖畏之暗从前迎，刹那即是须臾间，无有自在引将来！阿穆嘎 萨瓦 讷哩 谛哩 瓦日ra 阿姆 咕 夏 匝ḥ 匝ḥ！如此念诵。此时若喜好广说，则依次结与念诵词相应的手印等，并以勾招的对境而勾招。与天神分离，用林伽分离物熏香，用两根羽毛分开。吽！分离作业之使者众，恶业罪恶之仇敌此，守护救护所做之，智慧世间天神众，夺取分开彻底分！与一同到来之魔相遇！嘛嘛 扎 惹恰 嘛 惹 雅 ཕྱེ་ཕྱེ། 讷哩 谛哩 谛瓦 萨瓦 乌 匝 达 雅 ཕཊ། 谴责罪过：吽！为五毒所控之恶业汝，乃是降伏之十地圆满，以悲心忿怒而降伏，于菩提胜妙发心！将朵玛等物观想为八部众的军队、疾病兵器、毒雨降于所缘境之上，身体和心识都化为微尘，如是思维而抛掷朵玛。吽！饮血阎魔文殊之，派遣使者朵玛之

【英语翻译】
To, the common enemy of the Dharma and beings, especially for us Vidyadharas, teachers, disciples, patrons, and retinues, etc., for the previous enemies who were struck by hand, for the future enemies who are contemplated in the mind, for the present enemies who are directly established, the visible hateful enemies and the invisible harmful hordes of obstructing spirits, etc., wherever they dwell or wherever they flee within the three realms, they must be attracted to this object of focus in an instant, a moment! The practice mantra for gathering: 'So-and-so Ā-kar-ṣā-ya Jaḥ' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), thus diligently hook and gather. Again, in order to strongly attract, the messengers are sent: Jaḥ! O Blood-Drinking Yamaraja Manjushri, the hosts of working, obedient messengers, your samaya has come, the time to send emanations has come, the time to attract enemies and obstructing spirits has come, the hateful enemies and harmful obstructing spirits, you know what to do to whom, all the life-forces and consciousnesses, do not lose or abandon them, hook and bring them here! Before the time of planting has passed, the enemies and obstructing spirits who have completed the ten grounds, all without exception, quickly hook and bring them here! The one with the iron hook, draw them from the heart, the one with the rope, bind their limbs, the one with the iron chain, restrain their senses, the one with the bell, intoxicate them! The wind of karma blows from behind, the darkness of fear welcomes from the front, in that instant, in a moment, lead them here without freedom! Amu-ka Sarva Nri-tri Vajra Am-kusha Jaḥ Jaḥ! Recite thus. At this time, if you like elaboration, then successively make the mudras corresponding to the words of recitation, etc., and hook with the object of attraction. Separating from the deities, fumigate with the linga separating substance, and separate with two feathers. Hūṃ! Hosts of messengers of separating actions, this enemy of evil deeds and sins, protecting and saving what is done, hosts of wisdom world deities, plunder, separate, completely separate! Meet the demons who come together! Mā Mā Trag Rakṣa Māraya Phye Phye! Nri Tri Deva Sarva Utsa-ta-ya Phat! Accusing the faults: Hūṃ! You, evil karma controlled by the five poisons, are the completion of the ten grounds of subjugation, subjugate with compassion and wrath, generate the mind of supreme enlightenment! Visualize the torma and other substances as the armies of the eight classes of beings, diseases, weapons, and poisonous rain falling upon the object of focus, the body and mind are turned into dust, think thus and throw the torma. Hūṃ! O Blood-Drinking Yamaraja Manjushri, the torma sent as a messenger

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
བདག༔ དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་ཕྱིར་ལས་ལ་ཡ༔ སྣ་ཚོགས་དྲག་པོ་རྫས་ཀྱི་ཐུན༔ གློག་ལྟར་འཁྱུག་ཅིང་ཐོག་ལྟར་འབེབ༔ དགྲ་བགེགས་ལུས་སྲོག་འབེན་ལ་ཡ༔ ཨེ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ཏྲིག་ནན༔ སྲོག་ནྲྀ་ཏྲི་ཧུར་ཐུཾ་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད༔ ཁཾ་ཤག་རོ་མྱག་མུག་ཏི་རྦད༔ དགྲ་བོའི་སྲོག་རྩ་མཱ་ར་ཡ་ཆོད༔ ཐུཾ་རིལ་རྦུད༔ ཨེ་མྱག་ཐུན་བྷྱོ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཛ༔ དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་གསལ་སྣང་དང་ལྡན་པས། སློབ་དཔོན་གྱི་རྩ་བའི་ཕྱག་གི་སོར་མོ་རྣམས་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་བཅུར་གྱུར། ས་མ་ཡ་ཧོཿ རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་སྦྱོར་བས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་སྲས་མཆོག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་སྐུ་སྟོད་སྲིན་པོ་ཁྲོས་པའི་ཉམས་ཅན་མཐིང་ནག །ཕྱག་གཉིས་ཕུར་བུ་བསྒྲིལ་བ། ལྟེ་བ་མན་
ཆད་ཆུ་སྲིན་གྱི་ཁ་ནས་གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་དབལ་ཟུར་གསུམ་རྣོ་བའི་ཁོང་སེང་དུ་ལྷའི་ཕོ་བྲང་གནས་དང་བཅས་པ། རྩེ་མོར་དྲེགས་པའི་དམག་ཚོགས་ལས་ལ་རྔམས་ཤིང་དུས་མེའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཡ་མ་ཀྲོ་དྷ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱི། ཕུར་པ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་བྱིན་རླབས་ནུས་མཐུ་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། དེ་ཉིད་ལ་ཐིམ་པས་ཁམས་གསུམ་དུས་གཅིག་ཏུ་སྒྲོལ་བའི་མཐུ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པའི་སྲས་མཆོག་ཕུར་བུ་སློབ་བུའི་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པས། སྲིད་གསུམ་སྒྲོལ་བའི་ནུས་དབང་ཐོབ་པར་མོས། དབང་ཆོག་ལྟར། ཧཱུྃ༔ འཇམ་དཔལ་ཁྲོས་པ་སོགས་སྔགས་དང་བཅས་པས་ལག་ཏུ་གཏད། ཕུར་བུ་སྲས་མཆོག་དངོས་སུ་གསལ་བ་དམིགས་བྱའི་སྙིང་གར་འདྲིལ་ཞིང་བཏབ་པས། ཉོན་མོངས་པའི་བག་ཆགས་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཀློང་དུ་བསྒྲལ་བར་མོས། ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོ་ཡི༔ སྲས་མཆོག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ བསྒྲིལ་བས་ལྷ་ཡང་སྐྲག་བྱེད་ན༔ བཏབ་པས་དགྲ་བགེགས་སྨྲོས་ཅི་དགོས༔ ཞིང་བཅུ་ཚང་བའི་ལོག་འདྲེན་འདི༔ སྒྲོལ་ཅིག་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དུ་སྒྲོལ༔ ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤ་ཀ་དུན་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དེ་ནས་བརྟེན་པ་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ་
བའི་དགོངས་པ་རྣམ་གསུམ་ནི། ཕུར་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཁོ་ལ་ཕོག །བདུད་བཞི་རང་གཤེད་དུ་དབབ་ནས་འཁོར་ལོ་བཞིའི་རྩ་རྣམས་བཅད། ཀླད་ཁྲག་ཁྲུག་གིས་འདྲེས། གཟུགས་ཕུང་གི་འབྱུང་བའི་དྭངས་མ་རིམ་བཞིན་འདུས་ནས་ཚེ་རྟེན་ཨ་དང་། རྣམ་ཤེས་ནྲྀའི་རྣམ་པར་འདུས་པ་ཕུར་རྩེའི་ཧཱུྃ་གིས་བླངས་ནས་རང་ལ་བསྟིམས་པས། 

【汉语翻译】
我！为了降伏怨敌鬼怪而行动。各种猛烈的物质供品，如闪电般划过，如雷霆般降下。怨敌鬼怪的身命作为目标。ཨེ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ཏྲིག་ནན། （藏文） སྲོག་ནྲྀ་ཏྲི་ཧུར་ཐུཾ་ཛ། （藏文） མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད། （藏文） ཁཾ་ཤག་རོ་མྱག་མུག་ཏི་རྦད། （藏文） དགྲ་བོའི་སྲོག་རྩ་མཱ་ར་ཡ་ཆོད། （藏文） ཐུཾ་རིལ་རྦུད། （藏文） ཨེ་མྱག་ཐུན་བྷྱོ། （藏文） མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཛ། （藏文） 上师和弟子二者都具有文殊阎罗死主的光明相。上师的根本手之指，化为五部佛父佛母十尊。萨玛雅 霍！随后以生起次第的结合，安住于等至之中的胜妙之子金刚橛，上半身是罗刹愤怒之相，深蓝色。双手紧握橛。从肚脐以下，从摩羯鱼的口中，出现燃烧的铁蝎，三个锐利的尖端是空心的，其中有天宫及其住所。顶端是傲慢的军队，威慑着工作，并放射出劫末之火的火花。嗡 亚玛卓达 班杂 吉利 吉拉亚 嘎亚 瓦嘎  चित्त 阿比钦扎 米。（藏文，梵文天城体，oṃ yamāntaka vajrakīlī kīlāya kāyavākcitta abhiṣiñca mī，嗡，阎魔敌，金刚橛，身语意，灌顶 我）从橛中发出的光芒，迎请诸佛菩萨的加持、能力和光芒。融入其中，具有同时降伏三界的能力，胜妙之子橛被交到弟子手中。相信获得了降伏三界的能力。如灌顶仪轨。吽！以文殊愤怒尊等的咒语交到手中。观想橛是胜妙之子真实显现，融入并插入所调伏者的心中。相信烦恼的习气被降伏于大乐智慧的虚空中。吽！愤怒之王，饮血大尊！胜妙之子金刚橛！紧握时连天神也感到恐惧，插入时更不用说怨敌鬼怪了！将这充满十地的邪恶引入者！降伏于智慧的虚空中！ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤ་ཀ་དུན་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། （藏文） 然后是将所依降伏于法界的三个想法：从橛中发出光芒。击中了他。将四魔降为自杀，切断了四个脉轮的脉络。脑血混合。身体的元素精华逐渐聚集，寿命的象征是阿（藏文，梵文天城体，अ，a，阿），意识聚集为呢（藏文）的形式，用橛尖的吽（藏文，梵文天城体，हुं，hūṃ，吽）字取走，融入自己。

【英语翻译】
Me! Acting to subdue enemies and obstructing spirits. Various fierce material offerings, flashing like lightning, falling like thunder. The body and life of enemies and obstructing spirits as the target. E Yama Raja, enemies, obstructing spirits, curses, Sha Trum Trig Nan. (Tibetan) Life, Nri Tri Hur Thum Dza. (Tibetan) Mara Ya, strike, kill. (Tibetan) Kham Shag Ro Myag Mug Ti Rub. (Tibetan) Enemy's life force, Mara Ya, cut. (Tibetan) Thum Ril Rub. (Tibetan) E Myag Thun Bhyo. (Tibetan) Mara Ya, strike, Dza. (Tibetan) Both the master and disciple possess the clear appearance of Manjushri Yamaraja, the Lord of Death. The root fingers of the master's hand transform into the five Buddha families, the ten Father and Mother deities. Samaya Ho! Then, through the union of the generation stage, the supreme son Vajrakilaya, abiding in equanimity, the upper body with the fierce appearance of a Rakshasa, dark blue. The two hands hold the kila. From the navel downwards, from the mouth of the Makara, appears a burning iron scorpion, the three sharp points of the hollow containing the celestial palace and its abode. At the tip, the arrogant army intimidates the work, radiating sparks of the fire of the end of time. Om Yama Krodha Vajra Kili Kilaya Kaya Vaka Citta Abhisinca Mi. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, oṃ yamāntaka vajrakīlī kīlāya kāyavākcitta abhiṣiñca mī, Om, Yamantaka, Vajrakila, body, speech, mind, empower me) From the light emitted from the kila, the blessings, power, and light of the Buddhas and Bodhisattvas are invoked. Absorbing into it, possessing the power to liberate the three realms simultaneously, the supreme son kila is handed to the disciple. Believing to have obtained the power to subdue the three realms. According to the empowerment ritual. Hum! Handed over with the mantra of Manjushri Wrathful and others. Visualizing the kila as the actual manifestation of the supreme son, dissolving and inserting it into the heart of the object to be subdued. Believing that the habitual tendencies of afflictions are subdued into the space of great bliss wisdom. Hum! Wrathful King, Great Blood Drinker! Supreme Son Vajrakilaya! If even the gods are frightened when held, what need is there to mention enemies and obstructing spirits when inserted! This perverted guide who fills the ten realms! Subdue it into the space of wisdom! E Myag Ya Ngub Mug Sha Ka Dun Vajra Kili Kilaya Hum Phet! (Tibetan) Then, the three thoughts of subduing the support into the Dharmadhatu: Light radiates from the kila. It strikes him. Subduing the four maras into suicide, cutting the veins of the four chakras. Brain blood mixes. The essence of the elements of the body gradually gathers, the symbol of life is A (Tibetan, Sanskrit Devanagari, अ, a, A), consciousness gathers in the form of Nri (Tibetan), taken by the Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari, हुं, hūṃ, Hum) at the tip of the kila, and absorbed into oneself.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
ཨ་དཀར་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་སྙིང་གར་ཐིམ་ཚེ་དཔལ་གཟི་བརྗིད་འབར། ནྲྀ་དེ་ཕཊ་ཀྱིས་འཕངས་པས་ཕུར་པའི་ཁོང་གསེང་ནས་ཞུགས། ལས་ངན་གྱི་རྣམ་སྨིན་བཀྲུས། དྭངས་མ་ཧཱུྃ་དུ་གྱུར་པ་རྒྱ་མདུད་ཀྱི་མགོར་ཐོན་ནས་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པར་བསམ་ལ། སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ་བའི་དགོངས་པ་བསྟན་པ་ནི། ཨེ་མ་ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་རྣམས༔ མ་རྟོགས་འཁྲུལ་པ་སྙིང་རེ་རྗེ༔ སྙིང་རྗེས་བསྒྲལ་བའི་དམ་ཚིག་ནི༔ བསད་ཅིང་མནན་པ་མ་ཡིན་ཏེ༔ ཐུགས་རྗེའི་ཐབས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཡིས༔ ཕུང་པོ་བསྒྲལ་བའི་ཞིང་དུ་བྱས༔ རྣམ་ཤེས་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་སྦ༔ ཡེ་ཤེས་དཔའ་བོར་བྱིན་བརླབས་ཏེ༔ རིག་པ་སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་སུ་འཕང༔ ཁྱོད་ནི་རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་བསྐྱེད༔ ཨ་ཕཊ། ཅེས་དགོངས་པ་བསྐྱང་། སླར་ཡང་རྟེན་གཞི་
བག་ཆགས་འཁྲུལ་པའི་གཟུགས་ཕུང་། ཕྱག་མཚན་རལ་གྲི་ལ་སོགས་མཚོན་ཆའི་ཚོགས་ཀྱིས་དུམ་བུར་གཏུབས་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ སྙིང་རྗེ་ཁྲོས་པའི་ཁྲོ་རྒྱལ་གྱིས༔ ཡེ་ཤེས་རྣོ་དབལ་མཚོན་ཆ་ཡིས༔ དགྲ་བགེགས་བག་ཆགས་འཁྲུལ་སེམས་བསྒྲལ༔ རྣམ་ཤེས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ༔ ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤ་ཀ་དུན༔ ཨ་མུ་ཀ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ཏྲིག་ནན་རྦད་ནན༔ ཙིཏྟ་ཐུཾ་རིལ་རྦད༔ ཆེ་གེ་མོའི་སྲོག་ནྲྀ་ཏྲི་ཧུར་ཐུཾ་ཛ༔ ཁམ་ཤག་རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཅེས་རལ་གྲིས་གཏུབ། ཐོ་གཏུན་ཐབས་ཤེས་རོལ་པའི་མཁའ་གསང་སྦྱོར་བས་བག་ཆགས་ཀྱི་ལུས་སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་སུ་རྡུལ་དུ་བརླགས་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ རྡུངས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་གཏུན༔ བཀའ་ལས་འདའ་བྱེད་སྡིག་ཅན་རྣམས༔ ཁྲོ་མོ་འབར་བའི་གཏུན་ཁུང་དུ༔ རྡོ་རྗེ་ཐོ་བས་བརྡུང་བྱས་པས༔ ལྷ་ཡང་རུང་སྟེ་བརླག་བྱེད་ན༔ དགྲ་དང་བགེགས་ལ་སྨྲོས་ཅི་དགོས༔ ཨོཾ་པདྨ་ཨ་ཀོ་ཊ་ཡ་ཁ་ཐཾ་ཁ་ཐཾ༔ ཞེས་བརྡུང་། དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་འཁྱིལ་པ། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་བཀའ་སྡོད་དང་བཅས་པའི་ཞལ་དུ་བསྟབ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཀློང༔ འཇམ་
དཔལ་ཁྲོ་རྒྱལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ སྐུ་ནི་རི་རབ་ལྟ་བུར་བཞེངས༔ གནམ་ས་ལྟ་བུའི་ཞལ་གདོངས་ལ༔ གངས་རི་གཏམས་འདྲའི་མཆེ་བ་གཙིགས༔ གློག་དམར་འཁྱུག་འདྲའི་ལྗགས་རྐྱོངས་ལ༔ ཞིང་བཅུ་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་རུས༔ དུག་གསུམ་སྐུ་གསུམ་ཀློང་དུ་འབུལ༔ བཞེས་ཤིག་རོལ་ཅིག་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་

【汉语翻译】
白色阿字光的自性融入心间时，光辉灿烂。以那哩的啪字射出，进入金刚橛的空隙中。洗净恶业的成熟。清净之物变成吽字，出现在结之上，观想融入文殊智慧勇识的心间。开示度脱于无生界之意为：唉玛，三界众生们啊，不觉迷乱真可怜。以慈悲度脱的誓言是：不是杀戮和镇压，而是以慈悲方便的结合，将五蕴转化为度脱的田地。将意识抛向空性之母，加持为智慧勇士，将觉性抛向无生界。你将被培养成胜者的儿子。阿啪！如此发愿。再次观想所依
习气迷乱的色身。手持宝剑等武器，剁成碎片。吽！慈悲忿怒的忿怒尊，以智慧锋利的武器，度脱怨敌魔障习气迷乱之心，意识融入法界。唉玛雅让木夏嘎敦！阿木嘎夏札仲智南巴南！则达吞热巴！某某之命 那哩智呼尔吞匝！康夏若让木迪巴！玛拉雅巴！如此以宝剑砍剁。以杵和臼，方便智慧嬉戏的空性秘密结合，将习气的身体粉碎于无生界中。吽！敲打啊，金刚燃烧的杵！违背教令的罪恶者们啊！在忿怒母燃烧的杵臼中，以金刚锤敲打，即使是天神也能摧毁，何况是怨敌和魔障呢！嗡 班玛 阿果札雅 卡汤卡汤！如此敲打。将度脱怨敌魔障的血肉加持并回向为大乐菩提心的甘露自性。观想供养给坛城本尊及护法等众的口中。吽！如劫末之火般燃烧的空性中，文殊忿怒尊阎罗敌，身如须弥山般耸立，如天地般的面容上，露出如雪山堆积般的獠牙，如红色闪电般伸出的舌头上，盛满度脱十方世界的血肉骨骼，将三毒三身供养于空性中。享用吧，嬉戏吧 卡让卡嘿！嗡 阿卓达 嘎雅 玛达嘎 萨巴热瓦Ra 玛哈

【英语翻译】
When the nature of white A-light dissolves into the heart, glory blazes. Shot with Nri De Phat, it enters the gap of the phurba. It washes away the ripening of bad karma. The essence transforms into Hum, appearing at the top of the knot, and is visualized as dissolving into the heart of Manjushri Wisdom Hero. The intention to liberate into the unborn realm is shown as: Ema, all sentient beings of the three realms, how pitiful that they are deluded by ignorance! The vow to liberate with compassion is: It is not killing and suppressing, but through the union of compassionate means, the aggregates are transformed into a field of liberation. Consciousness is cast into the sky of the mother, blessed as a wisdom hero, and awareness is cast into the unborn realm. You will be raised as a son of the Victorious One. Ah Phat! Thus, the intention is fulfilled. Again, the basis
The habitual confused form body. Visualize cutting it into pieces with hand implements such as swords and other weapons. Hum! The wrathful king of compassionate wrath, with the sharp weapon of wisdom, liberates the enemy, obstacles, habitual confusion, and mind. Consciousness dissolves into the realm of dharma. E Myag Ya Ngyub Mug Sha Ka Dun! A Mu Ka Sha Trum Trig Nan Ba Nan! Tsitta Thum Rel Ba! The life of so-and-so Nri Tri Hur Thum Dza! Kham Shag Ro Myag Mug Ti Ba! Mara Ya Ba! Thus, cut with the sword. With the pestle and mortar, the secret union of skillful means and wisdom, pulverize the habitual body into dust in the unborn realm. Hum! Strike, O Vajra blazing pestle! Those sinful ones who transgress the command! In the burning mortar of the wrathful mother, struck with the vajra hammer, even gods can be destroyed, what need to mention enemies and obstacles! Om Padma A Kota Ya Khatham Khatham! Thus strike. Bless and transform the flesh and blood of the liberated enemies and obstacles into the nature of the nectar of great bliss Bodhicitta. Visualize offering it to the mouths of the mandala deities and Dharma protectors. Hum! In the expanse blazing like the fire at the end of an eon, Manjushri Wrathful King, the slayer of Yama, the body stands like Mount Meru, on the face like heaven and earth, fangs bared like snow-covered mountains, on the tongue extended like red lightning, filled with the flesh, blood, and bones of those liberated from the ten directions, offering the three poisons and three bodies into the expanse. Consume, enjoy Kharam Khahi! Om Akrote Kaya Mantaka Saparivara Maha

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀེཾ་ནི་རི་ཏི་ཙིཏྟ་བ་སུ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ལིང་རོ་བདུད་རྩིར་སྦར་པ་བསྟབ། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་སོགས་དབང་ཆོག་ལྟར་མཆོག་དབང་གསུམ་རིམ་པར་བསྐུར་བ་ཤིས་བརྗོད་མགོ་བར་གྲུབ་རྗེས། དེ་རྣམས་ཀྱིས་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དྲེགས་པ་འཇོམས་བྱེད་ཀྱི་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་ལེགས་པར་གྲུབ་ནས། དེ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་སོགས་འཆི་བདག་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་རྗེས་གནང་གི་ཆོ་ག་ལྟར་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ། གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་སོགས་ལན་གསུམ། རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་བླ་མ་དང་མདུན་བསྐྱེད་དབྱེར་མེད་འཇམ་དཔལ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། ཕྱག་མཆོད། ཉེས་བཤགས། ཡི་རང་། བསྐུལ་ཞིང་གསོལ་བ། བཞུགས་གསོལ། བྱིན་དབང་ཞུ་བ་བཅས་ཡན་ལག་བདུན་པའི་དོན་གསལ་འདེབས་
བཞིན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྤྲོས་པ་ཀུན་ཞི་སོགས་དྲེགས་འཇོམས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། དེ་ནས་རྗེས་གནང་དངོས་ལ་འདུན་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། སློབ་དཔོན་ཉིད་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་དྲེགས་པ་འཇོམས་བྱེད་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག །ཞལ་གསུམ་གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་ག །ཕྱག་དྲུག་གཡས་གསུམ་འཁོར་ལོ་རལ་གྲི་གྲི་གུག །གཡོན་གསུམ་ཐོད་ཁྲག་བེ་ཅོན་སྡིགས་མཛུབ། ཞབས་བཞི་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་གིས་པད་ཉི་ཆུ་གླང་དྲེགས་པ་ཀླུ་གཉན་ས་བདག་གི་གདན་ལ་འགྱིང་བ། ཡུམ་ཟ་བྱེད་བཻ་ཏཱ་ལི་གྲི་ཐོད་འཛིན་པ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ། སྐུ་ལ་དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་། དབུ་གཙུག་ཏུ་བྱ་ཁྱུང་ལྡིང་བ། སྐུ་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཚོགས་འཕྲོ་བ། བསྐལ་མེའི་ཕྲེང་བ་འཁྲིགས་པའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པར་གསལ་བ་དང་། མདུན་དུ་བཤམས་པའི་གཏོར་མ་བཀའ་སྡོད་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་འཁོར་དང་བཅས་པ་དང་། ཁྱེད་རང་སློབ་མ་རྣམས་གཙོ་རྐྱང་གི་སྐུ་བདག་གིས་བརྗོད་པའི་ཚིག་རིས་ལས་འབྱུང་བ་བཞིན་གསལ་འདེབས་པར་འཚལ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་སོགས་ལས་གཤིན་གྱི་ཕྲིན་ལས་ལྟར། སྐད་ཅིག་གིས་ལྷགས་པར་གྱུར་པ་རྣམས་མདུན་བསྐྱེད་ལ་བསྟིམས། ཐ་ཚིག་བསྒྲགས་ཤིང་དམ་ལ་བཞག །
མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པས་དགྱེས་ཏེ་ཇི་ལྟར་བཅོལ་བའི་བཀའ་ལ་ཉན་པར་མོས་ཤིག །སྤོས་རོལ་དབྱངས་ཀྱིས། ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེའི་སོགས་བསྟོད་པའི་མཐར། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་དུ་སོགས། དེ་ནི་སྐུའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཡིན་ནོ། །ཡང་སློབ་དཔོན་ག

【汉语翻译】
玛 萨 惹达 刚 尼日德 泽达 巴苏达 卡卡卡嘿 卡嘿。将灵肉涂抹于甘露之上。诸天众等如灌顶仪轨般依次赐予殊胜灌顶三次，吉祥之语首尾圆满后。彼等圆满赐予降阎魔尊胜傲慢之根本灌顶后。与其相联，如薄伽梵事业阎魔等死主事业阎魔之随赐仪轨般连接而献曼扎。祈请，念诵此之随文。金刚持等三次。为令相续清净，于上师与前生无别文殊寂怒之本尊众亲临之眼前。顶礼供养。忏悔罪过。随喜。劝请并祈祷。请住。祈求加持灌顶等七支之义明示
如是故念诵此之随文。息灭一切戏论等如降伏傲慢事业法般三次。其后于随赐真实生起此欲乐。导师自身乃文殊阎魔敌降伏傲慢者身色蓝黑。面三，右白左红中蓝。手六，右三轮宝剑弯刀。左三颅血棒指印。足四，右屈左伸以莲日水牛傲慢龙夜叉地主之座而住。明妃食肉拜达里持刀颅与俱合。身以光荣与尸林之装扮而严饰。头顶有鹏鸟飞翔。身出化身之忿怒众。于劫火之鬘中安住而观想。于前所设之食子，乃教敕住持事业阎魔与眷属。汝等学人观想如主伴之身主所说之词句般。嗡 玛哈 舜亚达 等如事业阎魔之事业般。刹那间降临者融入前生。宣告誓言而立誓句。
以供养赞叹而欢喜，如所嘱托般倾听教敕。以香乐之音。吽。南方阎魔之等赞叹之末。其后导师为阎魔敌等。此乃身之随赐也。又导师

【英语翻译】
Mam sa rakta kem ni ri ti tsi ta ba su ta kha kha kha hi kha hi. Smear the linga flesh on the nectar. After the assembly of deities and others have bestowed the three supreme empowerments in sequence according to the empowerment ritual, and the auspicious words have been completed from beginning to end. After they have perfectly bestowed the root empowerment of Manjushri Yamantaka, the subduer of arrogance. In connection with this, connect and offer a mandala as in the subsequent empowerment ritual of Bhagavan Karma Yamaraja and other lords of death Karma Yamaraja. Pray, recite this following text. Vajradhara etc. three times. In order to purify the continuum, in front of the teacher and the front generation, inseparable Manjushri peaceful and wrathful deity assembly, who are actually present. Prostration and offering. Confession of sins. Rejoicing. Exhorting and praying. Please stay. Requesting blessings and empowerments, etc., clarifying the meaning of the seven branches
Therefore, recite this following text. Pacifying all elaborations, etc., like the practice of subduing arrogance, three times. Then, generate this desire for the actual subsequent empowerment. The teacher himself is Manjushri Yamantaka, the subduer of arrogance, whose body color is dark blue. Three faces, white on the right, red on the left, and blue in the middle. Six hands, the three on the right holding a wheel, a sword, and a curved knife. The three on the left holding a skull cup filled with blood, a club, and a threatening mudra. Four feet, the right bent and the left extended, standing on a seat of lotus, sun, water buffalo, arrogant dragons, nagas, and earth lords. The consort, the flesh-eating Vetali, is united with him, holding a knife and a skull cup. His body is adorned with glory and charnel ground ornaments. On the top of his head, a garuda is soaring. From his body emanate wrathful assemblies. Visualize him dwelling in a mass of kalpa fire. The torma arranged in front is Karma Yamaraja, the enforcer of commands, with his retinue. And you, the students, should visualize yourselves as arising from the words spoken by the body owner of the main and supporting deities. Om Maha Shunyata, etc., like the activity of Karma Yamaraja. Those who have arrived in an instant are absorbed into the front generation. Proclaim the oath and establish the samaya.
Rejoice with offerings and praises, and be willing to listen to the commands as instructed. With the sound of incense and music. Hum. At the end of the praise of the southern Yamaraja, etc. Then the teacher becomes Yamantaka, etc. This is the subsequent empowerment of the body. Again, the teacher

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
ཤིན་རྗེའི་སོགས། ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། མདུན་བསྐྱེད་ལས་སོགས་རིགས་འགྲེ་སྦྱར་ཞིང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་སྦྱིན། དེ་ནས་བཀའ་བསྒོ་བ་ནི། སློབ་དཔོན་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་མདུན་བསྐྱེད་ལ་ཕོག་པའི་རྐྱེན་གྱིས་མདུན་བསྐྱེད་གཙོ་འཁོར་རྣམས་གུས་ཤིང་འདུད་པའི་ཚུལ་དང་བཅས། བདག་གིས་བཀའ་བསྒོས་པ་ལྟར་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་བསྒྲུབས་ཤིང་། བྱང་ཆུབ་བར་དུ་མི་འབྲལ་བར་འགྲོགས་པར་ཁས་བླངས་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ སྔོན་ཚེ་འཇམ་དཔལ་སོགས་བཀའ་བསྒོའི་མཐར། གཏོར་མའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས། བདག་དང་དྲེགས་པ་གཉིས་སུ་འཛིན་པའི་རྟོག་པ་ལས་གྲོལ་བ་འཁོར་འདས་མཉམ་ཉིད་རང་རིག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཀློང་དུ་རྫོགས་པར་ཤེས་པའི་ས་མཱ་དྷི་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་འཚལ། ཞེས་ཅུང་ཟད་ཉམས་སྐྱོང་དུ་བཅུག །སླར་ཡང་གཏོར་མའི་ལྷ་སྔར་བསྐྱེད་པ་བཞིན་རྩལ་སྣང་མ་འགགས་རོལ་པར་ལམ་སྟེ་གསལ་བ་དང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་
ཀྱི་ལྕེ་ལ་བདུད་རྩི་སྦྱིན། མགོ་བོར་རྡོ་རྗེ་བཞག་པས་དམ་ཚིག་གཉན་པོ་གཅིག་ཏུ་བསྲེ་བ་ཡིན་པས་དོན་གོ་བར་མཛོད། ཨོཾ་ཡ་མ་སོགས། དེ་ལྟར་རྗེས་གནང་ཟབ་མོ་ཐོབ་པས་དེང་ཕྱིན་གསང་བའི་དམ་ཚིག་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་འདི་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་བསྟོད་བསྐུལ་བ་ལ་བརྩོན་པའི་སྒོ་ནས་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཡལ་བར་མི་འདོར་ཞིང་བརྩོན་པས་བསྒྲུབ་པ་སོགས་གཡར་དམ་གཉན་པོ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དེང་ནས་རྡོ་རྗེའི་སོགས། དབང་ཆོག་བདེ་ཆེན་འདོད་འཇོའི་མཇུག་ལྟར་མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་མཐུན་བཅས། བཀྲ་ཤིས། དམ་བསྒྲག་གཟུང་། གཏང་རག །ལུས་དབུལ། དགེ་བསྔོ་བཅས་སྤྱི་ལྟར་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་ཆོག་ཚོགས་ལ་རོལ་པ་ཕྱིན་མཐར་དབྱུང་ངོ་།། ༈ །།པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པའི་སྙན་བརྒྱུད་གཤིན་རྗེའི་ཐུགས་ཐིག་གི་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་རིམ་པ་ཆུ་འབབས་སུ་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་བཅུད་སྦྱིན་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་ཀྱི་མཇུག །སྨིན་བྱེད་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་ཟབ་མོ་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ལགས། སྨིན་པ་གྲོལ་བར་བྱེད་པ་ཁྲིད་ཀྱི་རིམ་པ་གསན་པའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། ཞེས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །དེའང་རྒྱུད་དང་མན་ངག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོའི་ཡང་བཅུད་ཕྱུང་པའི་ཁྲིད་ཚུལ་འདི་ལ་སྔོན་འགྲོ་སྣོད་རུང་དུ་བྱ་བ། དངོས་གཞི་འཁོར་ལོ་རྣམ་བཞིའི་དགོངས་པས་གྲུབ་
མཐའ་དབྱིངས་སུ་སྐྱེལ་བ་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་སྔོན

【汉语翻译】
阎魔法王等。 策励心续。 前面生起等类别比对，并赐予语和意的随许。 之后是敕令：观想上师为阎魔法王，其心间的光芒照射到前面生起处，以此缘起，前面生起的主眷们以恭敬和屈服的姿态，如我所敕令般成办无量事业，乃至菩提不分离地作伴，请信受承诺。 吽！ 往昔文殊等敕令的最后，朵玛的本尊眷属等融入你们自身，从执着我与慢心为二的分别念中解脱，安住于了知轮涅平等自性智慧之界圆满的 समाधि（藏文：ཏིང་ངེ་འཛིན།，梵文天城体：समाधि，梵文罗马拟音：samādhi，汉语字面意思：等持）中。 这样稍微进行禅修。 再次，朵玛本尊如先前生起般，力量显现不间断地游戏而显现，你们的舌头上给予甘露。 头上放置金刚，因此誓言猛烈地混合为一，请明白其义。 嗡 亚玛等。 如此获得甚深随许后，从今以后，对于共同的秘密誓言，特别是精勤于此的供赞策励，不舍弃念诵修持事业的结合，以精勤修持等，以如法守护猛烈誓言的意乐，随念此。 从今以后金刚等。 如灌顶仪轨大乐欲求之末尾般，共同连接等。 吉祥。 守护誓言。 布施。 身体布施。 善愿等如共同仪轨，仪轨的后行荟供享用完毕后遣散。 莲花光明密咒洲的耳传阎魔法王心滴的成熟次第如水流般安排，如智慧甘露精华布施般灌顶修持。 灌顶真实的结尾。 成熟灌顶的甚深仪轨圆满完成。 为了听闻使成熟解脱的引导次第，献曼扎。 这样献曼扎。 也就是从所有续部和窍诀的精华中提炼出的引导方式，有前行使成为法器，正行以四轮之意趣成就，将究竟送往法界二者。 其中第一个是前行。

【英语翻译】
Yamantaka, etc. Arouse the mind stream. Apply the preliminary generation and other similar categories, and bestow the subsequent permission of speech and mind. Then, the command is: Visualize the master as Yamantaka, and the rays of light from his heart strike the preliminary generation, causing the main retinue of the preliminary generation to be respectful and submissive. As I have commanded, accomplish the vast activities, and until enlightenment, promise to accompany without separation. Hūm! In the past, at the end of the commands of Manjushri and others, the deity assembly of the torma, together with the retinue, dissolves into you all. May you be liberated from the conceptualization of grasping at myself and pride as two, and abide in the samādhi (Tibetan: ཏིང་ངེ་འཛིན།, Sanskrit Devanagari: समाधि, Sanskrit Romanization: samādhi, Chinese literal meaning: concentration) of knowing that the equality of samsara and nirvana is perfected in the expanse of self-awareness wisdom. Thus, allow for a little meditation. Again, may the torma deities, as generated before, appear vividly as the uninterrupted play of power, and may nectar be given to your tongues. By placing the vajra on your heads, the powerful samaya is mixed into one, so understand the meaning. Om Yama, etc. Having thus obtained the profound subsequent permission, from now on, with regard to the general secret samayas, and especially with diligence in offering praise and encouragement for this particular one, do not abandon the union of recitation and practice activities, and with the intention of diligently accomplishing and properly protecting the powerful borrowed samayas, recite this after me. From now on, vajra, etc. Like the end of the empowerment ritual of great bliss and wish-fulfilling, with common connections, etc. Auspiciousness. Holding the samaya. Giving thanks. Offering the body. Dedication of merit, etc., as in the common ritual, and after the feast gathering of the ritual is enjoyed, it is dismissed. ༈ The ear-whispered Yamantaka Heart Drop of Padma Osel Do-ngak Lingpa, the stages of maturation arranged like a flowing stream, like the bestowal of the essence of wisdom nectar, is the empowerment practice. The end of the actual empowerment. The profound ritual of the ripening empowerment is well completed. In order to listen to the stages of guidance that ripen and liberate, offer a mandala. Thus, offer the mandala. That is, this method of guidance, extracted from the essence of all tantras and instructions, has two parts: the preliminary practice of making oneself a suitable vessel, and the main practice of accomplishing the meaning of the four wheels and sending the ultimate to the dharmadhatu. The first of these is the preliminary practice.

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
་འགྲོ་སྣོད་རུང་དུ་བྱ་བ་ལ། ངེས་འབྱུང་གིས་བློ་བཅོས་པ། སྐྱབས་སེམས་ཀྱིས་གཞི་འདིང་བ། བླ་མའི་བྱིན་རླབས་ཡེ་ཤེས་འབེབ་པ་གསུམ་དུ་བསྟན། གཉིས་པ་འཁོར་ལོ་རྣམ་བཞིའི་དགོངས་པས་གྲུབ་མཐའ་དབྱིངས་སུ་སྐྱེལ་བ་ལ། དང་པོ་སྦྱང་གཞི་གནས་པའི་འཁོར་ལོ་འོད་གསལ་སྙིང་པོའི་གནས་ལུགས་ཐོས་པའི་ལྟ་བས་གཏན་ལ་འབེབས། གཉིས་པ་སྦྱང་བྱ་སྲིད་པའི་འཁོར་ལོ་རྩ་རླུང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལ་བསམ་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་སྒྲོ་འདོགས་བཅད། གསུམ་པ་སྦྱོང་བྱེད་འདུལ་ཐབས་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་ལ། བུམ་དབང་ལམ་བྱེད་དབྱིབས་ཀྱི་ལམ་ལ་བརྟེན་ནས་འཁྲུལ་པའི་སྣང་བ་སྦྱང་། གསང་དབང་ལམ་བྱེད་སྔགས་ཀྱི་ཐབས་ལ་བརྟེན་ནས་ཀུན་བརྟགས་ཀྱི་ཞེན་པ་སྦྱང་། ཤེར་དབང་ལམ་བྱེད་གསང་རྩའི་གནད་ལ་བརྟེན་ནས་ཉོན་མོངས་ཀྱི་རྩ་བ་གཅོད། ཚིག་དབང་ལམ་བྱེད་ཀ་དག་གི་དགོངས་པ་དང་ལྷུན་གྲུབ་སྣང་བའི་གདངས་ལ་བརྟེན་ནས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཟད་སར་བསྐྱལ་པས། བཞི་པ་སྦྱངས་འབྲས་གདོད་ནས་བཞུགས་པའི་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་ཚུལ་རྣམས། དོན་རྒྱ་ཆེ་ལ་ཚིག་ཉུང་ངུས་བསྟན་པའི་རྩ་བའི་གཞུང་རྡོ་རྗེའི་གསུང་འདི་ལྟར་ལགས་པས་ཐུགས་ལ་ངེས་པ་ཞུ། མཆོག་གི་ཡེ་ཤེས་ལམ་བྱེད་པ༔ སོགས་གཏེར་གཞུང་ལྟར།
མཐར་ཐུག་འབྲས་བུ་ཆེན་པོ་འོ༔ ཞེས་པའི་བར་ནུས་ན་དོན་འགྲོལ་ལ་བཤད། མི་ནུས་ན་བརྡ་འཕྲོད་ངེས་དལ་བར་བཀླག་མཐར། ཞེས་ཇི་སྐད་བསྟན་པའི་བསྒོམ་དོན་རྣམས་རྒྱུད་ལ་སྦྱོར་བར་མཛད་འཚལ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་ཐུགས་ཏིག་གི་སྨིན་གྲོལ་རིམ་པ་ཆ་ཚང་བ་ལགས་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་དམ་ཚིག་བསྒྲག་གཟུང་སོགས་གཞུང་ལྟར་རྗེས་ཆོག་རིགས་བཅས་བྱ།། ༈ །།ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པའི་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་གྱི་གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ལྕགས་བྱང་མའི་སྨིན་བྱེད་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་པ་སྟོང་སྲོག་འཁོར་ལོའི་བཅུད་འབེབ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་ཀྱི་སྐབས་ཟབ་བདུན་སྔོན་འགྲོའི་སྤྱི་ཆིངས་མཇུག །སླར་འདུས་རྒྱུ་ཡི་ཡི་གེར་ཐིམ༔ ཞེས་པའི་འཕྲོས་སུ། རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ སྥ་ར་ཎ་ཕཊ༔ སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ༔ རྒྱུ་ལས་ཨེ་ཡཾ་ར་སུཾ་ཀེཾ་རཾ་བྷྲཱུྃ༔ འཕྲོས་པས་ཨེ་ལས་ནམ་མཁའ་མཐིང་ནག་བརྡལ༔ ཡཾ་ལས་རླུང་ནག་སྲ་ཞིང་བརྟན་པའི་ནང༔ ར་ལས་ཁྲག་མཚོ་དམར་ནག་ཟླུམ་ཞིང་འཁྲུགས༔ སུཾ་ལས་རིན་ཆེན་ས་གཞི་བརྡལ་བའི་སྟེང༔ ཀེཾ་ལས་རུས་པའི་རི་རབ་དཔངས་མཐོ་བརྗིད༔ རཾ་ལས་བསྐལ་པའི་མེ་ཆེན་འཚུབས་འཁྱིལ་འབར༔ བྷྲཱུྃ་

【汉语翻译】
为了使所化成为堪能之器，示现了以出离心调伏自心，以皈依和菩提心奠定基础，以及上师加持降临智慧这三者。其次，以四轮之意将宗派送入法界，其中，第一，以听闻之见确定所调伏之基础，即安住之轮，光明心髓之安住方式。第二，以思维之智慧断除所调伏之对境，即有寂之轮，对脉气菩提心的增益。第三，在调伏之方便，即调伏方便之幻化轮中，依靠宝瓶灌顶作为道用，以形相之道来调伏错乱之显现；依靠秘密灌顶作为道用，以咒语之方便来调伏分别念之执着；依靠智慧灌顶作为道用，以密脉之要点来斩断烦恼之根本；依靠句义灌顶作为道用，以本来清净之意和任运自成显现之音声，将一切法送入穷尽之地。第四，显现所调伏之果，即本初安住之文殊智慧之轮的方式。因此，请铭记以意义广大而语句简短的方式所宣说的根本经文金刚语。如伏藏经文所说：殊胜之智慧作为道用等。
直至“最终获得大果”之间，如果能够，就进行意义解释。如果不能，就在理解含义后，务必缓慢阅读。如是，请将如所宣说的修持要义融入自相续。通过这些，就完成了文殊阎魔敌心滴的圆满次第，因此等等进行连接，并按照经文进行誓言宣告和受持等后续仪轨。༈ །།邬金秋吉林巴的甚深七法之阎魔敌命主黑铁橛的成熟仪轨，以连接语庄严，如倾注空命轮之精华般，于灌顶修持之际，甚深七法前行总纲结束。复归融入能生之字中，在“融入”之后：让（藏文，梵文天城体：ram，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火），扬（藏文，梵文天城体：yam，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：风），康（藏文，梵文天城体：kham，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：空）！萨帕ra 纳 帕特（藏文，梵文天城体：spharaṇa phaṭ，梵文罗马拟音：spharaṇa phaṭ，汉语字面意思：遍满 啪）！桑 哈ra 纳 吽（藏文，梵文天城体：saṃ haraṇa hūṃ，梵文罗马拟音：saṃ haraṇa hūṃ，汉语字面意思：摧毁 吽）！从能生中生出埃 扬 惹 颂 康 让 仲（藏文，梵文天城体：e yaṃ ra suṃ keṃ raṃ bhrūṃ，梵文罗马拟音：e yaṃ ra suṃ keṃ raṃ bhrūṃ，汉语字面意思：埃 扬 惹 颂 康 让 仲）！从埃中，虚空湛蓝黑暗弥漫！从扬中，黑风坚硬稳固！从惹中，血海红黑圆形汹涌！从颂中，珍宝大地弥漫其上！从康中，骨骼之须弥山高耸巍峨！从让中，劫末之大火旋绕燃烧！仲

【英语翻译】
To make the vessel of beings suitable, it is shown that one must tame the mind with renunciation, lay the foundation with refuge and bodhicitta, and receive the blessings of the guru to bestow wisdom. Secondly, to transport the tenets into the sphere of reality with the intention of the four wheels: Firstly, the basis of purification, the wheel of abiding, is established with the view of hearing the abiding state of the luminous essence. Secondly, the object of purification, the wheel of existence, is to sever the bonds of conceptualization with the wisdom of contemplation on the mind of the channels, winds, and bodhicitta. Thirdly, in the wheel of emanation, which is the method of taming, the illusionary appearances are purified by relying on the path of form using the vase empowerment as the path; the clinging to conceptualization is purified by relying on the method of mantra using the secret empowerment as the path; the root of afflictions is severed by relying on the key point of the secret channels using the wisdom empowerment as the path; and all phenomena are brought to exhaustion by relying on the intention of original purity and the sound of spontaneously accomplished appearances using the word empowerment as the path. Fourthly, the manner of manifesting the wheel of wisdom of Manjushri, which has been abiding from the beginning, as the result of purification. Therefore, please keep in mind this root text, the vajra speech, which teaches with vast meaning and few words. As the treasure text says: The supreme wisdom as the path, etc.
Until "the ultimate great fruit," if possible, explain the meaning. If not, after understanding the meaning, be sure to read slowly. Thus, please apply the essential points of meditation as taught to your own mindstream. Through these, the complete stages of maturation and liberation of the Manjushri Yamantaka Mind Drop are accomplished, so connect with etc., and perform the subsequent rituals such as the declaration and acceptance of vows according to the text. ༈ །། The maturing ritual of the Black Iron Dagger, the Lord of Life and Death, from the Seven Profound Cycles of Orgyen Chokgyur Lingpa, adorned with connecting words, like pouring the essence of the Empty Life Wheel, at the time of empowerment practice, the general outline of the Seven Profound Preliminaries ends. Again, it dissolves into the seed syllable of the cause, after "dissolves into": Raṃ (藏文，梵文天城体：ram，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火), Yaṃ (藏文，梵文天城体：yam，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：风), Khaṃ (藏文，梵文天城体：kham，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：空)! Spharaṇa Phaṭ (藏文，梵文天城体：spharaṇa phaṭ，梵文罗马拟音：spharaṇa phaṭ，汉语字面意思：遍满 啪)! Saṃ haraṇa Hūṃ (藏文，梵文天城体：saṃ haraṇa hūṃ，梵文罗马拟音：saṃ haraṇa hūṃ，汉语字面意思：摧毁 吽)! From the cause, E Yaṃ Ra Suṃ Keṃ Raṃ Bhrūṃ (藏文，梵文天城体：e yaṃ ra suṃ keṃ raṃ bhrūṃ，梵文罗马拟音：e yaṃ ra suṃ keṃ raṃ bhrūṃ，汉语字面意思：埃 扬 惹 颂 康 让 仲) arise! From E, the dark blue sky spreads! From Yaṃ, the black wind is solid and stable! From Ra, the red-black blood ocean is round and turbulent! From Suṃ, the precious earth spreads above! From Keṃ, the Mount Meru of bones is tall and majestic! From Raṃ, the great fire of the eon swirls and blazes! Bhrūṃ

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
ལས་དུར་ཁྲོད་འཇིགས་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང༔ སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་རྣམས་གྲུབ༔ ཧཱུྃ༔ ཨེ་ལས་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་ཟིལ་གནོན་འཁྱུད༔ སོགས་ཤོག་དྲིལ་བཞི་པ་དང་སྦྲེལ་བ་སོགས་སྐབས་དང་སྦྱར། དངོས་གཞི་དབང་རྐྱང་
ལུགས་སུ་བསྐུར། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།། ༈ །།དྲག་སྔགས་ཀྱི་ཟབ་པ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་མ་ཧཱ་ཡོ་ག་ལྟར་བསྒྲུབ་པའི་དབང་བསྐུར་འཁོར་ལོ་རོལ་པའི་བཅུད་འདྲེན་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་རིམ་བཅས་བྱའོ།། ༈ །།གུ་རུ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གི་གཤིན་རྗེ་འཆར་ཁ་ནག་པོའི་གདོང་ཟོར་གནམ་ལྕགས་སྤུ་གྲི་འབར་བའི་ཟོར་དབང་གནམ་ལྕགས་འཁོར་ལོ་དང་ཟོར་དབང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་བསྐུར་བའི་ཚུལ་གནམ་ལྕགས་ཞུན་ཐིག་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་ལྷ་བསྐྱེད་སྐབས་དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་བསྡུས་པ་བྱེད་ན། སྤྱི་བོའི་རིགས་ལྔ་སྙོམས་འཇུག་ཆུས༔ དུག་ལྔའི་སྒྲིབ་སྦྱངས་ཕུང་པོ་ལྔ༔ གནས་འགྱུར་རིགས་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་གྱུར༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱི་ཨཱ༔ གནས་གསུམ་ཟླ་བ་པད་ཉི་ལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ རྒྱལ་བའི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་སྤྱན་དྲངས༔ ཐིམ་པས་རྣམ་སྣང་འོད་དཔག་མེད༔ མི་བསྐྱོད་པ་ཡི་སྐུ་རུ་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གཙོ་འཁོར་ཀུན་གྱི་གནས་གསུམ་གྱི༔ འབྲུ་གསུམ་འོད་ཟེར་འབར་བ་ལས༔ འོད་འཕྲོས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཚོགས༔ རང་བཞིན་གནས་ནས་ས་མཱ་ཛ༔ སྤྱན་འདྲེན་སོགས་བྱ། དངོས་གཞི་ཟོར་དབང་ཐུན་མོང་བ་དང་ཐུན་མིན། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།། ༈ །།སངས་རྒྱས་གླིང་པའི་ཟབ་རྒྱ་གསུམ་པ་འཇམ་དཔལ་ནག་པོ་ཡང་ཟབ་ཐུགས་ཀྱི་ཚལ་པའི་ཕྲིན་ལས་
རྗེས་གནང་དང་བཅས་པ་མཐུ་སྟོབས་མཆོག་ཏུ་རྒྱས་པ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་སྐབས། མདུན་བསྐྱེད་བཟླས་དམིགས་ནི། མདུན་བསྐྱེད་ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་གནམ་ལྕགས་ཀྱི། །མཆོད་རྟེན་བྲེ་ནང་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན། །བུམ་ལྟོར་བེ་ཅོན་ཡཿདང་རི་རབ་ནང་། །ཐོད་དབྱུག་བྷྱོཿས་མཚན་མཆོད་རྟེན་ཕྱི་རོལ་སྔགས། །གསལ་འཚེར་བརྗིད་ལྡན་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བར་གསལ། །བདག་བསྐྱེད་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་སྔགས་ཕྲེང་ལས། །འོད་འཕྲོས་ཞལ་ཐོན་མདུན་བསྐྱེད་ཞལ་དུ་ཞུགས། །ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཐིམ་བྱིན་རླབས་དབྱིག །འོད་ཟེར་ཚུལ་ཐོན་མདུན་བསྐྱེད་ཐུགས་ཀ་ནས། །ཚུར་ཕྱུང་བདག་ཐུགས་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་ཐིམ། །མགལ་མེ་ལྟ་བུར་དྲག་ཏུ་འཁོར་བ་ལས། །འོད་ཕྲེང་ཕར་འཕྲོས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད། །ཚུར་འདུས་བདག་དང་སྒྲུབ་རྫས་རྣམས་ལ་ཐིམ། །བཀྲག་མདངས་འོད་ཟ

【汉语翻译】
从事业坟场怖畏的宫殿，守护的轮是八大坟场成就。吽 （藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！从埃（藏文，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：埃）生起埃嘎札智（藏文，梵文天城体：एकजटी，梵文罗马拟音：ekajaṭī，汉语字面意思：独髻母）威慑压伏。等等与第四张纸连接等等，根据情况结合。正行唯独灌顶方式给予。之后作法等要做。 ༈ །།猛咒之深奥如死主阎魔敌大瑜伽般修持的灌顶，如轮舞般汲取精华般灌顶修持。正行灌顶。之后次第等要做。 ༈ །།古汝曲吉旺秋的阎魔敌黑面金刚橛，天铁毛发利刃燃烧的金刚橛灌顶，天铁轮和金刚橛灌顶共同与不共合一给予之仪轨，如天铁熔液般灌顶修持，生起本尊时，灌顶加持如果简略，顶门五部融入甘露，五毒之障清净五蕴，转为五部顶上庄严。嗡（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 札（藏文，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：札） 舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍） 阿（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）！三处月亮莲花太阳上，嗡（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的光芒，迎请诸佛之金刚三，融入成为毗卢遮那无量光，成为不动佛之身。嗡（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！主眷一切之三处，三字光芒燃烧，光芒四射智慧萨埵众，从自性处萨玛札（藏文，梵文天城体：स मा ज，梵文罗马拟音：samāja，汉语字面意思：誓言尊），迎请等做。正行金刚橛灌顶共同与不共。之后作法等要做。 ༈ །།桑杰林巴之深奥封印第三，黑文殊深奥心之园林事业，之后赐予加持等，如威力力量极度增长般灌顶修持时。前生起念诵观想是，前生起心间日上天铁之，塔瓶内金刚吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字标帜，瓶身钺刀亚（藏文，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：亚）字和须弥山内，颅杖 勃（藏文，梵文天城体：भ，梵文罗马拟音：bha，汉语字面意思：勃）字标帜塔外咒语，明亮闪耀威严具备以鬘围绕观想。自生起心间种子咒鬘中，光芒四射现出面容前生起面容中入，心命咒鬘中融入加持力，光芒方式现出前生起心间中，收回自心咒之轮中融入，如火把般猛烈旋转中，光鬘向外放射供养诸佛坛城，收回融入自身和修法物中，光彩光芒

【英语翻译】
From the activity, the terrifying palace of the charnel ground, the protective wheel is the accomplishment of the eight charnel grounds. Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! From E (藏文，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：埃) arises Ekajaṭī (藏文，梵文天城体：एकजटी，梵文罗马拟音：ekajaṭī，汉语字面意思：独髻母), subduing with power. Etc., connect with the fourth sheet, etc., combine according to the situation. The main part is to bestow the single empowerment in the proper way. Afterwards, the ritual, etc., should be done. ༈ །། The profoundness of the wrathful mantra is like the empowerment of practicing Yamāntaka, the slayer of death, like the essence of the wheel dance, perform the empowerment. The actual empowerment. Afterwards, the sequence, etc., should be done. ༈ །། The Yamāntaka Black Face Kīla of Guru Chökyi Wangchuk, the Kīla empowerment of the flaming razor of the sky iron hair, the manner of bestowing the common and uncommon Kīla empowerment of the sky iron wheel as one, like the molten drop of sky iron, perform the empowerment. When generating the deity, if the empowerment blessing is abbreviated, the five families of the crown of the head merge into nectar, the obscurations of the five poisons are purified, the five aggregates are transformed, and the five families adorn the head. Oṃ (藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Trāṃ (藏文，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：札) Hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) Ā (藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿)! On the three places, moon, lotus, sun, with the rays of Oṃ (藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Ā (藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿) Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), invite the three vajras of the victorious ones, by merging, it becomes Vairocana Amitābha, it becomes the body of Akṣobhya. Oṃ (藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Ā (藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿) Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! From the three places of all the main retinue, from the burning rays of the three syllables, rays emanate, the assembly of wisdom beings, from the natural state, Samāja (藏文，梵文天城体：स मा ज，梵文罗马拟音：samāja，汉语字面意思：誓言尊), invite, etc., do. The actual Kīla empowerment is common and uncommon. Afterwards, the ritual, etc., should be done. ༈ །། The third profound seal of Sangye Lingpa, the activity of the Black Mañjuśrī Very Profound Heart Garden, afterwards, with the granting of permission, etc., like the supreme increase of power and strength, when performing the empowerment. The visualization of the front generation and recitation is: In the heart of the front generation, on the sun, of sky iron, a stupa, inside the measuring container, is marked with a vajra Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). On the belly of the vase, a club Ya (藏文，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：亚) and inside Mount Meru, a skull staff Bha (藏文，梵文天城体：भ，梵文罗马拟音：bha，汉语字面意思：勃) is marked, mantras outside the stupa. Clearly visualize it as being surrounded by a bright, shining, majestic garland. From the seed mantra garland in the heart of the self-generation, rays emanate, the face appears, enters the face of the front generation. The blessing power merges into the life mantra garland of the heart. Rays emanate in the manner of light, from the heart of the front generation, drawn back, merges into the wheel of the self's heart mantra. From violently rotating like a torch, light garlands emanate outwards, offering to the mandala of the victorious ones. Drawn back, it merges into the self and the substances of accomplishment. Radiance, light,

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
ེར་མཐུ་སྟོབས་འབར་བར་བསམ། ཞེས་སྦྱར། དབང་དངོས། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།། ༈ །།རཏྣ་གླིང་པའི་རྟ་མགྲིན་གསང་འདུས་ཀྱི་འཇིགས་བྱེད་མེའི་སྤུ་གྲིའི་དབང་བསྐུར་གྱི་ཆོ་ག་གསལ་བར་བཀོད་པ་འགྱུར་མེད་སྙིང་པོ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་གཞི་གྲུབ་རྗེས། ཆགས་མེད་ཡིག་ཆ་ལྟར། དེ་ནས་འཇམ་དཔལ་ཁྲོས་པའི་བཀའ་སྡོད་འཆི་བདག་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་བཀའ་གཏད་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། བླ་
མ་འཇིགས་མཛད་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོར་གསལ་བ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སོགས། རྒྱུད་སྦྱོང་བའི་སླད་དུ་ཚོགས་ཀྱི་ཞིང་མཆོག་རྒྱ་མཚོ་གསལ་བཏབ་པའི་སྤྱན་སྔར་བདུན་རྣམ་དག་འབུལ་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སོགས། བཀའ་གཏད་ཟབ་མོ་བགྱིད་པའི་ཐོག་མར་ཁྱེད་རང་རྣམས་གཉན་པོ་སྟོབས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་ལྷ་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབས་ཤིག །སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་གང་དུ་གནས་པའི་གོ་སར་ཨེ་གྲུ་གསུམ་གྱི་དབུས་སུ་གླང་རྒོད་ཟུང་བཞི་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ། སེམས་ཉིད་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུས་དོན་གཉིས་བྱས། གདུག་པ་ཅན་ཚར་བཅད། ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། སྐད་ཅིག་གིས་སློབ་མ་འཇིགས་བྱེད་ཡ་མཱནྟ་ཀ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ།སོགས་འཇིགས་བྱེད་མེའི་སྤུ་གྲིའི་དབང་ཆོག་འགྱུར་མེད་སྙིང་པོ་ལྟར། སེར་ནག་གྲི་ཐོད་འཛིན་པས་འཁྱུད་པ། དམ་ཡེ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྐུར་ལམ་གྱིས་གྱུར་པར་མོས། དེ་ནས་དབང་དངོས་ལ། དང་པོ་སྐུ་བསྐྱེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྗེས་སུ་གནང་བའི་སླད་དུ་སྔར་བསྐྱེད་ཟིན་པའི་མདུན་གྱི་རྟེན་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་བློ་ངོར་སླར་ཡང་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབས་ཤིག །ཨོཾ་
སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མདུན་དུ་པདྨ་དང་ཉི་མ་དགྲ་བགེགས་བསྒྱེལ་བའི་སྟེང་དུ་སོགས་གོང་གི་གཏོར་ཆོག་སྐབས་ལྟར། པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སཏྭཾ༔ བར། མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་། ཧཱུྃ༔ ལས་ལས་གྲུབ་པའི་སྟོབས་པོ་ཆེ༔ རྫུ་འཕྲུལ་དབང་ལྡན་དྲེགས་པའི་གཙོ༔ འབྱུང་བའི་འཁོར་ལོ་ཐམས་ཅད་འཇོམས༔ ཆོས་རྒྱལ་སྐུ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། དེ་ནི་སྐུ་བསྐྱེད་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བའོ། །གཉིས་པ་གསུང་སྔགས་བཟླ་བའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་སློབ་དཔོན་ལ་གུས་འདུད་བྱས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། མདུན་བསྐྱེད་ལ་ཕོག །དེའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མ་ལ་

【汉语翻译】
思维炽燃威力的火。 如是作。正行灌顶。后行仪轨等作之。 ༈ །。如贝若扎纳洲之宝生洲之莲花生之马头明王秘密总集之怖畏金刚火剃刀之灌顶仪轨，明示如不变精要般修持灌顶。正行灌顶完毕后。如却麦之仪轨。此后为祈请文殊忿怒尊之教敕护法死主业之阎魔敌之甚深教敕之供养，献曼扎。观想上师为怖畏金刚忿怒尊之王，念诵此祈请文之随文念诵。 班匝（藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）等。 为调伏相续之故，于明观为圆满会供圣众之殊胜福田之前，以清净七支供之意乐，随此念诵。 皈依三宝等。 于作甚深教敕之初，汝等当如是明观猛力威势之手印本尊。 以 स्वाभाव (藏文，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性) 清净。 于空性中，汝等所住之处，于 ई (藏文，梵文天城体：ई，梵文罗马拟音：ī，汉语字面意思：伊) 三角形之中，于四雄牛双日月莲花之座上。 自心吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）深蓝色，放光摄集作二利。 降伏暴恶者。 摄集于自身，完全转变。 刹那间弟子转变为怖畏金刚阎魔敌，身色深蓝三面六臂等，如怖畏金刚火剃刀之灌顶仪轨不变精要般。 拥抱持黄黑刀颅器者。 信解为誓言智慧二无别之身。 此后于正行灌顶时。 首先为赐予生起本尊之三摩地之随许故，先前已生起之对生，于汝等之意念中再次如是明观。 嗡（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）
स्वाभाव (藏文，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性) 等。 于空性中，于前方莲花与日轮之上，于摧毁怨敌魔障之上等，如上方朵玛仪轨时一般。 莲花卡玛拉雅萨特瓦姆。 之间。 散花。 吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 从业所成大力者！ 具足神通自在骄慢主！ 摧毁一切生起之轮！ 愿法王身之吉祥！ 如是念诵吉祥。 此乃生起本尊之随许。 第二、赐予念诵语咒之随许者。 汝等以恭敬顶礼上师之缘故，从上师之心中放光。 照射于前方生起之本尊。 于彼之心间日轮上

【英语翻译】
Think of the fire blazing with power and might. Thus, apply it. Perform the actual empowerment. Perform the subsequent rituals, etc. ༈ །。Like Ratna Lingpa's secret gathering of Hayagriva, the empowerment ritual of Vajrabhairava's Fire Razor, clearly arranged, empower as if it were the unchanging essence. After completing the actual empowerment. Like Chagme's text. Then, as an offering to request the profound entrustment of the death lord Yama, the attendant of Manjushri Wrathful, offer a mandala. Visualize the lama as the king of wrathful Vajrabhairava, and repeat this prayer after me. Vajra (藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：Vajra) etc. For the sake of training the lineage, in front of the visualized supreme field of merit, the ocean of assembly, with the intention of offering the pure seven branches, repeat after me. Refuge in the Three Jewels, etc. At the beginning of making the profound entrustment, you should visualize this deity of the powerful mudra in this way. Purify with स्वाभाव (藏文，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：svabhāva). From the state of emptiness, in the place where you are, in the center of the triangle of ई (藏文，梵文天城体：ई，梵文罗马拟音：ī，汉语字面意思：ī), on the seat of four wild bulls, sun, moon, and lotus. From the mind itself, the dark blue Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ), radiate and gather light, accomplishing the two purposes. Subdue the wicked ones. Gather back and completely transform. In an instant, the disciple transforms into Vajrabhairava Yamantaka, with a dark blue body, three faces, and six arms, etc., like the empowerment ritual of Vajrabhairava's Fire Razor, the unchanging essence. Embracing and holding yellow and black knives and skull cups. Believe that you have become the body inseparable from the samaya and wisdom beings. Then, in the actual empowerment. First, in order to grant permission for the samadhi of generating the body, visualize the previously generated support in front of you again in this way. Oṃ (藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ)
स्वाभाव (藏文，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：svabhāva) etc. From the state of emptiness, in front, on the lotus and sun, on top of subduing enemies and obstacles, etc., as in the previous torma ritual. Padma Kamalaya Satvaṃ. In between. Scatter flowers. Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ)! Great powerful one accomplished from karma! Possessing miraculous power, the lord of arrogance! Destroy all arising wheels! May the auspiciousness of the Dharma King's body be! Thus, recite auspiciousness. This is the permission to generate the body. Second, the permission to recite the mantra of speech. Because of your reverence and prostration to the teacher, light radiates from the teacher's heart. It strikes the visualized deity in front. On the sun in its heart

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
ཡཿམཐིང་གའི་མཐར་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་མཆེད། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་སྲོག་གི་གདན་ལ་ཐིམ་པས། དྲེགས་པའི་སྲོག་སྔགས་བཟླས་པའི་སྒོ་ནས་ལས་རབ་འབྱམས་སྒྲུབ་པ་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་མཐུ་ཐོབ་པར་མོས་ལ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ལན་གསུམ། སླར་ཡང་དམ་བཅའ་གཟུང་བའི་ཕྱིར་སློབ་དཔོན་ལ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་རེ་ཕུལ་བར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཆོས་རྒྱལ་བདག་ལ་བསྩལ་ལགས་ཀྱིས། །བདག་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །ལན་གསུམ། བྱིན་གྱིས་
རློབ་པའི་ཕྱིར་ད་ལྟ་ཕུལ་པའི་མེ་ཏོག་ཉིད་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བར་བྱིན་བརླབས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པས་རིག་སྔགས་ཀྱི་མཐུ་རྩལ་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །ཆོས་རྒྱལ་འདི་ལ་བསྩལ་ལགས་ཀྱིས། །འདི་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །ལན་གསུམ། བཀྲ་ཤིས་གོང་ལྟར་ལ། གསུང་གི་ཞེས་བསྒྱུར་བ་བརྗོད། དེ་ནི་གསུང་གི་སྔགས་བཟླ་བ་ལ་དབང་བའི་རྗེས་སུ་གནང་བའོ། །གསུམ་པ་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ནི། ཡང་སློབ་དཔོན་ལ་གུས་འདུད་བྱས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་མདུན་བསྐྱེད་བསྐུལ། དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེའི་དབྱུག་པ་ཡཿཡིག་གིས་མཚན་པ་འཕྲོས་ནས། སློབ་མ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་དུ་གསལ་བ་ལ་སྲོག་སྙིང་གི་ཚུལ་དུ་ཕུལ་བས་དམ་ཅན་ཆེན་པོའི་སྲོག་ལ་དབང་ཐོབ། ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་སྒོ་ནས་ལས་རབ་འབྱམས་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཕྱག་མཚན་ལག་ཏུ་གཏད། སྔགས་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་བརྗོད། བཀྲ་ཤིས་ལ་ཐུགས་ཀྱི་ཞེས་བསྒྱུར། དེ་ནི་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བའོ། །སླར་ཡང་གཏོར་མ་དམ་ཅན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་གསལ་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་བྲན་དང་སྲུང་མར་གཏད་ཅིང་། ལས་
ཀྱི་གཉེར་ཁ་བཅོལ་བའི་བཀའ་བསྒོས་པ་བཞིན་བསྒྲུབ་པར་ཁས་ལེན་པར་མོས་ཤིག །གཏོར་མར་མེ་སྒྲོན་བཙུགས་པ་ལག་ཏུ་གཏད་དེ། ཧོཿ དམ་ཅན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཁྱེད་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོའི་བཀའ་དང་དམ་ལས་མ་འདའ་བར་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདི་རྣམས་ཀྱིས་སྦྱིན་པའི་ཕུད་བཞེས། བཅོལ་བའི་ལས་གྱིས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྲུངས། དཀོན་མཆོག་གི་དབུ་འཕང་བསྟོད། སྡང་བའི་དགྲ་སོད། གནོད་པའི་བགེགས་ཆོམས། ཁྱད་པར་དུའང་དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བའི་རྐྱེན་ངན་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང་ཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད་ཅིག །ཨོཾ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ས་མ་ཡ་མ་ནུ་སྨ་ར་ཡ་ས་མ་ཡ་མ་ཏི་ཀྲ་མ

【汉语翻译】
从深蓝色（的坛城）边缘被咒语环绕之处，生起第二咒鬘。由于你们融入心命的座垫，观想通过念诵威猛者的命咒，获得无碍成办一切事业的威力，并随念此咒。嗡 嘎拉茹巴 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om kala rupa hum phat，汉语字面意思：嗡，时形，吽，啪) 三遍。再次，为了受持誓言，观想向金刚上师献上各自的花鬘，并随念此语。 धर्मराज（法王）请您赐予我，请您引导我。三遍。为了加持，观想现在所献之花，加持成为咒鬘，系于你们的头顶，从而圆满明咒的威力与力量。 धर्मराज（法王）请您赐予此，请您引导此。三遍。吉祥如前，说“语之”并翻译。这是为了有权念诵语之咒语的随许。第三是心之随许：再次，由于恭敬顶礼金刚上师，从金刚上师的心间放射出光芒，策励生起本尊。从其心间放射出以ยะ（藏文：ཡཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：ยะ）字标帜的法器金刚杵，作为命心献给观想为弟子明观为金刚怖畏金刚，从而获得自在于大誓言者的命。观想获得自在通过息增怀诛的显现而无碍成办一切事业。法器交于手中，念诵咒语嘎拉茹巴。吉祥，翻译为心之。这是心之随许。再次，观想朵玛明观为誓言护法 धर्मराज（法王），交付给你们作为仆从与护卫，并承诺如所托付的事业重任般成办。将点燃灯的朵玛交于手中。 ཧོཿ 誓言护法 धर्मराज（法王），您不违越薄伽梵大威德金刚之教令和誓言，请享用这些金刚弟子们所施之供品。行持所托之事。守护佛教。增上三宝之威。诛杀怨敌。摧毁作害之魔障。尤其请息灭和遣除一切非时而死的恶缘。嗡 嘎拉茹巴 萨玛雅 玛努 斯玛拉雅 萨玛雅 玛地 扎玛 (藏文：ཨོཾ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ས་མ་ཡ་མ་ནུ་སྨ་ར་ཡ་ས་མ་ཡ་མ་ཏི་ཀྲ་མ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om kala rupa samaya manu smaraya samaya mati krama，汉语字面意思：嗡，时形，誓言，忆念，誓言，智慧，步)

【英语翻译】
From where the dark blue (mandala) is surrounded by mantras, the second mantra garland arises. Since you are absorbed into the seat of your heart and life force, contemplate that by reciting the life mantra of the arrogant ones, you will obtain the power to accomplish all actions without hindrance, and repeat this mantra. Om Kala Rupa Hum Phat (藏文：ཨོཾ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om kala rupa hum phat，汉语字面意思：Om, Time Form, Hum, Phat) Three times. Again, in order to take the vows, contemplate offering each a flower garland to the Vajra Master, and repeat this after me. Dharmaraja, please grant it to me, please guide me. Three times. In order to bless, contemplate that the flowers offered now are blessed into a mantra garland, and tied to the crown of your heads, thereby perfecting the power and strength of the vidya-mantras. Dharmaraja, please grant it to this, please guide it. Three times. Auspicious as before, say "of speech" and translate. This is the subsequent permission to have the authority to recite the mantra of speech. The third is the subsequent permission of mind: Again, due to respectfully prostrating to the Vajra Master, light radiates from the heart of the Vajra Master, urging the generation of the deity in front. From his heart, a vajra scepter marked with the letter Ya (藏文：ཡཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：ยะ) radiates, and as the disciple is visualized clearly as Vajrabhairava, it is offered as the life essence, thereby gaining control over the life of the great oath-bound one. Contemplate gaining the power to accomplish all actions without hindrance through the manifestations of pacifying, increasing, subjugating, and wrathful activities. The scepter is placed in the hand, and the mantra Kala Rupa is recited. Auspicious, translate as of mind. This is the subsequent permission of mind. Again, visualize the torma as the oath-bound Dharma Raja, entrusting it to you as servants and protectors, and promising to accomplish it as entrusted with the heavy responsibility of the task. The torma with a lit lamp is placed in the hand. Ho! Oath-bound Dharma Raja, may you not transgress the command and oath of the Bhagavan Great Vajrabhairava, please accept the first offering given by these Vajra disciples. Perform the entrusted task. Protect the Buddhist teachings. Increase the glory of the Three Jewels. Kill the hateful enemies. Destroy the obstructing demons. In particular, please pacify and avert all bad omens of untimely death. Om Kala Rupa Samaya Manu Smaraya Samaya Mati Krama (藏文：ཨོཾ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ས་མ་ཡ་མ་ནུ་སྨ་ར་ཡ་ས་མ་ཡ་མ་ཏི་ཀྲ་མ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om kala rupa samaya manu smaraya samaya mati krama，汉语字面意思：Om, Time Form, Samaya, Remember, Samaya, Intelligence, Step)

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
་ཏི༔ ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་དམ་ཅན་ཆོས་རྒྱལ་གྱི་བཀའ་གཏད་ལེགས་པར་ཐོབ་པ་ཡིན་པས། དེང་ཕྱིན་ཆད་སྲུང་མར་བཟུང་ལ་མཆོད་གཏོར་བསྟོད་བསྐུལ་གྱི་རིམ་པས་མཉེས་པར་གྱིས་ཤིག །ཇི་ལྟར་བསྒོས་པ་བཞིན་མཛད་སྙམ་པའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་སྤྱི་ལྟར་རོ། །རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།། ༈ །།མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་གནམ་ཆོས་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་དབང་སྒྲུབ། དངོས་གཞི་གཟུངས་དབང་། རྗེས་བཅས་གནམ་ཆོས་སྤྱི་བཞིན་བྱའོ།། ༈ །།ཟུར་མཁར་མཉམ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ལ་བཀའ་བབས་པའི་ཀིང་ནག་བཀའ་གཏེར་གཉིས་ལྡན་ཕ་
རོལ་རྒོལ་འཇོམས་ཀྱི་དབང་ཆོག་བདུད་བཞིའི་གཡུལ་འཇོམས་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་སྐབས། ཟུར་མཁར་དང་ཆགས་མེད་ཆོག་སྒྲིག་གང་ཡིན་ཡང་བདག་བདུན་ཚིག་རིས་གཅིག་གིས་བསྐྱེད་དེ། བསྟོད་པ་ཕྲིན་བཅོལ་གྲུབ་ཀྱི་བར་བཏང་། དེ་ནས་ཟུར་ལུགས་ཕྲིན་ལས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྙེ་མའི་བཟླས་པའི་རྗེས་སུ་འབྱུང་བའི་ཛཔ྄་བསྐུལ་བྱས་ལ། བསྙེན་དམིགས་ནི། རང་ཉིད་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ཡི། །ཐུགས་ཀར་གསང་བདག་ཐུགས་དབུས་ཉི་མའི་སྟེང་། །ཡ་ཡིག་གདན་ཐབས་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག །ཧ་ཁོག་ནང་དུ་མཱུཾ་ཡིག་དམར་སེར་མཚན། །དེ་མཐར་རྩ་སྔགས་གཡས་སུ་འཁོར་བ་ལས། །འོད་ཟེར་དཔག་ཡས་ནམ་མཁའ་གང་བར་འཕྲོས། །རྒྱལ་དང་དེ་སྲས་ཁྲོ་རྒྱལ་མ་ལུས་མཆོད། །མཐུ་སྟོབས་བྱིན་རླབས་ཀུན་བསྡུས་རང་ལ་ཐིམ། །འགྲོ་བའི་ཉོན་མོངས་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་བཏུལ། །བསོད་ནམས་ནུས་མཐུ་ཀུན་བསྡུས་བདག་ལ་ཐིམ། །བདག་ཉིད་མཐུ་སྟོབས་གཟི་བརྗིད་མཚུངས་མེད་གྱུར། །ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་རྩ་སྔགས་དང་། ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཧྲཱིཿཥྚི་ཝཱི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་དང་། དེ་ནས་འོག་གི་ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་སོགས་དང་། ཨོཾ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་དོ་མེ་ཡ་སོགས་སྔགས་ཚན་གཉིས་པོ་ཡར་ལེན། དེ་མཚམས་རིམ་པར་གོང་འོག་གི་འཁོར་སྔགས་
བཅས་གཙོ་འཁོར་ཕྱེད་པར་ཟུར་མཁར་ལུགས་བཞིན་བཟླ། ཟུར་མཁར་ལུགས་ལས་བྱང་བཏང་ན། སྲུང་ཟློག་གསད་དམིགས། བཟླས་པ། ཐུན་གཏོར་བཅས་དུག་རི་ལྟར་སྦྱར། བུམ་པར་བསྐྱེད་བཟླས་སྤྱི་འགྲོ། ཚོགས་མཆོད་སོགས་དང་། དུག་རི་ལྟར་ན། དམིགས་བཟླས་གོང་བཞིན་དང་། དེ་ནས་སྲུང་ཟློག་གསད་པ་ཐུན་གཏོར་བཅས་བྱས་རྗེས། བུམ་པ་བསྐྱེད་བཟླས། ཚོགས་མཆོད་ཟུར་མཁར་ཆོག་སྒྲིག་ནས་བླངས། གང་ལྟར་ཡང་། ལས་བུམ་དུ་འ

【汉语翻译】
ཏི༔ ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ་སྭཱ་ཧཱ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ，samaya rakṣantu，誓言 保护 令……！）。通过这些，业之阎罗誓言法王的教敕已善获。自今以后，作为护法受持，以供养朵玛赞颂祈请之仪轨令其欢喜。如所吩咐般行事，以如是之想复诵此。主尊如何等同于共同。之后行仪轨。༈ །།不变金刚之虚空法，怖畏金刚之灌顶修法。正行明咒灌顶。之后等同虚空法共同行之。༈ །།祖尔喀·涅米多吉（Zurkhar Nyamnyi Dorje）领受教敕之黑金二具教敕伏藏，降伏他敌之灌顶仪轨，如降伏四魔之战般灌顶修法之时。祖尔喀（Zurkhar）与恰美（Chakme）仪轨轨范无论何者，皆以自七之词句生起。赞颂差遣成就之间放之。其后祖尔派事业成就穗之念诵后随之作念诵祈请。修持观想者：自身文殊阎罗敌。心间秘密主，心间日轮上。ཡ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཡ，ya，ยะ）字座垫上，吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཧཱུྃ，hūṃ，吽）字深蓝黑。ཧ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཧ，ha，哈）字腹内，མཱུཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：མཱུཾ，mūṃ，穆）字红色金黄相间。其后根本咒语右绕，光芒无量遍布虚空。诸佛及佛子，诸忿怒尊无余供养。威力加持，悉皆摄集融入自身。有情之烦恼，邪魔悉皆降伏。福德能力，悉皆摄集融入自身。自身威力，光辉无与伦比。嗡 曼则西日 亚玛达嘎 亚玛ra匝 吽 啪特。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ་ཕཊ，oṃ mañjuśrī yamāntaka yamarāja hūṃ phaṭ，嗡，文殊师利，阎魔敌，阎罗王，吽，啪特）。如是根本咒，嗡 曼则西日 亚玛达嘎 嘎啦如巴 舍日 什地 威格日达 纳纳 吽 啪特。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཧྲཱིཿཥྚི་ཝཱི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ，oṃ mañjuśrī yamāntaka kālarūpa hrīḥṣṭī vīkṛtānanahūṃ phaṭ，嗡，文殊师利，阎魔敌，黑鲁嘎，舍日，什地，威格日达，纳纳，吽，啪特）。如是及下之嗡 阿卓德嘎 亚玛达嘎等，嗡 亚玛ra匝 萨多美亚等二咒语提上来。其间次第上下之眷属咒语，连同主眷一半按祖尔喀（Zurkhar）规制念诵。若从祖尔喀（Zurkhar）规制中简略，则守护、回遮、诛灭观想。念诵。朵玛食子等如毒山般合修。瓶之生起念诵共同行。会供等。如毒山般者，观想念诵如前。其后守护、回遮、诛灭朵玛食子等作后。瓶之生起念诵。会供从祖尔喀（Zurkhar）仪轨轨范中取。无论如何，于事业瓶中。

【英语翻译】
Tiḥ Samaya Rakṣantu Svāhā. Through these, the command of the Lord of Death, the oath-bound Dharma King of Karma, has been well received. From now on, take them as protectors and please them with the sequence of offerings, torma, praise, and invocation. With the thought of acting as instructed, repeat this. The main one is like the common one, etc. Afterwards, perform the ritual. ༈ The empowerment practice of the Fearful One of the unchanging Vajra's Sky Dharma. The main part is the mantra empowerment. Afterwards, it should be done like the common Sky Dharma. ༈ When performing the empowerment practice like subduing the four maras, the empowerment ritual of subduing the enemy, the two treasures of the Kagyu and Terma that Zurkhar Nyamnyi Dorje received the command for. Whichever of the Zurkhar and Chakme ritual arrangements, generate with the same words of the self-seven. Send the praise between the entrusted accomplishment. Then, after the recitation of the Zur style of the fruit of accomplishment of the Karma, make the recitation invocation. The meditation is: Oneself is Manjushri Yamantaka. In the heart is the secret lord, on the sun disc in the heart. Ya (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal meaning: ཡ, ya, ยะ) letter seat cushion, on top of it is Hūṃ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal meaning: ཧཱུྃ, hūṃ, 吽) dark blue black. In the Ha (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal meaning: ཧ, ha, ฮ) letter's belly, the Mūṃ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal meaning: མཱུཾ, mūṃ, มูํ) letter is red and golden. After that, the root mantra revolves to the right, rays of light radiate immeasurably filling the sky. All the Buddhas and their sons, the wrathful kings are offered to. All the power and blessings are gathered and absorbed into oneself. All the afflictions of beings, enemies, and obstacles are subdued. All the merit and power are gathered and absorbed into oneself. Oneself becomes unmatched in power, strength, and glory. Oṃ Mañjuśrī Yamāntaka Yamarāja Hūṃ Phaṭ. (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal meaning: ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ་ཕཊ, oṃ mañjuśrī yamāntaka yamarāja hūṃ phaṭ, Om, Manjushri, Yamantaka, Yamaraja, Hum, Phat). This is the root mantra, and Oṃ Mañjuśrī Yamāntaka Kālarūpa Hrīḥṣṭī Vīkṛtānana Hūṃ Phaṭ. (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal meaning: ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཧྲཱིཿཥྚི་ཝཱི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ, oṃ mañjuśrī yamāntaka kālarūpa hrīḥṣṭī vīkṛtānana hūṃ phaṭ, Om, Manjushri, Yamantaka, Kalarupa, Hrihsti, Vikritanana, Hum, Phat). And then the following Oṃ Akroteka Yamāntaka etc., and the two mantra sets of Oṃ Yamarāja Sadomeya etc. are taken up. In between, the surrounding mantras above and below, along with the main entourage, are recited in half according to the Zurkhar style. If it is simplified from the Zurkhar style, then the protection, repulsion, and killing meditation. Recitation. Torma offerings are combined like a poison mountain. The generation and recitation of the vase are common. Tsog offerings etc. And like a poison mountain, the meditation and recitation are as before. Then after doing the protection, repulsion, and killing torma offerings etc. The generation and recitation of the vase. The tsog offering is taken from the Zurkhar ritual arrangement. In any case, in the action vase.

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
ཁྱིལ་པ་བསྐྱེད་བཟླས་དང་། རིག་མེ་དོར་ཞིང་གནང་བ་ནོད་རྗེས། དངོས་གཞི་རྩ་དབང་། གཏང་རག་དང་ཞུ་ཡོན་ཕྱོགས་འཐུས་ཀྱི་མཎྜལ་རྗེས། དུག་རིར་བདེར་འཇུག་ལྟར་གཏོར་དབང་སྦྱར། འདི་ལ་དབང་སྒྲུབ་ཟུར་དུ་མི་དགོས་གོང་གིས་འཐུས། མཆན། ཆོ་གའི་རྗེས་ཆོག་ལུགས་གཉིས་གང་བྱེད་ནའང་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་། ལྷག་མ་བསྔོ་བ་ཕྱིན་ཟུར་མཁར་ལུགས་བཞིན་ལ། སྤྱི་ལྟར་མཆོད་བསྟོད། བརྟན་བཞུགས་སྦྱར་བས་འགྲུབ་བོ།། ༈ །།ཞང་ཁྲོམ་གྱི་གཤིན་རྗེ་ཁྲོ་ཆུ་སྨན་སྡོང་བསེ་སྒྲོམ་མའི་དབང་ཆེན་གཞན་དུ་ཤེས། སྤྱིར་བཏང་ལ། གཏོར་དབང་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཧ་ལའི་བཅུད་ལེན་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། གཏོར་དབང་དངོས་ཀྱི་བཟླས་ལུང་སྐབས་དམིགས་པ་གསལ་རྗེས། རཀྴའི་ཕྲེང་བ་སྦྲེལ་ལ། དུ་ཏྲི་ཡ་མ་རཱ་ཛ། ཡ་མ་རཀྴ། ཀྲོ་དྷ་པ་ཙ་ལ། ཀཱ་ལ་རཱུ་པ། ཨཱ་ཀྲོ་རཱ་ཛ། ཡ་མ་རཱ་ཛ། ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ ཞེས་བསྙེན་སྔགས་ལན་གསུམ་རྗེས་
ཟློས་བྱར་གཞུག །སློབ་མ་གཤིན་རྗེ་དུག་སྡོང་གསལ་བ་ཡི། །ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ནང་བསྲུང་བྱ་མཐའ་དག་ཚུད། །ཡ་དང་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་ཁྲོ་ཆུང་འཕྲོས། །རྒྱལ་བའི་བྱིན་རླབས་དྲེགས་པའི་མཐུ་ནུས་བསྡུས། །བདག་དང་བསྲུང་བྱ་གུར་ཁང་རྣམས་ལ་ཐིམ། །བྱད་མའི་སྲུང་འཁོར་ཕྱི་སྣོད་འབྱུང་བཅུད་བསྡུས། །སྲུང་འཁོར་ལ་ཐིམ་སྲ་མཁྲེགས་མི་འགྱུར་བརྟན། །བྱད་མའི་ཚེ་བསོད་སྲོག་གི་དྭངས་མ་དང་། །རང་གི་བླ་ཚེ་འཁྱམས་དང་ཁྱེར་པ་རྣམས། །འོད་ཟེར་ཛཿདམར་གྱིས་བསྡུས་བདག་ལ་ཐིམ། །སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་བསམ་པའི། །ཏིང་འཛིན་ལྡན་པས་སྲུང་སྔགས་རྗེས་ཟློས་མཛོད། །གོང་གི་བསྙེན་སྔགས་ཤམ་བུར། རུ་རུ་རཀྨོ་རཀྴ་མ་བྷྱོ་ཛཿཛཿ ཞེས་ཡུམ་སྔགས་དང་། མ་མ་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སྲུང་སྔགས་བཅས་སྦྲེལ་བ་ལན་གསུམ། སྤྱི་གཙུག་མཆོད་རྟེན་གསུམ་གྱི་ནང་དུ་ནི། །རྟ་མགྲིན་བྱ་ཁྱུང་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ནག་པོ། །སྤྱི་བོར་འཆར་ཀ་མགྲིན་པར་མྱོས་བྱེད་འབར། །སྙིང་གར་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་གསང་གནས་སུ། ཁ་ཐུན་ནག་པོ་དཔུང་གཡས་ཁྲག་མཚོ་ཁོལ། །དཔུང་གཡོན་རལ་པ་ཚར་དགུ་ལུས་ཀྱི་ལྷ། །སྐུ་ལས་རང་འདྲའི་ཁྲོ་ཆུང་དཔག་མེད་སྤྲོས། །བྱད་མ་ལྷར་བཅས་གཡུལ་ངོ་ཕར་བཟློག་ཅིང་། ཁྲོ་ཆུང་ཐོག་
སེར་མཚོན་ཆའི་སྒྱོགས་ཆེན་གྱིས། །བྱད་མའི་ལྷ་སྲུང་མཚོན་ཆ་བསྐལ་མེ་དང་། །དུག་རླངས་གནམ་ལྕགས་བྱད་མའི་སྟེང་དུ་བརྒྱབས། །མྱོས་དང་བསྲེགས་བྱས་ཁྲོ་ཆུང་ཚུར་འདུས་ཏེ། །ཞལ་ཕྱ

【汉语翻译】
生起次第和念诵，布施智慧火并接受赐予后，进行正行根本灌顶。献上酬谢和请求的曼扎，之后如将人引入毒山般施予朵玛灌顶。此无需另外进行仪轨修持，以上即可。注：仪轨后的随行仪轨，无论做哪一种，上师都应享用荟供，残食回向按照奔孜喀尔的规矩，一般则加上供赞和祈请常住即可完成。༈。祥仲的阎罗忿怒水药树黑匣子的灌顶，在其他地方了解。一般来说，朵玛灌顶按照可念诵的仪轨，如哈拉的精华摄取般进行仪轨修持。朵玛灌顶正行念诵时，观想清晰后，连接罗刹的念珠。དུ་ཏྲི་ཡ་མ་རཱ་ཛ། （藏文）ཡ་མ་རཀྴ།（藏文）ཀྲོ་དྷ་པ་ཙ་ལ།（藏文）ཀཱ་ལ་རཱུ་པ།（藏文）ཨཱ་ཀྲོ་རཱ་ཛ།（藏文）ཡ་མ་རཱ་ཛ།（藏文）ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ （藏文，梵文天城体，samaya jah jah，誓言 扎 扎）念诵三次亲近咒语后，开始念诵。观想弟子为阎罗毒树，心间的吽字中包含所有守护物。从雅（藏文，梵文天城体，ya，）和吽（藏文，梵文天城体，hūṃ，）字发出忿怒小光芒，汇集诸佛的加持和威猛力量，融入自身和守护物的帐篷中。收摄诅咒的保护轮外器和五大精华，融入保护轮，变得坚硬不可摧毁。诅咒的寿命福德和命的精华，以及自己的魂魄和被带走之物，被红色光芒匝（藏文，梵文天城体，jah，生）收摄融入自身。观想自己为无生无死的金刚身，以具足的定力念诵守护咒语。在上述亲近咒语之后，加上རུ་རུ་རཀྨོ་རཀྴ་མ་བྷྱོ་ཛཿཛཿ （藏文）作为佛母咒语，以及མ་མ་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体，mama nṛ bhrūṃ vajra rakṣa rakṣa svāhā，我的 迅速 吽 金刚 保护 保护 梭哈）作为守护咒语，连接念诵三次。头顶三座佛塔之中，分别是马头明王、金翅鸟和阎罗死主黑色身。头顶为照耀之光，喉咙为燃烧的迷醉之火，心间为手印镇压，在秘密处，黑色口吐毒气，右臂涌出血海，左臂为九束头发，身体的诸神。从身体中散发出无数与自身相同的忿怒小尊，与诅咒及其神灵交战，忿怒小尊以雷霆冰雹般的武器巨炮，将诅咒的神灵守护和武器，以及劫末之火，毒气和陨铁击打在诅咒之上，迷醉和焚烧后，忿怒小尊汇集回来，面

【英语翻译】
After generating the Kriya and reciting, giving the wisdom fire and receiving the grant, perform the main root empowerment. After the mandala of gratitude and request for offerings, bestow the Torma empowerment as if leading into a poisonous mountain. This does not require separate accomplishment of empowerment, the above is sufficient. Note: Whichever of the two post-ritual methods is performed after the ritual, the master should enjoy the Tsog, and the offering of leftovers should be done according to the Benzhur Khar tradition. Generally, adding praise and prayers for stability will accomplish it. ༈. The empowerment of the Yama Wrathful Water Medicine Tree Black Box of Xiangchong is understood elsewhere. Generally, the Torma empowerment is performed according to the readable ritual, like the essence extraction of Hala. During the actual recitation of the Torma empowerment, after clarifying the visualization, connect the Raksha rosary. dutri ya ma ra dza. yama raksha. krodha pa tsa la. kala rupa. a krodha radza. yama radza. samaya jah jah. After reciting the close mantra three times, begin the recitation. Visualize the disciple as the Yama poison tree, with all the protectors contained within the Hum at the heart. From the Ya and Hum syllables, emanate small wrathful rays of light, gathering the blessings of the Buddhas and the power of arrogance, dissolving into oneself and the protector's tent. Gather the outer vessel and the essence of the elements of the curse's protection wheel, dissolve them into the protection wheel, making it hard, unchangeable, and stable. The life, fortune, and life essence of the curse, as well as one's own wandering and taken souls, are gathered by the red light Jah and dissolve into oneself. Thinking of oneself as the indestructible Vajra body without birth or death, recite the protection mantra with complete Samadhi. After the above close mantra, add ruru rakmo raksha ma bhyo jah jah as the Mother mantra, and mama nṛ bhrūṃ vajra rakṣa rakṣa svāhā as the protection mantra, connecting and reciting three times. Within the three stupas on the crown of the head are Hayagriva, Garuda, and the black Yama slayer. On the crown is the light of illumination, in the throat is the burning fire of intoxication, in the heart is the hand seal of suppression, and in the secret place is the black mouth exhaling poison. The right arm boils with a sea of blood, the left arm has nine tufts of hair, and the deities of the body. From the body emanate countless small wrathful ones identical to oneself, fighting back and forth with the curse and its deities. The small wrathful ones, with thunderbolt and hail-like weapons and giant cannons, strike the curse's deities, protectors, and weapons, as well as the fire of the eon, poison gas, and meteoric iron upon the curse. After intoxicating and burning, the small wrathful ones gather back, facing

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
ིར་གཟིགས་ཏེ་སྲུང་ཟློག་ལས་མཛད་གྱུར། །ཛཿཡིག་དམར་པོས་ཚེ་བསོད་ནྲྀ་ལྗང་འཕྲོགས། །རང་ལ་བསྟིམས་ཤིང་བྱད་མའི་ལས་སྒྲིབ་དང་། །གཤིན་རྗེ་ཁྲོས་པས་འབྱུང་བ་རྣམ་པར་འཁྲུགས། །མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཆུ་རླབས་ལྟར་ཁོལ་བས། །བྱད་མ་ལྷར་བཅས་རྡུལ་དུ་བརླགས་པ་ཡི། །དམིགས་གནད་ལྡན་པས་ཟློག་སྔགས་རྗེས་ཟློས་མཛོད། །བསྙེན་སྔགས་དང་ཡུམ་སྔགས་མཐར། ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་དགྲ་བོ་བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ནྲྀ་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག །ལན་གསུམ། ལྷ་ཚོགས་རབ་ཁྲོས་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པ་ཡི། ཁྲོ་ཆུང་ཕོ་ཉ་ལས་མཁན་གྲངས་མེད་ཀྱིས། །དགྲ་བགེགས་རང་དབང་མེད་པར་མདུན་དུ་བཀུག །ཁོ་ཡི་སྙིང་ནང་རལ་གྲིའི་འཁོར་ལོ་ནི། །རྩིབས་དྲུག་རྣོ་ངར་ལྡན་པ་གཡོན་འཁོར་བས། །ཚེ་སྲོག་དོན་སྙིང་ཤ་རུས་དམར་ཉིལ་གཏུབས། །ཚེ་བསོད་རང་བསྟིམ་རྣམ་ཤེས་དབྱིངས་སུ་སྤར། །གཏོར་མ་བྱད་མའི་ཤ་ཁྲག་དོན་སྙིང་རྣམས། །གཤིན་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་ཞལ་བསྟབ་རྗེས་མེད་དུ། །གྱུར་པར་མོས་པས་གསད་སྔགས་
རྗེས་ཟློས་མཛོད། །ཆོས་གྲགས་ཆོག་སྒྲིག་ལས་བྱང་གདུག་པ་ཀུན་སྒྲོལ་ལྟར་གསད་སྔགས་ལན་གསུམ་བཅས་སྦྱར། རྗེས་བཅས་བྱའོ།། ༈ །།འཇམ་དཔལ་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་པ་ཁྱབ་བདག་ནཱ་ག་རཀྴའི་སྐོར་ལ། རིན་ཆེན་གླིང་པའི་ནཱ་ག་རཀྴ་༼༢༡༡༽ལྟར་དབང་སྒྲུབ། གཏོར་དབང་དངོས། རྗེས་བཅས་བྱའོ།། ༈ །།གནམ་ཆོས་འཇམ་དཔལ་ནཱ་ག་རཀྴའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་དབང་སྒྲུབ། དངོས་གཞི་གཟུངས་དབང་། རྗེས་བཅས་གནམ་ཆོས་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ།། ༈ །།སྐྱིད་གྲོང་ཐུགས་མཆོག་རྡོ་རྗེའི་དྲེགས་འདུལ་གནམ་ལྕགས་མེ་འཁོར་གྱི་གཏུམ་པོ་ནཱ་ག་རཀྴའི་དབང་ཆོག་ཡེ་ཤེས་མེ་འབར་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་པ་ཕྲིན་ལས་མེ་འབར་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ། །དེ་རྣམས་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་ཧེ་རུ་ཀཿསྟེ། འཇམ་དཔལ་སྐུ་ཞི་དྲག་དང་བཅས་པའི་སྐོར་རྣམས་གྲུབ་བོ།། །།གཉིས་པ་པདྨ་གསུང་དུ་སྒྲུབ་པའི་སྐོར་ལ་གཉིས། ཞི་བ་དང་། ཁྲོ་བོའོ། །དང་པོ་ཞི་སྒྲུབ་ལའང་གཉིས། རིགས་བདག་ཚེ་འོད་དཔག་མེད་དང་། ཞི་བ་ཐུགས་ཆེན་ནོ། །དང་པོ་རིགས་བདག་ལའང་གཉིས་ཀྱི། དང་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྐོར་ལ།སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་གསང་བ་ནས་བརྒྱུད་པ། ༼༥༠༽ལྟར་ལུང་ལུགས་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་བཅས་བྱའོ།། ༈ །།མངའ་བདག་ཉང་གི་གུ་རུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་
སྒྲུབ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་དབང་བསྐུར་

【汉语翻译】
以眼观视而作防护回遮之事。 绛（藏文：ཛཿ）字红色夺取寿命福德，绿色（藏文：ནྲྀ）字。 融入自身，以及诅咒的业障。 死神愤怒，四大种剧烈扰动。 各种兵器如水波般沸腾。 将诅咒及其神灵一同摧毁成尘土。 因具有明确的要点，请复诵回遮咒语。 在近诵咒和佛母咒语的结尾。 阿亚玛杜茹匝夏纳，所有与敌对的诅咒和神灵， 讷日（藏文，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：人）， 德日（藏文，梵文天城体：त्रि，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：三）， 玛拉雅（藏文，梵文天城体：मारय，梵文罗马拟音：māraya，汉语字面意思：杀）， 遍（藏文，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：从）， 遍（藏文，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：从）， 回遮，回遮！ 三遍。 诸佛愤怒，从心中化现的。 无数愤怒的小使者和执行者。 将敌对和障碍毫无自主地带到面前。 在他的心中，剑的轮。 六辐锋利，向左旋转。 切割寿命、心髓、血肉和骨骼。 将寿命福德融入自身，将意识转移到法界。 食子，诅咒的血肉和心髓等。 供养死神诸神，使其无迹可寻。 观想已成，复诵诛杀咒语。
如却吉确吉（人名）仪轨中降伏一切恶毒一般，加入诛杀咒语三遍。之后进行。 接下来是关于文殊师利极忿怒尊遍入主那伽罗刹的仪轨。 如仁钦林巴的那伽罗刹（211）般进行灌顶修法。 食子灌顶是正行。 之后进行。 接下来是南却文殊那伽罗刹的修法之灌顶修法。 正行是陀罗尼灌顶。 之后按照南却总集进行。 接下来是吉隆（地名）图却多杰的降伏傲慢天铁火轮之暴怒那伽罗刹的灌顶仪轨，以智慧火焰连接装饰，如事业火焰般进行灌顶修法。 灌顶是正行。 之后进行仪轨。 这些是薄伽梵手印镇伏嘿噜嘎，即文殊师利寂静与忿怒之身的所有仪轨，已经完成。 第二部分是关于将莲花生大士修持为语的仪轨，分为两部分：寂静和忿怒。 第一部分是寂静修法，也分为两部分：部主无量光寿佛和寂静大悲观音。 第一部分是部主，也分为两部分。 第一部分是关于无量寿佛的仪轨。 如从导师桑结桑瓦传承下来的（50）般，进行传承无量寿佛的灌顶修法。 灌顶是正行。 之后进行。 接下来是娘氏自在莲花生大师的寿命
修法不死甘露宝瓶灌顶

【英语翻译】
Looking with eyes, perform the work of protection and reversal. The red letter JAḤ (藏文：ཛཿ) snatches away life and fortune, and the green letter NṚ (藏文：ནྲྀ). Absorb them into oneself, along with the karmic obscurations of curses. Yama becomes wrathful, and the elements are greatly disturbed. Various weapons boil like waves of water. The curses and their deities are destroyed into dust. Because it has a clear point, repeat the reversal mantra. At the end of the approach mantra and the mother mantra. A ya ma du ru tsa sha na, all enemies, curses, deities, and protectors, NṚ (藏文，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：Man), TRI (藏文，梵文天城体：त्रि，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：Three), MĀRAYA (藏文，梵文天城体：मारय，梵文罗马拟音：māraya，汉语字面意思：Kill), BHYO (藏文，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：From), BHYO (藏文，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：From), reverse, reverse! Three times. The assembly of deities is extremely wrathful, emanated from the heart. Countless wrathful little messengers and workers. Bring the enemies and obstacles before them without any autonomy. In his heart, the wheel of swords. Six spokes, sharp and fierce, rotating to the left. Cut through life, essence, flesh, bones, and red marrow. Absorb life and fortune into oneself, transfer consciousness into the dharmadhatu. Torma, the flesh, blood, and essence of curses. Offer to the deities of Yama, making them disappear without a trace. Visualize it as accomplished, repeat the killing mantra.
Like in the ritual of Chögyal Drakpa, subduing all evil, add the killing mantra three times. Perform it afterward. Next is the cycle of Mañjuśrī Extremely Wrathful, All-Pervading Lord Nāgarākṣa. Perform the empowerment practice as in the Nāgarākṣa (211) of Rinchen Lingpa. The torma empowerment is the main practice. Perform it afterward. Next is the empowerment practice of the sadhana of Namchö Mañjuśrī Nāgarākṣa. The main part is the dhāraṇī empowerment. Perform it afterward according to the general Namchö. Next is the empowerment ritual of the fierce Nāgarākṣa of the Sky Iron Fire Wheel, subduing pride, of Kyidrong Tukchok Dorje, adorned with the union of the blazing fire of wisdom, perform the empowerment practice like the blazing fire of activity. The empowerment is the main practice. Perform the ritual afterward. These are all the cycles of the Peaceful and Wrathful Body of Mañjuśrī, the Bhagavan Mudrā Overpowering Heruka, completed. The second part is about the practice of transforming Padmasambhava into speech, divided into two parts: peaceful and wrathful. The first part is the peaceful practice, also divided into two parts: the family lord Amitābha and the peaceful Mahākaruṇika. The first part is the family lord, also divided into two parts. The first part is about the cycle of Amitāyus. Perform the empowerment practice of the lineage of Amitāyus as transmitted from the master Sangye Sangwa (50). The empowerment is the main practice. Perform it afterward. Next is the life
practice of Guru Tsochok Dorje of Nyang, the vase of immortal nectar empowerment.

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
བཅས་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།། ༈ །།བྱང་གཏེར་ཐུགས་སྒྲུབ་དྲག་མཐིང་ཆོས་ཚན་ཉེར་ལྔའི་བཅུ་དགུ་པ་ཚེ་སྒྲུབ་ལྕགས་སྡོང་མ་༼༦༦༽འདོད་བུམ་ལྟར་ལྷ་གཅིག་བུམ་གཅིག་གི་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་བཅས་བྱ།། །།དེའི་ལྷ་མང་གི་དབང་ཆོག་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་ས་བོན་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱ། །འདི་ལ་དཔྱད་བྱའི་དོགས་གནས་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བས། ཆོས་བདག་མཁྱེན་ལྡན་བསྟན་འཛིན་ཆེན་པོ་རྣམས་ལ་བཀའ་འདྲི་ཞུ་དགོས།། ༈ །།བཀའ་བརྒྱད་རང་ཤར་གྱི་ཆ་ལག་ཚེ་ལྷ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་སྨིན་བྱེད་དང་བཅས་པ་པདྨའི་རྒྱན་ཕྲེང་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་སྐབས། དངོས་གཞིའི་ས་བཅད་དང་པོ་བཞིན་བདག་བསྐྱེད་ལ་འཕྲི་བསྣན་མེད་པར་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་། ས་བཅད་གཉིས་པ་བཞིན་བུམ་བསྐྱེད་ལ། གཙོ་བོ་ཚེ་དཔག་མེད་བདག་བསྐྱེད་ལྟར་གསལ་བཏབ་ནས། དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་སྤྲས་པ༔ བར། དེའི་པང་དུ་ཡུམ་གོས་དཀར་མོས་འཁྱུད་པ། ཤིན་ཏུ་ལྷམ་མེ་ལྷང་ངེ་ལྷན་ནེ་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་བསྒོམ༔ ཕྱོགས་བཞིའི་པད་འདབ་ལ་འཁོར་རྒྱལ་བ་རིགས་བཞི་ཡུམ་དང་བཅས་པ། སྒོ་མ་བཞི་རྣམས་གསལ་བར་བསྐྱེད་པས། ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ་རྣམས་ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དར་
རིགས་ལྔ་དང་། གཡོན་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིས་གང་བའི་བུམ་པ་བསྣམས་པ། སྒོ་མ་བཞིས་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་བུ་དང་ཚེ་དར་བུམ་པ་བསྣམས་པ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་མཛེས་པར་སྤྲས་པའོ། །ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་འབྲུ་གསུམ་གསལ་བ་དང་། ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་པར་གྱུར། ཧཱུྃ། མ་ལུས་སེམས་ཅན་སོགས་དང་། ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་སྤྱན་དྲངས། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་དམ་ཡེ་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟིམ། སྔགས་སྔ་མའི་ཤམ་དུ། བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱའི་བར་གྱིས་ཕྱི་མཆོད་དང་། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་ནང་མཆོད་འབུལ། བསྟོད་པ་ནི། ས་བཅད་གསུམ་པ་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་བསྟོད་པའི་དབུ་ནས། ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད༔ སོགས་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་བསྟོད་པ་ཚིག་རྐང་བརྒྱད་འདིར་བླངས། དེ་ནས་བུམ་བསྐྱེད་གཞུང་གི་ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མ

【汉语翻译】
一起整理成可以读诵的，如甘露水流般作灌顶。进行灌顶正行，以及后续仪轨。 ༈ །།北方伏藏心髓修法猛烈深蓝法类二十五之十九，长寿修法铁树（66），如意宝瓶般的一尊佛一瓶的灌顶。进行灌顶正行，以及后续仪轨。 །།其众多本尊的灌顶仪轨，如成就无死之种子般作灌顶。进行灌顶正行，以及后续仪轨。 此处有极大的考察疑惑之处，需向具知见之法主大德们请教。 ༈ །།八大法行自生之支分，圆满长寿诸尊之事业成熟法，如莲花鬘般作灌顶时。 正行之第一部分，如自生本尊般无有增减地如次第进行。 如第二部分般，于瓶生起时，主要长寿佛如自生本尊般明观后，以丝绸和各种珍宝装饰。直至，其怀中由白衣佛母拥抱。观想为极其明亮、清晰、显现而无自性。 四方莲瓣上，围绕四部怙主及佛母。四门神明，明观生起。 长寿佛父母，右持金刚长寿宝瓶五种，左持充满甘露之宝瓶。四门神明，持铁钩、索、铁链、铃和长寿宝瓶。一切皆以丝绸和各种珍宝饰品庄严。 诸尊之三处，明观三字，心间种子字啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：惭愧）放出光芒，迎请所有佛与菩萨化为坛城尊。 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：忿怒）。 迎请“无余有情”等，以及“嗡 纳摩 巴嘎瓦德 阿巴热米达 阿雅 嘉纳 萨巴热瓦热 班匝 萨玛匝”（藏文：ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：ॐ नमो भगवते अपरिमित आयुर्ज्ञान सपरिवार वज्र समाजः，梵文罗马拟音：oṃ namo bhagavate aparimita āyurjñāna saparivāra vajra samājaḥ，汉字字面意思：嗡 皈命 薄伽梵 无量 寿 智眷属 金刚 集合）迎请。 匝 吽 邦 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉字字面意思：降 吽 旺 霍）融入誓言智慧二无别。 前面咒语之后。 从“班匝 阿尔刚”至“夏达 扎底擦 梭哈”作外供，以三字作内供。 赞颂为，从第三部分前生起之赞颂开始。 啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：惭愧）！ 世尊怙主智慧无量寿！ 等主要父母之赞颂八句在此念诵。 之后，瓶生起正文之啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：惭愧）！ 世尊怙主无量寿！

【英语翻译】
Arranged together for recitation, empower like a stream of nectar. Perform the actual empowerment and subsequent rituals. ༈ །།Nineteenth of the twenty-five Dharma categories of the Northern Treasure Mind Practice Fierce Dark Blue, the Long Life Practice Iron Tree (66), the empowerment of one deity and one vase like a wish-fulfilling vase. Perform the actual empowerment and subsequent rituals. །།The empowerment ritual of its many deities, empower like the seed of achieving immortality. Perform the actual empowerment and subsequent rituals. There are very large areas of investigation and doubt here, so it is necessary to consult the knowledgeable Dharma masters and great upholders of the teachings. ༈ །།When empowering the complete retinue of long-life deities, a part of the Eight Herukas Self-Arisen, along with the ripening activities, like a garland of lotus ornaments. In the first section of the main part, perform the self-generation without adding or subtracting, in order. Like the second section, in the vase generation, mainly visualize Amitayus clearly like the self-generation, adorned with silk and various jewels, until, the consort in white clothes embraces him in her lap. Meditate that it is very bright, clear, apparent, and without inherent existence. On the four lotus petals of the four directions, the retinue of the four victorious ones with their consorts. Clearly generate the four gatekeepers. Amitayus, father and mother, hold a vajra long-life banner of the five families in their right hands, and a vase filled with nectar in their left hands. The four gatekeepers hold a hook, a lasso, a chain, a bell, and a long-life banner and vase. All are beautifully adorned with various silk and jewel ornaments. The three places of the deities are clear with the three syllables, and from the heart syllable Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：Shame) rays of light emanate, and all the Buddhas and Bodhisattvas are invited in the form of the mandala deities. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：Wrathful). Invite with "All sentient beings" etc., and "Oṃ namo bhagavate aparimita āyurjñāna saparivāra vajra samājaḥ" (藏文：ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：ॐ नमो भगवते अपरिमित आयुर्ज्ञान सपरिवार वज्र समाजः，梵文罗马拟音：oṃ namo bhagavate aparimita āyurjñāna saparivāra vajra samājaḥ，汉字字面意思：Om, Homage to the Bhagavan, Immeasurable Life-Wisdom, with retinue, Vajra Assembly). Merge the samaya and wisdom beings into indivisibility with Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉字字面意思：Descend, Hum, Vam, Hoh). At the end of the previous mantra. Offer the outer offerings from Vajra Arghaṃ to Shabda Pratīccha Svāhā, and offer the inner offerings with the three syllables. The praise is, from the beginning of the praise of the front generation in the third section. Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：Shame)! Bhagavan Protector Immeasurable Wisdom Life! Etc., take the eight lines of praise of the main father and mother here. Then, Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：Shame)! of the vase generation text. Bhagavan Protector Immeasurable Life!

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
ེད༔ སོགས་ཚེ་བདག་རིགས་བཞི་ཡབ་ཡུམ་གྱི་བསྟོད་པའི་མཐར། ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་བུ་མ༔ དཀྱིལ་འཁོར་
ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་པ་རྣམས་སྦྲེལ་བས་བསྟོད། གཟུངས་ཐག་བླང་བ་སོགས་གཞུང་གསལ་ལྟར་གྱིས་བུམ་པ་བསྒྲུབ། མདུན་བསྐྱེད་ས་བཅད་གསུམ་པ་བཞིན་མཐར་ཆགས་སུ་བཏང་ཞིང་། གཞུང་བཟླས་རྗེས། སྒྲུབ་ཆེན་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་རིགས་ལྔ་སྤྱི་དྲིལ་གྱི་བཟླས་པ་སྤྲོ་ན། ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ སོགས་གཏེར་གཞུང་ལྟར་སྦྱར། ཚོགས་ནས། ཚེ་འགུགས་བསྟིམ་སྲུང་བ་བཅས་གྲུབ་པ་དང་། ལས་བུམ་བསྒྲུབ་པ་ཕྱིན་དབང་ཆོག་བཞིན་ལ། བྱིན་རླབས་བླ་མའི་དབང་གིས་ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་བླ་བརྒྱུད་ཁ་སྐོང་ནི། འཇམ་དབྱངས་རྒྱལ་སྲས་ཀྱི་རྗེས་སུ། ཁྱབ་བདག་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདག །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་དུས་ལ་བབས། །འཆི་མེད་ཚེ་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ། །རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་སོགས་དང་སྦྲེལ་ནས་དབང་དངོས་གཞི་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།། ༈ །།སངས་རྒྱས་གླིང་པའི་ཚེ་སྒྲུབ་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ཚེ་དབང་དོན་གྱི་པྲ་ཁྲིད་ཀྱི་ཟིན་བྲིས་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་བཅས་སོ།། ༈ །།རྡོ་རྗེ་གླིང་པའི་རྫོགས་ཆེན་ལྟ་བ་ཀློང་ཡངས་ཀྱི་ཞི་ཁྲོའི་ཚེ་སྒྲུབ་འོད་ཟེར་དྲྭ་བའི་ཚེ་དབང་རིན་ཆེན་འཁོར་ལོ་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་བདུད་རྩིའི་འོད་ཟེར་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་བཅས་གྲུབ་བོ།། ༈ །།རཏྣ་གླིང་པའི་ཚེ་ཁྲིད་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་ནང་སྒྲུབ་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་དབང་ཆོག་དང་བཅས་པ་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་གྱི་རྒྱན་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་ཚེ་བུམ་རྗེ་སྐུ་འཁོར་འདས་
ཀྱི་དྭངས་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པའི་བཅུད་ལེན་གྱི་རིལ་བུ་དང་། འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིལ་རོལ་བས་ལྕགས་ལ་གསེར་འགྱུར་གྱི་རྩིས་ཐེབས་པ་ལྟར་སྙིགས་མའི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་རྡོ་རྗེའི་ལུས་སུ་གྱུར་པར་མོས། ཧཱུཾ། རྩ་ཁམས་དག་པ་ལུས་ཀྱི་གནསཿ དམ་རྫས་ཚེ་ཡི་རིལ་བུ་འདིསཿ འབྱུང་བ་སོགས་བསྒྱུར་བས་ཚེ་རིལ་སྦྱིན་པ་སྦྱར། སླར་ཧཱུཾཿ རྩ་ཁམས་དག་པ་སོགས་གཞུང་གསལ་གྱིས་བདུད་རྩི་ཚེ་ཆང་བླུད་པ་སོགས་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱ། ༈ པདྨ་གླིང་པའི་ཚེ་ཁྲིད་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་དབང་གསུང་རྒྱུན་མ་འདོད་བུམ། ༼༧༣༽ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་བཅས་བྱའོ།། ༈ །།གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོའི་ལུགས་ཀྱི་ཚེ་སྒྲུབ་འཆི་མེད་དཔལ་སྟེར་འདོད་བུམ། ༼༧༢༽ལྟར་

【汉语翻译】
等。在寿命之主四族父母的赞颂之后，以铁钩、索、铁锁、铃铛女，顶礼赞叹坛城诸神众等连接而赞颂。如仪轨所明，取持咒索等，修持宝瓶。如前生起次第第三部分一样，次第进行，仪轨念诵后，如果想广修圆满大修的五部总集念诵，则如伏藏仪轨一样加入 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), 仲 (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：仲), 班杂 阿玉色 吽 阿 (藏文：བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཨཱ，梵文天城体：वज्र आयुषे हुं आ，梵文罗马拟音：vajra āyuṣe huṃ ā，汉语字面意思：金刚 寿命 吽 阿)等。会供后，寿命勾招、融入、守护等完成，事业宝瓶修持完毕后，如随赐灌顶仪轨一样，以加持上师的灌顶，降下智慧的上师传承补充是，在蒋扬嘉色之后，遍主五智慧之主，根本传承上师之时已到，祈请赐予无死寿命灌顶。与金刚铁钩等相连，次第赐予真实灌顶，之后作后行仪轨。

桑杰林巴的寿命修法日月和合的寿命灌顶意义口诀之记录一样进行灌顶，正行灌顶，后行等。

多杰林巴的大圆满见解空阔之寂怒寿命修法光明网的寿命灌顶珍宝轮，编纂成可读形式，如甘露光明一样进行灌顶，正行灌顶，后行等完成。

热那林巴的寿命引导金刚鬘的内修事业灌顶仪轨和合，如金刚宝饰一样进行灌顶，正行灌顶寿命宝瓶，上师身语意，轮回涅槃的一切精华汇集的精华丸，以及享用无死甘露，如铁变金的炼金术一样，观想浊世的蕴、界、处转变为金刚身。吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)。脉轮清净身体处，以此誓物寿命丸，转变诸元素等，加入赐予寿命丸。再次 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)：脉轮清净等，如仪轨所明，灌入甘露寿命酒等，次第赐予。作后行仪轨。莲花生林巴的寿命引导金刚鬘的灌顶口传不退宝瓶（73）一样进行灌顶，正行灌顶，后行等。

成就自在者唐东嘉波的仪轨的寿命修法无死赐予吉祥如意宝瓶（72）一样

【英语翻译】
Etc. After the praise of the four families of life lords, male and female, with iron hook, lasso, iron lock, bell woman, prostrate and praise the mandala deities, etc., connect and praise. As explained in the text, take the mantra rope, etc., and accomplish the vase. As in the third part of the preliminary generation, proceed in order, and after the text recitation, if you want to elaborate on the recitation of the complete five-family general collection of the great accomplishment, then add Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：仲), Vajra Āyuṣe Hūṃ Ā (藏文：བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཨཱ，梵文天城体：वज्र आयुषे हुं आ，梵文罗马拟音：vajra āyuṣe huṃ ā，汉语字面意思：金刚 寿命 吽 阿), etc., according to the treasure text. After the gathering, the life attraction, absorption, protection, etc. are completed, and after the accomplishment of the karma vase, as in the empowerment ritual, the lineage of blessings of the empowerment of the blessing lama, the supplement to the lineage of wisdom is, after Jamyang Gyaltsen, the lord of the five pervasive wisdoms, the time has come for the root lineage lamas, please grant the immortal life empowerment. Connect with the vajra hook, etc., and bestow the actual empowerment in order, and then perform the subsequent ritual.

Sangye Lingpa's life practice, the union of sun and moon, empower according to the notes of the essential instructions of the life empowerment, the actual empowerment, the subsequent, etc.

Dorje Lingpa's Dzogchen view, the peaceful and wrathful life practice of the vast expanse, the life empowerment of the light ray net, compiled into a readable form, empower like nectar rays, the actual empowerment, the subsequent, etc. are completed.

Ratna Lingpa's life guidance, the inner practice of the Vajra Garland, combined with the activity empowerment ritual, empower like a vajra jewel ornament, the actual empowerment, the life vase, the master's body, speech, and mind, the essence pills that gather all the essence of samsara and nirvana, and enjoying the immortal nectar, like the alchemy of turning iron into gold, visualize the aggregates, elements, and sources of the degenerate age transforming into a vajra body. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). The root channels are purified, the place of the body, with this samaya substance, the life pill, transform the elements, etc., and add the giving of the life pill. Again, Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽): the root channels are purified, etc., as explained in the text, pour in the nectar life wine, etc., and bestow in order. Perform the subsequent ritual. Padma Lingpa's life guidance, the Vajra Garland's empowerment oral transmission, empower according to the unyielding vase (73), the actual empowerment, the subsequent, etc.

The life practice of the accomplished master Thangtong Gyalpo's tradition, the immortal glorious granting wish-fulfilling vase (72), like

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
དབང་སྒྲུབ་ཀྱི་ལྷ་བསྐྱེད་སྐབས། དེའི་སྤྱི་བོ་ནས་རིམ་བཞིན་རྩ་བའི་བླ་མ་ཞེས་པའི་མཚམས། རྡོ་རྗེ་འཆང་དངོས་པདྨ་གར་དབང་། འཇམ་མགོན་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ། རྗེ་བཙུན་ཕྲིན་ལས་ཆོས་སྒྲོན། རིག་འཛིན་ཕྲིན་ལས་རྣམ་རྒྱལ། དཔལ་ལྡན་པདྨ་བསྟན་འཛིན། རྒྱལ་སྲས་རིན་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ། གཏེར་ཆེན་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ། རིག་འཛིན་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ། སོགས་དང་། ཡང་བརྒྱུད་འདེབས་སྐབས། ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་རྗེས་སུ། རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །རིན་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ་པདྨ་བསྟན་
འཛིན་དང་། །ཕྲིན་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཕྲིན་ལས་ཆོས་ཀྱི་སྒྲོན། །ཡོངས་རྫོགས་བསྟན་པའི་མངའ་བདག་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་། །འཁོར་ལོའི་མགོན་པོ་པདྨ་གར་དབང་སོགས། །རྩ་བ་བརྒྱུད་པའི་སོགས་སྦྱར། འདི་ལ་བརྒྱུད་ཚུལ་འདྲ་མིན་མང་ངོ་། །དབང་དངོས་གཞིར་བརྒྱུད་པའི་ཁ་སྐོང་བཤད་མ་ཐག་པ་ལྟར་དང་། ཚེ་བུམ་དབང་གི་སྐབས། སྤྲོ་ན། ལྟར་འུབ་ཀྱིས་བསྡུས། བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་དུ་གསལ་བའི་ཕྱག་གི་བུམ་པའི་ནང་དུ་ཞུགས་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིར་གྱུར། ཅེས་པའི་མཚམས་སུ། པ་ལ། མོས་གུས་དུང་དུང་མཛད་པས་བདུད་རྩི་སོར་གྱིས་ཁོལ་ཏེ་སོགས་དེའི་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་དམིགས་པ་སྦྲེལ་ཞིང་། ཚིགས་བཅད་སྔགས་བཅས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར། ཡང་འོད་ཟེར་འཕྲོས་འབྱུང་བ་བཞིའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག །ཁྱད་པར། འོག་གཞི་གསེར་གྱི་སོགས་ནས། སྲ་ཞིང་འཐས་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་པའི་མཚམས། འོད་ཟེར་དེས་རྡོ་ཁབ་ལེན་སོགས་དེའི་གོང་དུ་འབྱུང་བ་བཞིན། བདུད་རྩིར་གྱུར། བར། པ་ལ། མོས་གུས་དུང་དུང་སོགས། དེའི་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་དམིགས་པ་ཚིགས་བཅད་དང་སྔགས་བཅས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བ་སྔར་ལྟར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ། ཡང་འོད་ཟེར་འཕྲོས་འབྱུང་བ་བཞིའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག །ཁྱད་པར། འོག་གཞི་ཆུའི་སོགས་ནས། གཤེར་བ་ཐམས་ཅད། འོད་ཟེར་དེས་རྡོ་ཁབ་ལེན་
སོགས་གོང་འོག་སྦྲེལ་བ་སྔར་ལྟར་རོ། །ཡང་འོད་ཟེར་འཕྲོས་འབྱུང་བ་བཞིའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག །ཁྱད་པར། འོག་གཞི་མེའི་སོགས་ནས། སྲེག་པ་ཐམས་ཅད། འོད་ཟེར་དེས་རྡོ་ཁབ་ལེན་སོགས་གོང་འོག་སྦྲེལ་བ་སྔར་ལྟར་རོ། །ཡང་འོད་ཟེར་འཕྲོས་འབྱུང་བ་བཞི་ཡི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག །ཁྱད་པར། འོག་གཞི་རླུང་གི་སོགས་ནས། འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིར་གྱུར། ཅེས་པའི་མཚམས། པ་ལ། མོས་གུས་དུང་དུང་སོགས་དེའི་འོག་ནས་འབྱུང་བ་སྔར་ལྟར་རོ། །ཡང་འོད་ཟེར་འཕྲོས་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད

【汉语翻译】
在灌顶修法的生起次第时，从其顶轮到“根本上师”的段落。金刚持真身莲花舞自在，蒋贡钦哲旺波，杰尊慈悲法灯，持明慈悲遍扬，吉祥莲花教增，嘉赛仁钦南嘉，大掘藏师不变金刚，持明慈悲任运成等等。还有，在传承祈请时，在慈悲任运成之后：大持明不变金刚持，仁钦南嘉莲花教增和，慈悲遍扬慈悲法之灯，圆满教法之主钦哲旺，轮之怙主莲花舞自在等，加上根本传承等。对此，传承方式多种多样。在实际灌顶中，按照刚才所说的补充传承，以及长寿宝瓶灌顶时，如果展开，就用“吽”字来收摄。观想上师显现为无量寿佛，进入手中的宝瓶中，化为不死甘露。在“化为不死甘露”的段落。之后，以虔诚的敬信心来做，甘露自然沸腾等，连接从那之后出现的观想。以偈颂和真言来灌顶。再次，光芒照射到所有四大的界。特别是，从“下基黄金”等，到“所有坚硬和致密之物”的段落。那道光芒像之前出现的那样，照射到磁石等。化为甘露。之后，以虔诚的敬信心等等。像之前一样，以从那之后出现的观想、偈颂和真言来灌顶。同样地，再次，光芒照射到所有四大的界。特别是，从“下基水”等，到“所有液体”。那道光芒像之前一样，连接磁石等的上下。再次，光芒照射到所有四大的界。特别是，从“下基火”等，到“所有燃烧之物”。那道光芒像之前一样，连接磁石等的上下。再次，光芒照射到所有四大的界。特别是，从“下基风”等，到“化为不死甘露”的段落。之后，以虔诚的敬信心等等，从那之后出现的像之前一样。再次，光芒照射到所有精华的众生

【英语翻译】
During the generation stage of empowerment practice, from the crown of the head to the section of "root guru." Vajradhara himself, Padma Garwang, Jamgon Khyentse Wangpo, Jetsun Trinley Chodron, Rigdzin Trinley Namgyal, Palden Padma Tendzin, Gyalsé Rinchen Namgyal, Tertön Chenpo Gyurme Dorje, Rigdzin Trinley Lhündrup, etc. Also, during the lineage supplication, after Trinley Lhündrup: Great Rigdzin Gyurme Dorje Chang, Rinchen Namgyal Padma Tendzin and, Trinley Namgyal Trinley Chökyi Drön, Complete master of the teachings Khyentse Wang, Lord of the wheel Padma Garwang, etc. Add the root lineage, etc. There are many different ways of transmission for this. In the actual empowerment, supplement the lineage as just mentioned, and during the Tsebhum empowerment, if expanded, gather with the syllable "Hum." Visualize the lama as Amitayus, entering the vase in his hand, transforming into immortal nectar. In the section "transforming into immortal nectar." Then, do it with sincere devotion, the nectar naturally boils, etc., connecting the visualization that appears after that. Bestow empowerment with verses and mantras. Again, light radiates and strikes all the elements of the four elements. In particular, from "lower base gold," etc., to the section "all solid and dense things." That light shines on magnets, etc., as it appeared before. Transform into nectar. Then, with sincere devotion, etc. As before, bestow empowerment with the visualization, verses, and mantras that appear after that. Similarly, again, light radiates and strikes all the elements of the four elements. In particular, from "lower base water," etc., to "all liquids." That light connects the upper and lower parts of magnets, etc., as before. Again, light radiates and strikes all the elements of the four elements. In particular, from "lower base fire," etc., to "all burning things." That light connects the upper and lower parts of magnets, etc., as before. Again, light radiates and strikes all the elements of the four elements. In particular, from "lower base wind," etc., to the section "transforming into immortal nectar." Then, with sincere devotion, etc., what appears after that is as before. Again, light radiates to all sentient beings of essence.

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
་ལ་ཕོག །རིགས་དྲུག་སོགས་དཀྱུས་ལྟར་རོ། །བསྡུ་ན། གཞུང་ནར་འདེད་མཛད་པ་བཅས་གཉིས་ཀ་ཕྱག་བཞེས་སུ་འབྱུང་ངོ་། །རྗེས་བཅས་བྱའོ།། ༈ །།གཏེར་ཁ་བཞི་འདུས་ཀྱི་ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩི་བུམ་ཆུང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་ཆོག་དང་བཅས་པ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་བཅས་བྱའོ།། ༈ །།རས་ཆེན་དཔལ་འབྱོར་བཟང་པོའི་ཚེ་སྒྲུབ་ཟབ་མོ་མདའ་འཕེལ་མའི་ཚེ་དབང་བསྐུར་ཚུལ་འཆི་མེད་ཚེའི་དཔལ་སྟེར་ལྟར་ཕྱག་རྒྱུན་དུ་མཛད་པས། དབང་སྒྲུབ་ལ། ཚིག་བདུན་རྗེས། ལས་བུམ་འཁྱིལ་པས་བསྒྲུབ། འཆི་མེད་དཔལ་སྟེར་མཆོད་བརླབ། སྐྱབས་སེམས། བདག་མདུན་བུམ་པ་དབྱེར་མེད་དུ་བསྐྱེད་
དེ། གཞུང་གསལ་རྩ་བ་དང་། གསལ་བྱེད་ཚིགས་བཅད་ལྷུག་གཉིས་ཀ་སྤེལ་ཏེ། རླུང་རོ་བསལ་བ་དང་། རང་གི་སྙིང་གའི་སོགས་གཞུང་གསལ་བཞིན་བྱ་ཞིང་། ཡན་ལག་བདུན་པ། གསོལ་འདེབས། བཟླས་པ། བསྡུ་རིམ་དོར་ལ། སེམས་མ་བཅོས་སྤྲོས་བྲལ་འོད་གསལ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་ཉམས་ཅུང་ཟད་བསྐྱང་། ཚེ་གཟུངས་ཅུང་ཟད་བཟླས་ནས་ཚེ་མདའ་ལ་ཕུས་གདབ་ཅིང་རིང་ཐུང་ཚད་གཞལ། ཚེ་འགུགས་ཀྱི་མཐར། ཚེ་གཟུངས་མང་དུ་བཟླས་ལ། སླར་ཚད་གཞལ། མ་གྲུབ་ན་སླར་གསོལ་འདེབས་བསྙེན་པ་བཅས་སྔར་བཞིན་བསྐྱར། མཐར་བདག་དབང་བླང་བ་ནི། གསོལ་གདབ་ནས། སྣ་བདུན་རྫས་བརྒྱད་ཀྱི་མཐའ་བར་གྱིས་བླང་། དེ་ནས་བདག་བསྐྱེད་ལོགས་སུ་ཕྱེས་ཏེ་གཏོར་འབུལ་བྱ། གནང་བ་ནོད། དབང་དངོས་ལ། སྤྱི་ལྟར་ཁྲུས་ཆབ་གཏང་། མཎྜལ་བཀྱེ་བསྡུ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། ལོ་རྒྱུས་ནས་གཟུང་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར་བའི་རླུང་རོ་བསལ་བ་དང་། བུམ་ཅན་འཛིན་པ་སོགས་གཞུང་གསལ་དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀས་བྱ་བ་དང་། འདོན་བྱ་རྩ་བ་ཚིགས་ཐམས་ཅད་སློབ་དཔོན་རྐྱང་པས་དམིགས་པ་འབོགས་རྒྱུ་དང་། སློབ་མས་གསོལ་འདེབས་སོགས་རྗེས་ཟློས་བྱ་རྒྱུ་གཉིས་མ་འདྲེས་པ་དགོས། རྫོགས་རིམ་བསྒོམ་ཞིང་མཉམ་པར་བཞག་རྗེས། སློབ་དཔོན་ནམ་སློབ་མ་མང་སྐབས་གཙོ་བོ་ཙམ་གྱིས་ཚེ་མདའ་ཚད་གཞལ་ལུགས་གཞུང་ལྟར་བྱེད་ཅིང་། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚེ་གཟུངས་བཟླ་ཞིང་། ཕུས་གདབ་རྒྱུ་སློབ་དཔོན་རྐྱང་པས་མཛད། ཚེ་འགུགས་དལ་བར་གྱེར་མཐར། བཟླས་པ་
དང་ཕུས་གདབ། སླར་ཡང་ཚེ་མདའ་ཚད་གཞལ། མ་འཕེལ་ན་སླར་ཚེ་གཟུངས་བཟླ་ཞིང་ཚེ་འགུགས་ཕྱིན་བསྐྱར། ཆད་ན་བསྐྱར་དགོས་པ་གཞིར་བཅས། དེ་སྟེང་གཞུང་གསལ་རིམ་གྲོ་རྣམས་ལ་འབད་བཅུག །དབང་དངོས་གཞིའི་གསོལ་གདབ་རྗེས། སྐུར་བྱེད་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ཚེ་དཔག་མེད་དཀར་པོ་ཞེ

【汉语翻译】
损益。六道等如常。总而言之，经文顺延和造作两者都依循仪轨。之后行事。 ༈ །།四合宝藏的长寿修法甘露小瓶的修法灌顶仪轨等灌顶修法。正行灌顶。之后行事。 ༈ །།如若绒钦·华觉桑波的长寿修法甚深箭增法的长寿灌顶方式，如赐予不死寿之吉祥一般作为惯例。灌顶修法时，七句之后，以事业瓶环绕修持。不死赐祥供赞。皈依发心。自前瓶尊无别而生起，经文所明根本和，阐释偈颂散文二者交替。清除风息和，自身心间的等如经文所明而行，七支，祈请，念诵，舍弃收摄次第，于心不造作离戏光明大乐中稍作修持。稍念长寿陀罗尼后，向寿箭吹气并量长短。长寿勾招之末。多念长寿陀罗尼后，再次测量。若未增长则再次祈请念诵等如前重复。最终自受灌顶是，从祈请开始，以七宝八吉祥的边际之间受取。之后将自生分开而作朵玛供。赐予允许。正行灌顶时，如常沐浴。献收曼扎。明观发心。从历史开始直至究竟依次灌顶，清除风息和，执持瓶等如经文所明上师弟子二者皆作，念诵根本偈颂一切皆由上师单独观想给予，弟子祈请等随念之事二者不可混淆。圆满次第修习并安住后。上师或弟子多时仅由主要者量寿箭之法如经文所说而行，上师念诵长寿陀罗尼并，吹气之事由上师单独行持。长寿勾招缓慢念诵至末。念诵
和吹气。再次测量寿箭。若未增长则再次念诵长寿陀罗尼并重复长寿勾招。若减少则需重做为基。其上努力进行经文所明仪轨等。正行灌顶之祈请后。能灌虚空坛城等为白

【英语翻译】
Profits and losses. The six realms, etc., are as usual. In short, both the continuation of the scriptures and the creation are in accordance with the ritual. After that, act. ༈ །། The empowerment practice of the nectar small bottle of the longevity practice of the Four Combined Treasures, such as the empowerment ritual. Actual empowerment. After that, act. ༈ །། If Rongchin Paljor Zangpo's longevity practice is a profound arrow-increasing longevity empowerment method, it is customary to give the auspiciousness of immortal life. During the empowerment practice, after the seven sentences, practice by circling the karma bottle. Immortal Giver of Auspiciousness offering praise. Refuge and bodhicitta. Generate the self and the front bottle as inseparable. The root of the scripture is clear, and the explanation of the verses and prose alternates. Clearing the wind and breath, and doing as the scripture says, such as in one's own heart. Seven branches, supplication, recitation, abandoning the collection order, and cultivating slightly in the uncontrived, non-elaborate, clear light, great bliss state of mind. After reciting the longevity mantra slightly, blow air on the longevity arrow and measure its length. At the end of the longevity hook. Recite the longevity mantra many times, and then measure again. If it does not increase, repeat the supplication and recitation as before. Finally, receiving self-empowerment is, starting from the supplication, receiving with the edges between the seven treasures and the eight auspicious symbols. Then separate the self-generation and make a torma offering. Grant permission. During the actual empowerment, bathe as usual. Offer and collect the mandala. Clearly establish the bodhicitta. Starting from history, empower sequentially until the end, clearing the wind and breath, and holding the bottle, etc., as stated in the scriptures, both the master and the disciple should do. The master alone should visualize and give all the root verses to be recited, and the disciple should not confuse the two things of praying and reciting. After practicing and abiding in the completion stage. When there are many masters or disciples, only the main person measures the longevity arrow according to the scriptures, and the master recites the longevity mantra and, the master alone performs the blowing. The longevity hook is recited slowly to the end. Recitation
and blowing. Measure the longevity arrow again. If it does not increase, recite the longevity mantra again and repeat the longevity hook. If it decreases, it is necessary to redo it as a basis. On top of that, strive to carry out the rituals, etc., stated in the scriptures. After the supplication of the actual empowerment. The empowering sky mandala, etc., is white.

============================================================

==================== 第 34 段 ====================
【原始藏文】
ས་པར། ཕྱི་མ་རྣམས་ལ་རིམ་པ་བཞིན། མཐིང་ག །སེར་པོ། དམར་པོ། ལྗང་གུ་རྣམས་དང་། ཚིགས་བཅད་དབུ་སོ་སོར་ཁ་བསྒྱུར་དགོས། སྣ་བདུན་རྫས་བརྒྱད་བསྐུར་ཚིག་ཚེ་དཔག་ལྷ་དགུ་བཞིན་དགོས་པར་གསུངས་ཀྱང་། ལྷ་རྫས་ལས་བྱས་སོགས་དང་། མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ལྟ་བུའི་སྤྱི་འགྲོ་ཚིགས་བཅད་རྒྱས་པས་བསྐུར་བས་འཐུས། དེའི་གོང་གི་དཀྱིལ་ཆོག་འཆི་མེད་འབྱུང་བའི་དཀྱུས་ལྟར། ཚེ་གཏོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་ལྷ་ཚོགས་སུ་བསྒོམས་པས་སོགས་ནས། གསོལ་འདེབས་སྐབས་ཁ་སྐོང་ནི། ནམ་མཁའ་འཆི་མེད་ཀྱི་རྗེས་སུ། ངེས་ལེགས་ཐར་པའི་ལམ་སྟོན་གཞལ་ཡས་ན། །བྱམས་པ་ཀུན་དགའ་བསྟན་འཛིན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །མི་ཤིགས༴ རྟག་བརྟན༴ ཁྱབ་བདག་གསང་སྔགས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ན། །འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ་ལ་གསོལ༴ མི་ཤིགས༴ རྟག་བརྟན༴ ཡོངས་རྫོགས་བསྟན་པ་རྒྱས་པའི་གཞལ་ཡས་ན། །འཇམ་མགོན་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ལ་གསོལ༴ མི་ཤིགས༴ རྟག་བརྟན༴
སྨིན་གྲོལ་གདམས་ངག་རྫོགས་པའི་གཞལ་ཡས་ན། །རིམ་བྱོན་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ལ་གསོལ༴ མི་ཤིགས༴ རྟག་བརྟན༴ སྤྱི་གཙུག་སོགས་སྦྲེལ་ནས་མཐར་རྩ་སྔགས་བཟླ་ཞིང་ཚེ་ཟན་ནམ་ཚེ་འབྲང་གིས་དབང་བསྐུར། རྩ་སྔགས་བཟླ་ཞིང་ཚེའི་རིལ་ཆང་སྦྱིན། དེ་ནས་ཚེ་དབང་འཆི་མེད་ཚེའི་དཔལ་སྟེར་མཇུག་བཞིན། དམ་ཚིག་ཁས་བླང་སོགས་བྱ། ཆོ་གའི་རྗེས་ལ་མཆོད་ཁ་གསོས་ལ། འབྲུ་གསུམ་དང་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་བརླབ་ཅིང་སྤེལ། ཨོཾ་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿཥེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ། པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ཉེར་སྤྱོད་ཀྱིས་མཆོད། འཇིག་རྟེན་འདྲེན་པའི་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ། ཅེས་འདོད་དོན་གསོལ། མ་འབྱོར་པ་སོགས་དང་ཡིག་བརྒྱས་ནོངས་པ་བཟོད་པར་གསོལ། ཚོམ་བུ་ཡིན་ན། ཚེ་རྟེན་རྣམས་ལ་དམིགས་ཏེ་ཡེ་ཤེས་པ་བརྟན་ཅིང་། དམ་ཚིག་པ་བསྡུ་བ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་དང་། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་རིམ་ནི། ཚེ་དབང་འཆི་མེད་ཚེའི་དཔལ་སྟེར་གྱི་བཟླས་པའི་རྗེས་སུ་འབྱུང་བ། སྣོད་བཅུད་སྲུང་འཁོར་སོགས་ནས། མངོན་སུམ་ལྟ་བུར་གསལ་བར་གྱུར། །བར་གྱིས་བསྡུ་ལྡང་བྱ། བསྔོ་སྨོན་བཀྲ་ཤིས་བཅས་ཀྱིས་མཐའ་བརྒྱན་པས་གྲུབ་བོ།། ༈ །།མངའ་རིས་པཎ་ཆེན་པདྨ་དབང་རྒྱལ་གྱི་ཚེ་སྒྲུབ་ཡེ་ཤེས་འོད་མཆོག་གི་དབང་
བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་གསལ་བར་བསྡེབས་པ་ཡེ་ཤེས་འོད་ཀྱི་བུམ་པ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ

【汉语翻译】
萨帕。后面的那些，按照顺序，分别是蓝色、黄色、红色、绿色，并且段首要各自换颜色。虽然说需要七种物品、八种供品，如同长寿佛九尊一样，但用神物制成等等，以及像镜子智慧一样的通用段落来广供即可。在那之前的坛城仪轨，按照不死生起的次第。从观想寿命食子作为所依和能依的本尊众开始等等。祈请时的补充是：在虚空不死之后，于决定善妙解脱道之宫殿中，祈请慈氏一切喜悦持教者。不坏（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 永恒（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 于遍主密咒成就之宫殿中，祈请妙音智慧慈悲自在。不坏（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 永恒（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 于圆满教法兴盛之宫殿中，祈请妙音智慧无边者。不坏（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 永恒（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）

于成熟解脱窍诀圆满之宫殿中，祈请历代传承上师。不坏（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 永恒（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 将头顶等连接起来，最后念诵根本咒，并用寿命食物或寿命舍利子灌顶。念诵根本咒，并布施寿命丸药酒。之后，如同长寿灌顶赐予不死寿命光彩的结尾一样。承诺誓言等。仪轨之后，供养食子，用三字和虚空藏咒语加持并增殖。嗡 舍利 吉那 班杂 阿玉克谢 萨帕里瓦拉 阿尔刚（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。从花开始，夏达 普拉底扎 梭哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。这样用近行供养。用引导世间者等赞颂。祈请世尊赐予我和一切众生所有不死寿命的成就。这样祈请所愿。忏悔未备等和百字明所犯过失。如果是荟供，则观想寿命所依，使智慧尊者稳固，收摄誓言尊者等如同通常做法。自生收摄次第是：在长寿灌顶赐予不死寿命光彩的念诵之后出现。从器情世界防护轮等等，如现量般显现。中间进行收放。以回向、发愿、吉祥等来庄严结尾，就完成了。 ༈ །།这是由阿里班禅贝玛旺嘉所著的，关于长寿修法智慧光顶的灌顶仪轨，如智慧光之宝瓶般成就灌顶。

【英语翻译】
Sapar. For the following ones, in order, are blue, yellow, red, and green, and the beginning of each verse must be changed in color accordingly. Although it is said that seven substances and eight offerings are needed, like the nine deities of Amitayus, it is sufficient to offer extensively with divine substances and common verses like the mirror of wisdom. Before that, the mandala ritual follows the sequence of the arising of immortality. Starting from contemplating the longevity torma as the support and supported deities, etc. The supplement during the prayer is: After the immortal space, in the palace of the path of definite goodness and liberation, I pray to Maitreya Kunga Tenzin. Imperishable (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning) Eternal (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning) In the palace of the all-pervading secret mantra accomplishment, I pray to Jamyang Khyentse Wangpo. Imperishable (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning) Eternal (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning) In the palace of the complete flourishing of the teachings, I pray to Jamgon Lodro Thaye. Imperishable (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning) Eternal (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning)

In the palace of the complete ripening liberation instructions, I pray to the lineage lamas in succession. Imperishable (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning) Eternal (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning) Connect the crown of the head, etc., and finally recite the root mantra and empower with longevity food or longevity relics. Recite the root mantra and give longevity pills and chang. Then, like the conclusion of the longevity empowerment bestowing immortal life splendor. Make vows and commitments, etc. After the ritual, replenish the offering food, bless and increase with the three syllables and the mantra of the treasury of space. Om Shri Jñana Vajra Ayukshe Saparivara Argham (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning). Starting from flowers, Shabda Pratīccha Svāhā (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning). Thus, offer with close offerings. Praise with those who guide the world, etc. I pray that the Bhagavan bestows upon me and all sentient beings all the accomplishments of immortal life. Thus, pray for what is desired. Forgive the deficiencies and faults committed by not having enough, etc., and the hundred-syllable mantra. If it is a tsok, then focus on the longevity supports, stabilize the wisdom beings, and gather the commitment beings, etc., as usual. The self-generation and dissolution sequence is: After the recitation of the longevity empowerment bestowing immortal life splendor appears. From the environment, beings, protection wheel, etc., become clear as if directly perceived. In between, perform the gathering and dispersing. It is accomplished by adorning the end with dedication, aspiration, and auspiciousness. ༈ །། This is the empowerment ritual of the longevity practice Wisdom Light Supreme, written by Ngari Panchen Pema Wangyal, accomplishing the empowerment like a vase of Wisdom Light.

============================================================

==================== 第 35 段 ====================
【原始藏文】
། དབང་དངོས། རྗེས་བཅས་བྱའོ།། ༈ །།འབྲི་གུང་ཆོས་རྒྱལ་རིན་ཆེན་ཕུན་ཚོགས་མཁའ་གྲོལ་ཀློང་ཡངས་ཞབས་ཀྱི་དམ་ཆོས་དགོངས་པ་ཡང་ཟབ་ལས་ཚེ་སྐོར་ཕྱི་ནང་གསང་བ་གསུམ་གྱི་ཟབ་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་གསལ་བར་བཀོད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་སྒྲུབ་ལྟར་ཕྱི་དབང་མཐར་ཆགས། ནང་དབང་བསྐུར་བ་གཞུང་གསལ་དེ་བྱ། གསང་བའི་དབང་བསྐུར་དུས་རིགས་ལྔའི་ལྷ་ཙཀ་མི་དགོས། བདུད་རྩི་རྐྱང་པ་ཡིན། དེ་ལྟར་དབང་གསུམ་པོར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་ཆོག་བཅས་སོ་སོར་བྱ་དགོས་སོ།། ༈ །།གར་དབང་ཞིག་པོ་གླིང་པའི་ཚེ་སྒྲུབ་རྒྱལ་བ་འདུས་པའི་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་ལག་ལེན་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་བསྡེབས་པ་འཆི་མེད་ཐིག་ལེ་ལྟར་བདག་བསྐྱེད། སྟ་གོན། དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།། ༈ །།ཤེས་རབ་འོད་ཟེར་གྱི་གྲོལ་ཐིག་ཚེ་དཔག་མེད་འཆི་མེད་སྐུ་གསུམ་འདུས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་ཆོག་དང་བཅས་པ་ཚེ་དབང་བཅུད་འཁྱིལ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་བཅས་བྱའོ།། ༈ །།འཇའ་ཚོན་སྙིང་པོའི་ཚེ་དཔག་མེད་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་དངོས་གྲུབ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་འཆི་མེད་ཐིག་ལེ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་བཅས་བྱའོ།། ༈ །།བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་སྒྲུབ་རིག་འཛིན་སྲོག་ཐིག་ཚ་བ་དམར་ཐག་གི་དབང་ཆོག་དྲི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་
རྨ་ཆེན་སྤོམ་རའི་གསོལ་མཆོད་འདོད་དགུ་མྱུར་སྟེར་གཏེར་གཞུང་དང་། ༼ཉ༽པད་འོད་ཚོགས་མཆོད་སྦྱར། དབང་དངོས། སྤོམ་རའི་བཀའ་གཏད། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།། ༈ །།ཨོ་རྒྱན་གཏེར་བདག་གླིང་པའི་རིག་འཛིན་ཐུགས་ཐིག་གི་ཆ་ལག་ཚེ་སྒྲུབ་འཆི་མེད་ཡང་སྙིང་ཀུན་འདུས་ཀྱི་དབང་གོང་དུ་ཐུགས་ཐིག་རྩ་དབང་སྐབས་སོང་།། ༈ །།རྒོད་ལྡེམ་པའི་ཟབ་གཏེར་སླར་ཡང་དེའི་རྣམ་འཕྲུལ་གར་དབང་རྡོ་རྗེ་ཟླ་བ་རྒྱལ་མཚན་གྱི་ཡང་གཏེར་དུ་བྱོན་པ། རྡོར་སེམས་ཐུགས་ཀྱི་མེ་ལོང་གི་ཆོས་སྡེ་ཚེ་སྒྲུབ་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མདུད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་ཆོག་བཅས་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་མི་ཤིགས་སྲོག་གི་རྒྱ་མདུད་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།། ༈ །།ཀློང་གསལ་སྙིང་པོའི་ཚེ་སྒྲུབ་ཡང་གསང་བླ་མེད་ཀྱི་དབང་སྒྲུབ་སྐབས། རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་མཐར། ཕྲིན་ལས་རང་གཞུང་འཆི་མེད་ལམ་བཟང་ལྟར་སྐྱབས་སེམས་ནས་བརྩམ་བགེགས་གཏོར་སྤྱི་ཁྱབ་བརླབ་འགུགས་བསྔོས་མཐར་བཀའ་བསྒོ་ལ་འཇུག་པས། བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་ཀྱི་བསྐྱེད་བཟླས་

【汉语翻译】
灌顶，正行，后行等都要做。 ༈ ༈。竹贡法王仁钦彭措空行阔朗之足的甚深密法中，寿命轮之外内密三种甚深灌顶次第明示，如金刚命修般，外灌顶彻底。内灌顶按照仪轨明示而做。秘密灌顶时不需要五部本尊的彩粉。仅仅是甘露。如是三种灌顶，灌顶修法，灌顶正行，后行仪轨等都要分别做。 ༈ ༈。噶旺西波林巴的寿命修法，诸佛总集的成熟灌顶之行，合为一体，如不死明点般，自生。预备。灌顶修法。灌顶正行。后行等要做。 ༈ ༈。智慧光芒的解脱明点，长寿佛不死三身总集的修法灌顶仪轨等，如寿命灌顶精华汇聚般，灌顶修法。灌顶正行。后行等要做。 ༈ ༈。虹光心髓的长寿佛，天铁金刚成就总集的灌顶，著于可诵读本，如不死明点般，灌顶修法。灌顶正行。后行等要做。 ༈ ༈。降魔金刚的寿命修法，持明命脉，恰瓦玛塔的灌顶仪轨，如无垢甘露之水流般，灌顶修法。
玛钦波姆拉的祈供，速赐所欲之伏藏原文，及（ཉ）莲光会供合集。灌顶正行。波姆拉的嘱托。后行等要做。 ༈ ༈。邬金伏藏主林巴的持明心滴之支分，寿命修法不死精华总集的灌顶，之前心滴根本灌顶时已述。 ༈ ༈。郭登巴的甚深伏藏，再次由其化身噶旺多杰达瓦坚赞之新伏藏中取出。金刚萨埵心之明镜之法类，寿命修法智慧结之修法灌顶等，摄为精华，如不坏命之结般，灌顶修法。灌顶正行。后行等要做。 ༈ ༈。朗萨心髓的寿命修法极密无上的灌顶修法时。持明传承的祈请文末。事业自成不死妙道般，从皈依发心开始，驱魔普遍加持勾招供养后进入口诀。自前无别的生起念诵

【英语翻译】
Empowerment, main practice, and subsequent actions should be performed. ༈ ༈. From the profound Dharma of Drikung Chokgyal Rinchen Phuntsok Khadro Longyang's feet, the profound empowerment sequence of the three secrets of the life cycle, outer, inner, and secret, is clearly laid out. Like the Vajra Life Practice, the outer empowerment is complete. The inner empowerment is performed according to the clear instructions of the text. During the secret empowerment, the five Buddha family mandalas are not needed. Only nectar is used. Thus, for the three empowerments, empowerment practice, main empowerment, and subsequent rituals must be performed separately. ༈ ༈. The life practice of Garwang Shikpo Lingpa, the ripening empowerment practice of the assembly of Buddhas, combined into one practice, like the immortal bindu, self-generation. Preparation. Empowerment practice. Main empowerment. Subsequent actions should be performed. ༈ ༈. The liberation point of wisdom rays, the practice method and empowerment ritual of Amitayus, the immortal union of the three kayas, like the essence of life empowerment gathered, empowerment practice. Main empowerment. Subsequent actions should be performed. ༈ ༈. The empowerment of the rainbow essence Amitayus, the all-gathering of the sky iron vajra accomplishment, arranged for reading, like the immortal bindu, empowerment practice. Main empowerment. Subsequent actions should be performed. ༈ ༈. The empowerment ritual of Dudul Dorje's life practice, the vidyadhara life thread, Tsawa Martak, like a stream of immaculate nectar, empowerment practice.
The offering prayer of Machen Pomra, the treasure text for quickly granting desires, and (ཉ) the lotus light tsok offering combined. Main empowerment. Pomra's entrustment. Subsequent actions should be performed. ༈ ༈. The limb of Orgyen Terdak Lingpa's vidyadhara heart drop, the life practice immortal essence all-gathering empowerment, was previously mentioned during the heart drop root empowerment. ༈ ༈. The profound treasure of Godempa, again appearing as the new treasure of its emanation, Garwang Dorje Dawa Gyaltsen. The Dharma category of Vajrasattva's heart mirror, the practice method and empowerment ritual of the life practice wisdom knot, condensed into essence, like the indestructible life knot, empowerment practice. Main empowerment. Subsequent actions should be performed. ༈ ༈. During the empowerment practice of the Longsal Nyingpo's life practice, the most secret and supreme, at the end of the supplication to the vidyadhara lineage. Like the self-arising activity immortal excellent path, starting from refuge and bodhicitta, after dispelling obstacles, general blessing, summoning, and offering, one enters the instructions. Self and front indistinguishable generation and recitation.

============================================================

==================== 第 36 段 ====================
【原始藏文】
དང་། རྣམ་བུམ་བསྐྱེད་བཟླས་སྤྱི་འགྲོ། ཚེ་འགུགས་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟར་དམིགས་གནད་དང་བཅས་པའི་ཚེ་འགུགས་རྒྱས་གདབ་བཅས་གཏང་། སྟོང་ཚིགས་འབུལ་ཞིང་བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ་བྱ། ལས་བུམ་རྟ་མགྲིན་གྱིས་བསྒྲུབ། སྲུང་མ་ལ་གཏོར་མ་འབུལ། ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་བསྒྲལ་བསྟབ་མཐར། རིག་མེ་དོར་ཞིང་གནང་བ་ནོད། དབང་དངོས་ལ་དབང་གི་མཚམས་སྦྱོར་
འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བཟང་ལྟར་འཇུག་པ་ནས་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར། རྗེས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་། ལྷག་མ་ཆད་བརྟན་རྟ་བྲོའི་རྗེས། གཏང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད། ནོངས་བཤགས། བརྟན་བཞུགས། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་བཅས་སྤྱི་འགྲོ་སྦྱར། འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་སོགས་བསྔོ་བ་དང་སྨོན་ལམ། ཧྲཱིཿ བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་སོགས་ཤིས་བརྗོད་བཅས་བྱའོ།། ༈ །།ཡོན་དགེ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་སྒྲུབ་ཐབས་ཤེས་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ཡང་སྙིང་ནམ་སྙིང་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་གི་མཚམས་སྦྱོར་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས་བསྐུར་ཚུལ་ལ་རྗེས་ཀྱི་ཡིག་ཆུང་དུ་གསལ་བའི་རྟ་མགྲིན་མགོན་པོའི་ལུགས་བཞིན་བསྐུར་ཞིང་། རྗེས་བཅས་བྱའོ།། ༈ །།སྟག་ཤམ་བསམ་གཏན་གླིང་པའི་ཚེ་སྒྲུབ་པདྨ་གསང་ཐིག་དང་ལྕགས་དྲིལ་མ་གཉིས་ཀའི་ཡང་སྙིང་བཅུད་བསྡུས་ཀྱི་དབང་ལ། གཏེར་གཞུང་ལས་བྱང་ཚིག་དོན་རབ་གསལ་བཞིན་ལ་དབང་སྒྲུབ་ཀྱི་ཆོ་གའི་ཡན་ལག་ཕྲ་མོ་རྣམས་སྤྱི་ཁྱབ་སྦྱར་བ་དང་། དབང་དངོས་ལ། དབང་ཆོག་འཆི་མེད་མྱུར་སྩོལ་བཞིན། ཐོག་མར་མཎྜལ་སྔོན་འགྲོས་ལོ་རྒྱུས་གཏང་ཞིང་། མཚམས་སྦྱོར་སོགས་སྤྱི་ཁྱབ་བཞིན་བརྒྱན་ཏེ། རིགས་ལྔའི་ལྷ་དབང་སྐབས་ལྷ་ཙཀ་དང་མཐུན་པའི་བུམ་པ་ལྔ་སོ་སོའི་དབང་རེ་རེ་བཞིན་བསྐུར་ཞིང་། བུམ་ཆུ་རྣམས་སྣོད་གཞན་ཞིག་ཏུ་བསགས་ནས། རྗེས་སུ་བསྐུར་ཚིག་དང་སྦྲགས་ནས་སྦྱིན་དགོས། རྗེས་ཆོག་ཚོགས་མཆོད་སོགས་༼ཏ༽བླ་མ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟར་བྱའོ།། ༈ །།དབོན་གསས་ཁྱུང་ཐོགས་ཕྱི་
མའི་རྫོགས་ཆེན་ཀུན་བཟང་སྙིང་ཐིག་གི་རིགས་བདག་ཚེ་སྒྲུབ་ཡེ་ཤེས་སྲོག་ཏིག་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པར་ཉེ་བརྒྱུད་ཀྱི་དབང་ཆོག་དངོས་གྲུབ་སྒོ་འབྱེད་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།། ༈ །།རོང་སྟོན་པདྨ་བདེ་ཆེན་གླིང་པའི་ཀློང་གསལ་མཁའ་འགྲོའི་སྙིང་ཐིག་གི་ཡན་ལག་ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་མདུད་ཀྱི་ཡང་གསང་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོ་མདོར་དྲིལ་བཀོད་པ་བདུད་རྩིའི་བུམ་བཟང་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་ཀྱི་སྐབས། བགེགས་གཏོར་གྱི་ང་རྒྱལ་གཟུང་བ་ནས་མཚམས་གཅོད

【汉语翻译】
并且，进行生起次第的宝瓶修法念诵等共同行法。如以智慧慈悲的铁钩一般，以要点和合的系命、增益等。献上空行，宝瓶本尊融入光中。以马头金刚修作事业宝瓶。向护法供朵玛。从会供加持直至驱逐，最后，焚烧智慧火，接受赐予。于实际灌顶时，灌顶的连接，如注入不死甘露的善妙之流一般，从开始至最终圆满地进行。之后享用会供。余供、断行、稳固、马舞之后，进行酬谢的供赞。忏悔罪过。稳固安住。将自生次第收摄融入等共同行法结合起来。以“不死寿”等回向和发愿。以“啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）！吉祥何者”等吉祥语作结。 ༈ །། 按照永噶·弥举多吉的系命修法方便智慧双运之精华那宁系命修法的灌顶连接进行灌顶。实际灌顶的授予方式，按照后续小字中所述的马头金刚怙主之仪轨进行授予，并作后续仪轨。 ༈ །། 对于达香·桑丹林巴的系命莲花密滴和铁铃母二者的精华精要汇集的灌顶，如伏藏正文仪轨文句意义极明一般，将灌顶修法的各支分细微部分普遍结合起来。实际灌顶时，如灌顶仪轨《速赐不死》一般，首先进行曼扎前行并讲述历史，连接等如共同仪轨般庄严。于五部本尊灌顶时，与本尊像章相符的五个宝瓶，各自依次授予灌顶。将宝瓶之水汇集于其他容器中，之后结合授予词语进行布施。后续仪轨、会供等如（ཏ）喇嘛如意宝一般进行。 ༈ །། 对于德萨·琼托·后世大圆满普贤心髓的部主系命，益西索提·莲花光明续部的近传承灌顶仪轨《成就门开启》一般进行灌顶。实际灌顶。并作后续仪轨。 ༈ །། 荣敦·白玛德钦林巴的空明空行心滴之支分系命金刚结之极密成熟深法简要汇集如甘露宝瓶一般进行灌顶之时，从执持驱魔朵玛的傲慢开始断除

【英语翻译】
And, perform the general practice of generating the vase deity, recitation, etc. Like an iron hook of wisdom and compassion, perform the life-attracting, enriching, etc., with specific points. Offer the empty verses and dissolve the vase deity into light. Accomplish the activity vase with Hayagriva. Offer torma to the protectors. From the blessing of the tsok to the expulsion, finally, discard the wisdom fire and receive the granting. At the actual empowerment, the connection of the empowerment, like the continuous stream of immortal nectar, is bestowed from the beginning to the end. Afterwards, enjoy the tsok. After the remainder offering, the stability, the Hayagriva dance, perform the offering and praise of gratitude. Confess transgressions. Establish stability. Combine the general practices such as the self-generation, gathering, and dissolving. Dedicate and make aspirations with "Immortal Life" etc. Conclude with auspicious words such as "Hrih（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）! Whatever is auspicious" etc. ༈ །། According to the empowerment connection of Yongey Mingyur Dorje's life-accomplishment method, the essence of the union of skillful means and wisdom, Naming Life Accomplishment, perform the empowerment. The method of bestowing the actual empowerment is bestowed according to the Hayagriva Protector's ritual clarified in the subsequent small text, and perform the subsequent rituals. ༈ །། For the empowerment of the essence of the life-accomplishment Padma Secret Drop and Iron Bell Mother of Taksham Samten Lingpa, like the meaning of the words of the treasure text ritual being extremely clear, combine all the subtle parts of the empowerment ritual in general. At the actual empowerment, like the empowerment ritual "Quickly Bestowing Immortality", first perform the mandala preliminary and tell the history, and adorn the connection etc. as in the general ritual. At the time of the empowerment of the five families of deities, bestow each of the five vases corresponding to the deity images one by one. Accumulate the vase water in another container, and afterwards give it in conjunction with the words of bestowal. Perform the subsequent ritual, tsok offering, etc. like (ཏ) Lama Wish-Fulfilling Jewel. ༈ །། For the lineage master of the Great Perfection Kunzang Heart Drop of D Bonsas Khyunthok Phyi, the life-accomplishment Yeshe Soktik Padma Osal Do Ngak Lingpa, perform the empowerment according to the near lineage empowerment ritual "Door to Accomplishments Opening". Actual empowerment. And perform the subsequent ritual. ༈ །། At the time of empowerment, Rongton Padma Dechen Lingpa's space-clear Dakini Heart Drop's branch life-accomplishment Vajra Knot's very secret ripening profound Dharma, briefly compiled like a vase of nectar, from holding the pride of the demon-expelling torma, cut off

============================================================

==================== 第 37 段 ====================
【原始藏文】
་གྲུབ་ཀྱི་བར་དབང་བསྐུར་ནས་འབྱུང་བ་དང་། བྱིན་འབེབ་དང་མཆོད་བརླབ།༼ག༽བདེ་གླིང་ཞི་ཁྲོའི་ལས་བྱང་ནས་འབྱུང་བ་བཅས་སྦྱར། དབང་དངོས་ཀྱི་མཐའི་དམ་ཚིག་བསྒྲགས་བཟུང་གི་རྗེས། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ལེགས་པར་ཐོབ་པའི་གཏང་རག་དང་། སླར་ཡང་གྲོལ་ལམ་གདམས་ཁྲིད་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། དེ་ལ་འདིར་པདྨ་བདེ་ཆེན་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར་ཀློང་གསལ་མཁའ་འགྲོའི་སྙིང་ཐིག་གི་ཆ་ལག །ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེའི་རྒྱ་མདུད་ཀྱི་གྲོལ་ཁྲིད་དམ་ལྡན་སྙིང་ནོར་བཀའ་རྒྱ་མའི་སྟེང་ནས་ཟབ་ཁྲིད་འབོགས་པ་ལ། ཐུན་མོང་སྔོན་འགྲོ་བློ་ལྡོག་བཞི་དང་། ཐུན་མིན་སྔོན་འགྲོ་སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག །དངོས་གཞི་བསྐྱེད་རིམ་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ། འཁོར་འདས་ཚེ་བཅུད་བསྡུ་བསྟིམ། རྒྱས་གདབ་ལ་བརྟེན་པའི་བཟླས་རིམ། ལྷུན་འབྱམས་
རྫོགས་པ་ཆེན་པོར་ལ་བཟླའི་རྫོགས་རིམ་བཅས་འདི་ལྟར་ཉམས་སུ་བླང་དགོས་ཏེ། དེ་ལ་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་སྒྲུབ་ཐབས་རྡོ་རྗེའི་རྒྱ་མདུད་ཀྱི་དོན་ཁྲིད་ཀྱི་རིམ་པ་འདི་ལ། སྔོན་འགྲོ་དང་། དངོས་གཞི། རྗེས་དང་གསུམ་ལས། དང་པོ་སོགས་མཐར་ཆགས་སུ་བཀླགས་ནས། ཁྲིད་རིམ་མ་ཐོབ་པ་རྣམས་ལ་བསྟན་མི་རུང་བའི་དམ་ཚིག་ཤེས་པར་མཛོད་ཅིག །ཅེས་གདམས་པ་བཞིན་མན་ངག་དང་གསང་དམ་བཅས་ཉམས་སུ་ཚུལ་བཞིན་བླང་བར་མཛད་འཚལ། དེ་ལྟར་སྨིན་གྲོལ་གདམས་ངག་ཆིག་རྫོགས་སུ་ཐོབ་པའི་བཀའ་དྲིན་འཚོབ་ཕྱིར། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དང་བཅས་པ་འབུལ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་སོགས་ལུས་དབུལ་དང་དགེ་བསྔོ། ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་དབང་ཆོག་ཏུ་གསུངས་པ་བཞིན་བྱའོ།། ༈ །།རོལ་རྡོར་ཚེ་སྒྲུབ་ལྕགས་བང་མའི་དབང་བསྐུར་གོང་དུ་སོང་།། ༈ །།ཏའུ་རོག་རྗེ་གླིང་པའི་རྟ་མགྲིན་ཡིད་བཞིན་འབར་བའི་ཚེ་སྒྲུབ་གསང་བ་རྨད་བྱུང་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པའི་ཉེ་བརྒྱུད་ཀྱི་དབང་ཆོག་དགོས་པ་རྨད་བྱུང་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་བཅས་བྱའོ།། ༈ །།གར་དབང་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་སྒྲུབ་འཆི་མེད་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་དོན་དབང་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་པ་བདེ་ཆེན་འཁྱིལ་བ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་བཅས་བྱའོ།། ༈ །།ཟུར་མཁར་ཟླ་བའི་འོད་ཟེར་གྱི་ཐུགས་
སྒྲུབ་རིག་འཛིན་བདེ་འདུས་ཀྱི་ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་འོད་ཀྱི་དྲྭ་བའི་ལས་བྱང་ལྟར་བདག་མདུན་བསྐྱེད་བཟླས། བུམ་པ་གཉིས་སྒྲུབ་ཚུལ་སྤྱི་འགྲོ། ཚེ་འགུགས་ནས་ཚོགས་བསྒྲལ་བསྟབ་རྗེས་རིག་མེ་དོར་ཞིང་ག

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "་གྲུབ་ཀྱི་བར་དབང་བསྐུར་ནས་འབྱུང་བ་དང་། བྱིན་འབེབ་དང་མཆོད་བརླབ།༼ག༽བདེ་གླིང་ཞི་ཁྲོའི་ལས་བྱང་ནས་འབྱུང་བ་བཅས་སྦྱར། དབང་དངོས་ཀྱི་མཐའི་དམ་ཚིག་བསྒྲགས་བཟུང་གི་རྗེས། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ལེགས་པར་ཐོབ་པའི་གཏང་རག་དང་། སླར་ཡང་གྲོལ་ལམ་གདམས་ཁྲིད་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། དེ་ལ་འདིར་པདྨ་བདེ་ཆེན་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར་ཀློང་གསལ་མཁའ་འགྲོའི་སྙིང་ཐིག་གི་ཆ་ལག །ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེའི་རྒྱ་མདུད་ཀྱི་གྲོལ་ཁྲིད་དམ་ལྡན་སྙིང་ནོར་བཀའ་རྒྱ་མའི་སྟེང་ནས་ཟབ་ཁྲིད་འབོགས་པ་ལ། ཐུན་མོང་སྔོན་འགྲོ་བློ་ལྡོག་བཞི་དང་། ཐུན་མིན་སྔོན་འགྲོ་སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག །དངོས་གཞི་བསྐྱེད་རིམ་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ། འཁོར་འདས་ཚེ་བཅུད་བསྡུ་བསྟིམ། རྒྱས་གདབ་ལ་བརྟེན་པའི་བཟླས་རིམ། ལྷུན་འབྱམས་\nརྫོགས་པ་ཆེན་པོར་ལ་བཟླའི་རྫོགས་རིམ་བཅས་འདི་ལྟར་ཉམས་སུ་བླང་དགོས་ཏེ། དེ་ལ་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་སྒྲུབ་ཐབས་རྡོ་རྗེའི་རྒྱ་མདུད་ཀྱི་དོན་ཁྲིད་ཀྱི་རིམ་པ་འདི་ལ། སྔོན་འགྲོ་དང་། དངོས་གཞི། རྗེས་དང་གསུམ་ལས། དང་པོ་སོགས་མཐར་ཆགས་སུ་བཀླགས་ནས། ཁྲིད་རིམ་མ་ཐོབ་པ་རྣམས་ལ་བསྟན་མི་རུང་བའི་དམ་ཚིག་ཤེས་པར་མཛོད་ཅིག །ཅེས་གདམས་པ་བཞིན་མན་ངག་དང་གསང་དམ་བཅས་ཉམས་སུ་ཚུལ་བཞིན་བླང་བར་མཛད་འཚལ། དེ་ལྟར་སྨིན་གྲོལ་གདམས་ངག་ཆིག་རྫོགས་སུ་ཐོབ་པའི་བཀའ་དྲིན་འཚོབ་ཕྱིར། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དང་བཅས་པ་འབུལ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་སོགས་ལུས་དབུལ་དང་དགེ་བསྔོ། ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་དབང་ཆོག་ཏུ་གསུངས་པ་བཞིན་བྱའོ།། ༈ །།རོལ་རྡོར་ཚེ་སྒྲུབ་ལྕགས་བང་མའི་དབང་བསྐུར་གོང་དུ་སོང་།། ༈ །།ཏའུ་རོག་རྗེ་གླིང་པའི་རྟ་མགྲིན་ཡིད་བཞིན་འབར་བའི་ཚེ་སྒྲུབ་གསང་བ་རྨད་བྱུང་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པའི་ཉེ་བརྒྱུད་ཀྱི་དབང་ཆོག་དགོས་པ་རྨད་བྱུང་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་བཅས་བྱའོ།། ༈ །།གར་དབང་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་སྒྲུབ་འཆི་མེད་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་དོན་དབང་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་པ་བདེ་ཆེན་འཁྱིལ་བ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་བཅས་བྱའོ།། ༈ །།ཟུར་མཁར་ཟླ་བའི་འོད་ཟེར་གྱི་ཐུགས་\nསྒྲུབ་རིག་འཛིན་བདེ་འདུས་ཀྱི་ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་འོད་ཀྱི་དྲྭ་བའི་ལས་བྱང་ལྟར་བདག་མདུན་བསྐྱེད་བཟླས། བུམ་པ་གཉིས་སྒྲུབ་ཚུལ་སྤྱི་འགྲོ། ཚེ་འགུགས་ནས་ཚོགས་བསྒྲལ་བསྟབ་རྗེས་རིག་མེ་དོར་ཞིང་ག

============================================================

==================== 第 38 段 ====================
【原始藏文】
ནང་བ་ནོད་ལ། ཁྲུས་དང་བགེགས་སྲུང་དགོས་ན་གཏང་། མཎྜལ་སྔོན་འགྲོ་དབང་བཤད་སོགས་དབང་ཆོག་ནོར་བུ་པད་ཕྲེང་ལྟར་དབང་དངོས་གཞི། རྗེས་ཚོགས་ལ་རོལ་པ་ཕྱིན་མཐར་དབྱུང་ངོ་།། ༈ །།དཔའ་བོ་བརྒྱད་པ་པདྨ་བསྟན་འཛིན་གྱི་དགོངས་གཏེར་ཚེ་སྒྲུབ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་བུམ་བཟང་འཆི་བདག་བདུད་འཇོམས་ཀྱི་དབང་སྒྲུབ་ལ། བརྒྱུད་འདེབས། སྐྱབས་སེམས་ནས་བརྩམ་ལས་བྱང་བཞིན་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་བསྐྱེད། བཟླས་པའི་དབུར་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ཏེ་ཛཔ྄་བསྐུལ་མཐར། བུམ་པ་གཉིས་སྤྱི་ལྟར་བསྒྲུབ། ཚེ་འགུགས་རྒྱས་གདབ། མཆོད་བསྟོད་ནས། བཀའ་གཏེར་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་མཆོད་བསྟབ་པའི་མཐར། རིག་མེ་དོར་ཞིང་གནང་བ་ནོད་རྗེས། དབང་དངོས་ཚེ་དབང་མྱུར་སྩོལ་ལྟར་ལ། ཐོག་མར་དེའི་དབང་བཤད་མཇུག་གི་རང་གཞན་གྱི་དོན་རྒྱ་ཆེར་བྱེད་པའི་སྨོན་ལམ་བཀའ་གཏད་མཛད་པ་ཉིད། ཕྱིས་དུས་ལ་བབས་པ་ན། རྒྱ་གར་གྱི་མཁས་པ་ཤེས་རབ་འབྱུང་གནས་དང་། རྣམ་སྣང་ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོ་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒྱུ་འཕྲུལ་དང་ཆོས་རྒྱལ་རིན་ཆེན་གླིང་པའི་རྣམ་འཕྲུལ་དཔལ་ལྡན་དཔའ་བོའི་དབང་ཕྱུག་སྐུ་ཕྲེང་བརྒྱད་པ། གཙུག་ལག་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་པདྨ་བསྟན་འཛིན་གྱིས་
གནས་དུས་རྟེན་འབྲེལ་བཟང་པོ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་སྐབས་ཕྱེས་ཏེ། ཨངྒི་ར་ཞེས་ཆུ་ཕོ་སྤྲེའུའི་ལོར་སྔོན་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོས་ཟབ་གཏེར་འདི་ཉིད་ཀྱི་གདམས་ངག་བསྩལ་ཅིང་། གསང་མཚན་གར་དབང་འགྲོ་འདུལ་རྒྱལ་པོ་རྩལ་དུ་གསོལ་བའི་སྔོན་གནས་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་སྒོ་ནས་ཟབ་མོའི་དགོངས་པའི་སྒྲོམ་ལས་ཕྱུང་སྟེ་གཏན་ལ་ཕབ་ནས་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་རིམ་པར་སྤེལ་བ། ཚེ་སྒྲུབ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་བུམ་བཟང་འཆི་བདག་བདུད་འཇོམས་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཚེའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །བླ་མ་དང་ཚེ་ཡི་བདག་པོ་དབྱེར་མེད་པའི་དྲུང་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོཿ ཚེ་དབང་མགོན་པོ་སོགས། སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་སེམས་བསྐྱེད་པའི་སླད་དུ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱོགས་དུས་ཀྱི་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས་པ་ལྟ་བུས་བསྐོར་བའི་སྤྱན་སྔར་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་། མར་གྱུར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་གྱི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པའི་ཕྱིར་དུ་ཚེའི་དབང་ཞུ་བར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས

【汉语翻译】
接受灌顶者，如果需要沐浴和驱除障碍，则给予。如诺布贝玛唐瓦（莲花宝鬘）仪轨般，曼荼罗前行、灌顶开示等是灌顶正行。之后，尽情享受会供，最终圆满结束。

莲花生丹增第八世的意伏藏，长寿成就无死甘露宝瓶，降伏死主魔王的灌顶修法。从传承祈请文、皈依发心开始，如仪轨般生起自前无别。念诵之初，打开念诵室，劝请念诵，最后，如共同仪轨般修持两个宝瓶。勾招寿命，增盛福德。从供养赞颂开始，供奉噶玛和伏藏护法食子。会供轮圆满后，抛掷智慧火花，接受赐予后。灌顶正行如速赐长寿灌顶仪轨般进行。首先，是其灌顶开示，最后是为自他利益广大利益的发愿和教诲。后来，时机成熟时，印度智者谢饶炯内（慧生）和南囊大译师双运的智慧幻化，以及法王仁钦林巴的化身，吉祥自在莲花生丹增第八世，在吉祥圆满的处所和因缘具足之时开启。在名为昂吉拉的阳水猴年，邬金（莲花生大师）曾赐予此甚深伏藏的口诀，并以秘密名称嘉旺卓度嘉波策（舞自在调伏众生王）祈祷，以忆念前世的方式，从甚深意藏中取出，确定下来，并依次传给有缘者。为了通过长寿成就无死甘露宝瓶，降伏死主魔王之法，进行甚深长寿灌顶等，以此作为引言，开始献曼荼罗。在与上师和寿命之主无二无别的尊前，请复诵此祈祷文： 吽！长寿自在等。为了皈依和发心，在面前的虚空中，观想世尊无量寿佛，被十方诸佛如云般围绕，直至菩提果之间皈依，为了将所有如母有情安置于长寿自在持明果位，我等祈请长寿灌顶，请复诵此发心。 

【英语翻译】
For those receiving the empowerment, offer bathing and protection from obstacles if needed. The actual empowerment, like the Norbu Pema Trengwa (Rosary of Jewels and Lotuses) ritual, includes the mandala preliminary, empowerment explanation, and so on. Afterward, enjoy the feast gathering, and finally conclude.

The mind treasure of Pema Tenzin, the eighth Powa, is the Long Life Accomplishment, the Ambrosia Vase of Immortality, the empowerment practice of Subduing the Lord of Death and Mara. Starting with the lineage supplication and refuge and bodhicitta, generate self and front as inseparable, as in the ritual. At the beginning of the recitation, open the recitation room and urge recitation, and at the end, accomplish the two vases as in the common ritual. Summon life, establish prosperity. From the offerings and praises, offer the torma to the protectors of the Kama and Terma. After completing the tsok offering, cast the sparks of wisdom and receive the granting. The actual empowerment is like the Swift Bestowal of Long Life Empowerment ritual. First, there is the empowerment explanation, and finally, the aspiration and instruction to greatly benefit oneself and others. Later, when the time came, the wisdom illusion of the Indian scholar Sherab Jungne (Wisdom Origin) and the great translator Namnang, and the emanation of the Dharma King Rinchen Lingpa, the eighth Palden Powa Wangchuk, Tseg-lak Chökyi Gyalpo Pema Tenzin, opened the occasion when the good place, time, and auspicious coincidence were spontaneously accomplished. In the year of the Water Male Monkey called Angira, the great Orgyen (Padmasambhava) bestowed the instructions of this profound treasure, and invoked the secret name Garwang Dro Dul Gyalpo Tsal (Dance-Freeing King of Taming Beings), recalling the previous state, extracting it from the frame of profound intention, establishing it, and gradually spreading it to the fortunate ones. In order to accomplish the profound Long Life Empowerment through this Long Life Accomplishment, the Ambrosia Vase of Immortality, the Subduer of the Lord of Death and Mara, and so on, as an introduction, begin to offer the mandala. In the presence of the Lama and the Lord of Life, who are inseparable, please repeat this prayer: HUNG! Lord of Long Life, and so on. For the sake of taking refuge and generating bodhicitta, in the sky in front, visualize the Bhagavan Amitayus, surrounded by a cloud-like mass of Buddhas of all directions and times, and take refuge until the heart of enlightenment, and in order to establish all mother-like sentient beings in the state of Long Life Empowerment Vidyadhara, we request the Long Life Empowerment, please repeat this generation of bodhicitta.

============================================================

==================== 第 39 段 ====================
【原始藏文】
་མཛོད། ཧྲཱིཿ བླ་མ་སྐུ་གསུམ་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། ཞིང་
མཆོག་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་གསག་སྦྱང་གི་སྙིང་པོ་ཡན་ལག་བདུན་པའི་དོན་གསལ་འདེབས་བཞིན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བཅོམ་ལྡན་ཚེ་མགོན་སོགས་ལན་གསུམ། དབང་གི་གཞིའམ་རྩ་བར་གྱུར་པ་ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་སོགས་གཞུང་བཞིན་བརྟན་པར་བྱས་རྗེས། དེ་ནས་དབང་དངོས་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་འདུས་པའི་བྱིན་རླབས་མཐའ་རྟེན་དང་བཅས་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་སྐུ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། རྒྱན་དང་མཚན་ཉིད་རྫོགས་པའི་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་བཟང་པོ་ཚེ་ལྷའི་བྱིན་རླབས་འདུས་པའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་གང་བ་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བྱུང་བས་ལུས་དངོས་ཞེན་གྱི་དྲི་མ་སྦྱངས། འཇའ་ལུས་སྣང་སྟོང་རྒྱལ་བའི་སྐུར་གྱུར་པར་མོས། ཧྲཱིཿ ཚེ་ལྷའི་སྐུ་ལས་སོགས། གཉིས་པ་གསུང་གི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། པདྨ་བྷཉྫའི་སྣོད་དུ་ཚེ་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་བདེ་རྒྱུན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་འཁྱིལ་པའི་ཚེ་ཆང་མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་མྱོང་བས་ངག་གཡོ་རྩོལ་གྱི་དྲི་མ་དག །བརྗོད་མེད་ནཱ་དའི་རང་སྒྲ་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་གསུང་དུ་སྨིན་པའི་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་མཛོད། ཧྲཱིཿ བདེ་གཤེགས་གསུང་གི་སོགས། གསུམ་པ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཚེ་ལྷ་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་མཆོག་འགྱུར་མེད་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་
བཞིན་མཚོན་པའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་སྙིང་གར་བཞག་པས་འཁྲུལ་རྟོག་འཛིན་སེམས་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱངས། རིག་སྟོང་སྤྲོས་བྲལ་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་སུ་གྲོལ་བར་མོས། ཧྲཱིཿ མི་འགྱུར་ཀ་དག་སོགས། བཞི་པ་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཚེ་ལྷ་རྒྱལ་བའི་ཐབས་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་དཔལ་ལས་གྲུབ་པའི་འཆི་མེད་ཀྱི་རིལ་བུ་ལྟེ་བར་བཞག་ཅིང་མྱངས་པས། འབད་རྩོལ་དང་བྲལ་བའི་ཚེ་དབང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་སྐལ་བ་དང་ལྡན་ཅིང་། མཉམ་ཉིད་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཐོབ་པར་མོས། ཧྲཱིཿ ཐབས་ཤེས་རྒྱུ་རྐྱེན་སོགས། ལྔ་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བདེ་གཤེགས་ཚེའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རང་མདངས་ལས་ཤར་བའི་མདའ་དར་གསང་གནས་སུ་བཞག་པས། ཐོགས་མེད་ཡེ་ཤེས་འཁོར་འདས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་ཕྲིན་ལས་ཚེའི་དབང་ཐོབ་པས་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་ཏུ་གྲུབ་པར་མོས། ཧྲཱིཿ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་སོགས། དྲུག་པ་བྱིན་རླབས་ཡོངས་རྫོགས་འདུས་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཚེ་གཏོར་རིན་ཆེན་འབར་བའི་གཞལ་མེད་ཁང་དུ་ཚེ་ལྷ་རྒྱལ་བའི་དཀྱི

【汉语翻译】
宝藏。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）。 上师三身等，如仪轨所说念诵三遍。 在这些殊胜的佛土前，为了清晰地阐明积资净障之精华七支供的意义，请跟随我念诵。 世尊长寿怙主等念诵三遍。 作为灌顶之基础或根本，稳固安住智慧降临等，如经文所说。 之后，在真实的灌顶中，从具足身语意功德事业圆满的加持和边际，首先是身之宝瓶灌顶： 将具足庄严和特征的殊胜的尊胜宝瓶，充满汇集了长寿天尊加持的甘露，置于头顶，从甘露之流中，清净了对身体实执的垢染。 观想自身转变为虹身、空性、胜者之身。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）。 长寿天尊之身等。 第二是语之灌顶： 在莲花宝器中，将长寿天尊父母的乐流，凝聚为菩提心之自性的长寿酒，置于喉间并品尝，清净了语言的虚妄造作之垢染。 生起证悟，成熟为不可言说之那达的自声，不死的金刚语。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）。 善逝语等。 第三是意之灌顶： 将代表长寿天尊胜者的殊胜心意，不变的五种智慧自性的五股金刚杵，置于心间，清净了错觉分别执着之心的垢染。 观想解脱为觉性空性离戏，不死的金刚心。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）。 不变原始清净等。 第四是功德之灌顶： 将长寿天尊胜者的方便智慧无二，由虚空藏之光辉所成就的不死丸，置于脐间并品尝。 从而具足了远离勤作的圆满长寿权能之福分，并观想获得平等大乐金刚身。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）。 方便智慧因缘等。 第五是事业之灌顶： 将从善逝长寿事业的自性光芒中显现的箭幡，置于秘密处。 从而获得无碍智慧遍布轮涅的事业长寿权能，并观想成就为不坏金刚之命。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）。 五种智慧等。 第六是汇集圆满加持之灌顶： 在长寿食子珍宝燃烧的无量宫中，长寿天尊胜者的坛城

【英语翻译】
Treasury. Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，Literal meaning: Seed syllable). Lama Three Kayas, etc., recite three times as per the practice text. In front of these supreme fields, in order to clearly elucidate the meaning of the seven-branch offering, the essence of accumulation and purification, please repeat after me. Bhagavan Tshegon, etc., recite three times. After firmly establishing the basis or root of the empowerment, such as the descent of wisdom, according to the text. Then, in the actual empowerment, from the blessings of the complete union of body, speech, mind, qualities, and activities, along with the boundaries, first is the body vase empowerment: Placing the excellent victorious vase, complete with ornaments and characteristics, filled with the stream of nectar that gathers the blessings of the Tshe Lha, on the crown of the head, the stream of nectar arises, purifying the defilements of attachment to the physical body. Visualize transforming into a rainbow body, emptiness, the body of the victorious ones. Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，Literal meaning: Seed syllable). From the body of Tshe Lha, etc. Second is the speech empowerment: In the lotus bhānḍa vessel, placing and tasting the Tshe chang, the stream of bliss of the Tshe Lha father and mother, swirling in the nature of bodhicitta, at the throat, purifying the defilements of verbal artifice. Generate certainty that the self-sound of inexpressible nāda ripens into the immortal vajra speech. Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，Literal meaning: Seed syllable). Sugata speech, etc. Third is the mind empowerment: Placing the five-pronged vajra, representing the supreme mind of the Tshe Lha victorious ones, the unchanging nature of the five wisdoms, at the heart, purifying the defilements of delusion, conceptualization, and grasping mind. Visualize dissolving into the awareness-emptiness, free from elaboration, immortal vajra mind. Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，Literal meaning: Seed syllable). Unchanging primordial purity, etc. Fourth is the quality empowerment: Placing and tasting the immortal pills, achieved from the glory of the inexhaustible treasury, the non-duality of method and wisdom of the Tshe Lha victorious ones, at the navel. Thus, possessing the fortune of the complete Tshe wang, free from effort, and visualizing attaining the equanimity great bliss vajra body. Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，Literal meaning: Seed syllable). Method wisdom cause condition, etc. Fifth is the activity empowerment: Placing the arrow banner, arising from the self-radiance of the activity of the Sugata Tshe, at the secret place. Thus, obtaining the unobstructed wisdom, the activity Tshe wang pervading all of samsara and nirvana, and visualizing accomplishing the indestructible vajra life. Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，Literal meaning: Seed syllable). Five wisdoms, etc. Sixth is the empowerment of the complete union of blessings: In the immeasurable palace of the burning Tshe tor precious jewel, the mandala of the Tshe Lha victorious ones

============================================================

==================== 第 40 段 ====================
【原始藏文】
ལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་དབང་བསྐུར་བས། ཚེ་དཔག་མེད་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་མཐུ་བྱིན་
ཐོབ་ཅིང་། སྐྱེ་འཆི་དང་བྲལ་བའི་ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྐལ་བ་ཚེ་དཔག་མེད་དང་མཉམ་པར་གྱུར་པར་མོས། ཧྲཱིཿ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་སོགས། མཐའ་རྟེན་དུ་ཚེའི་བྱིན་རླབས་འགུགས་ཤིང་རྒྱས་འདེབས་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། བདག་མདུན་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུའི་དབྱིབས་ཅན་དང་། ཕོ་ཉ་མགྱོགས་མའི་ཚོགས་ཉི་ཟེར་ལ་རྡུལ་འཚུབས་པ་ལྟར་འཕྲོས་པ་རྣམས་ཀྱིས་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་ཐམས་ཅད་དང་། རྡོ་རྗེའི་སློབ་མའི་ཚེ་ཡར་ཕྲོགས་འཐོར་ཞིག་གས་གྲུམ་ཆད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བཀུག་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ལ་འོད་ཟེར་སྦྲང་རྩིའི་རྣམ་པ། རྡོ་རྗེ་གཡུང་དྲུང་དཔལ་བེའུ་ལ་སོགས་པའི་དགེ་ལེགས་ཀྱི་མཚན་མའི་རི་མོ་འཁྱིལ་བཞིན། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཕྱག་གི་བུམ་པར་ཞུགས་ནས་ཚེའི་བདུད་རྩི་ལ་ཐིམ་པ་མ་ཤོང་བའི་ཚུལ་གྱིས་ཕྱིར་ལུད། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་བཀྲག་མདངས་འོད་དུ་འབར་ཞིང་། ཁྱད་པར་སྙིང་དབུས་ཉི་ཟླ་གྭའུའི་སྦུབས་ཚེ་རྟེན་ཧྲཱིཿདམར་གྱི་ཁོག་པར་ནྲྀ་ལྗང་གསལ་གྱི་མིག་ཏུ་ཨཿདཀར་གྱིས་མཚན་པར་ཐིམ་པས་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་བྱུང་སྙམ་པའི་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་ཅིག །སྤོས་བཏུལ་མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་དབྱངས་དང་བཅས་པས། ཧྲཱིཿ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པའི་སོགས་
ཟུར་གསལ་ལྟར་ཚེ་འགུགས་དང་། རྒྱས་གདབ་པ་ནི། སླར་ཡང་ཚེའི་བྱིན་རླབས་དང་ནུས་པ་མི་ཉམས་པའི་ཕྱིར་སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ངོ་བོ་ཕྱག་མཚན་ལྔས་ལུས་ཀྱི་གནས་ལྔར་རྒྱས་བཏབ་པས་འགྱུར་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྐྱེ་འཆི་བགྲེས་རྒུད་དང་བྲལ་བའི་དབྱིངས། བར་ཆད་ཀྱི་མཚན་མས་ཉེ་མི་ནུས་པ་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་དང་མཚུངས་པའི་སྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས། ཧྲཱིཿ ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་སོགས། ཚེ་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་སློབ་དཔོན་དང་བཅས་པས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་སིལ་མ་འཐོར་བས། དབང་གི་ཡེ་ཤེས་འཕེལ་ཞིང་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། བཀྲ་ཤིས་ཇི་ལྟར་འོས་པ་བརྗོད། དེ་རྣམས་ཀྱིས་གུ་རུའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་དང་། ཆོས་རྒྱལ་རིན་ཆེན་གླིང་པའི་རྣམ་འཕྲུལ་དཔའ་བོ་བརྒྱད་པ་པདྨ་གར་དབང་རྩལ་གྱི་དགོངས་གཏེར་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོ་

【汉语翻译】
壇城本尊眾眷屬，親臨汝等之頂上，灌頂加持賜威力，無量壽佛之身語意，功德事業悉圓滿。
獲得離生死之壽命，權能成就之福分，與無量壽佛等同，如是堅信而隨喜。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城體：ह्रीः，梵文羅馬擬音：hrīḥ，漢語字面意思：種子字）！ 祈請薄伽梵等。 為能恆常勾召壽命加持，增長穩固之緣故，如是諦聽而諦思。 自前無量壽佛之壇城，諸尊身中放射光芒，如鐵鉤之形狀。 復有使者捷足眾，如日光塵埃般放射，勾召輪涅一切壽命精華，以及金剛弟子之壽命，凡舉奪、散、壞、裂、斷等，悉皆勾攝而來，融入汝等之身，光芒化為蜂蜜之相。 金剛、雍仲、吉祥結等，吉祥徵相之紋路旋繞。 融入於前所生壇城本尊，手中之寶瓶，壽命甘露盈滿，以滿溢之姿流出。 絲絲融入汝等之身，光彩奪目，光芒萬丈。 尤以心間日月嘎屋之中，壽命所依舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城體：ह्रीः，梵文羅馬擬音：hrīḥ，漢語字面意思：種子字）字紅色之體性中，納（藏文：ནྲྀ་，梵文天城體：नृ，梵文羅馬擬音：nṛ，漢語字面意思：無）字綠色明點，阿（藏文：ཨཿ，梵文天城體：अ，梵文羅馬擬音：a，漢語字面意思：阿）字白色標幟，融入其中，生起獲得如金剛般壽命成就之定解。 焚香、搖旗、歌唱。
舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城體：ह्रीः，梵文羅馬擬音：hrīḥ，漢語字面意思：種子字）！ 往昔劫時等。
如旁註所云，勾攝壽命，增長穩固。 復為使壽命加持與力量不衰退之故，五身五智之自性，以五手印於身上五處增長穩固，生起不變大樂，遠離生死老衰之法界。 無有障礙之徵兆能近，如怙主無量壽佛般之身，祈請加持。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城體：ह्रीः，梵文羅馬擬音：hrīḥ，漢語字面意思：種子字）！ 壽命與智慧等。 壽命本尊壇城連同上師，口誦吉祥之語，散花。 堅信權能智慧增長穩固。 祈請口誦吉祥之語。 彼等乃是咕嚕事業之化身大譯師毗盧遮那，以及法王仁欽林巴之轉世，第八雄獅蓮花舞自在力之意伏藏，壽命修法之甚深成熟灌頂。

【英语翻译】
The deity assembly of the mandala is present before you, invited to the crown of your heads and empowered, bestowing the power and blessings of the complete body, speech, mind, qualities, and activities of Amitayus.
Believe that you have obtained the fortune of life empowerment and accomplishment, free from birth and death, equal to Amitayus. Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城體：ह्रीः，梵文羅馬擬音：hrīḥ，漢語字面意思：Seed syllable)! Bhagavan, etc. In order to attract and increase the blessings of life, focus in this way. From the bodies of the Amitayus deity assembly in front of you, rays of light emanate in the shape of iron hooks. And the swift messengers, like dust motes in sunlight, emanate, hooking all the life essence of samsara and nirvana, and the life of the vajra disciples, such as those that have been robbed, scattered, destroyed, cracked, broken, etc., and dissolving into your bodies, the light appearing as honey. Vajras, swastikas, auspicious knots, and other auspicious signs swirl around. Entering the vase held by the deity generated in front, the nectar of life is filled to overflowing. Silently dissolving into your bodies, your radiance blazes with light. Especially in the center of your heart, in the sun and moon gau, the life-sustaining Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城體：ह्रीः，梵文羅馬擬音：hrīḥ，漢語字面意思：Seed syllable) in the red body, with a green clear Nri (藏文：ནྲྀ་，梵文天城體：नृ，梵文羅馬擬音：nṛ，漢語字面意思：None) in the eye, marked by a white Ah (藏文：ཨཿ，梵文天城體：अ，梵文羅馬擬音：a，漢語字面意思：A), dissolving into it, generate the certainty that you have obtained the accomplishment of vajra-like life. Burn incense, wave banners, and sing.
Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城體：ह्रीः，梵文羅馬擬音：hrīḥ，漢語字面意思：Seed syllable)! From the past kalpa, etc.
As explained in the margin, attract life and increase it. Furthermore, in order to ensure that the blessings and power of life do not diminish, the nature of the five bodies and five wisdoms, with the five hand implements, are increased and stabilized in the five places of the body, giving rise to unchanging great bliss, the sphere free from birth, death, aging, and decay. May no signs of obstacles be able to approach, and may you be blessed into a form equal to that of Amitayus. Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城體：ह्रीः，梵文羅馬擬音：hrīḥ，漢語字面意思：Seed syllable)! Life and wisdom, etc. The mandala of the life deity, together with the teacher, speaks auspicious words and scatters flowers. Generate the belief that the wisdom of empowerment has increased and become stable. Speak auspicious words as appropriate. These are the great translator Vairochana, an emanation of the activity of the guru, and the eighth hero Pema Garwang Tsal, a reincarnation of the Dharma King Rinchen Lingpa, the profound ripening empowerment of the life practice from the mind treasure.

============================================================

==================== 第 41 段 ====================
【原始藏文】
ཕུལ་གྲུབ་པ་ལགས་པས། དེ་དག་གི་སྐབས་སུ་ཐོབ་པའི་དམ་ཚིག་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་རྣམས་བསྲུང་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་སྤྱི་ལྟར་སྦྱར། རྗེས་ཚོགས་ལ་རོལ་པ་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལ། མཆོད་བསྟོད་བརྟན་བཞུགས་སྦྱར་བ་སྤྱི་འགྲོ་བཅས་ཀྱིས་གྲུབ་བོ།། ༈ །།མཆོག་གྱུར་གླིང་པའི་ཟབ་བདུན་རྩ་གསུམ་ཚེ་ཟབ་ཀྱི་ཚེ་དཀར་རིགས་ལྔ་སྤྱི་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་བསྐུར་
མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། སྒོ་ཞུས། དབང་དངོས། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།། ༈ །།ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་རིགས་བདག་བླ་མ་ཆོས་སྐུ་སྣང་མཐའ་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་ལས་བྱང་དབང་ཆོག་དང་བཅས་པ་འཆི་མེད་བཅུད་འདྲེན་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དབང་དངོས། རྗེས་བཅས་བྱའོ།། ༈ །།མཆོག་གླིང་ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་རྩ་བའི་ལྷ་ཚེ་བདག་ཡབ་ཡུམ་སྲས་གསུམ་གྱི་ཕྱི་སྒྲུབ་རྒྱུད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་དང་འབྲེལ་བའི་སྨིན་བྱེད་སྐབས་དབང་སྒྲུབ་གཏེར་གཞུང་ཕྲིན་ལས་ལྟར་ལ། བསྟོད་པའི་མཇུག་ཏུ་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ནས་བཟླས་པ་གཞུང་ལྟར་གྲུབ་རྗེས། ལས་བུམ་རྟ་མགྲིན་བསྐྱེད་བཟླས། བཞི་བསྟོད་དང་ཚེ་འགུགས་བསྐུལ། ཚོགས་བསྒྲལ་བསྟབ་མཐར་རིག་མེ་དོར་ལ་གནང་བ་ནོད་དོ། །དབང་དངོས་ལ། ཁྲུས་དང་བསྐྲད་སྲུང་སྔོན་འགྲོས། མཎྜལ་བཀྱེ་བསྡུ་བཅས། འོ། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་གནས་སྐབས་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་ལས་གྲོལ་ཞིང་། མཐར་ཐུག་འཆི་མེད་མགོན་པོའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པའི་སླད་དུ་ཟབ་མོའི་དབང་བསྐུར་བ་གསན་ལ། ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་གདམས་པ་ཉམས་སུ་ལེན་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་ཕན་འདོད་ཀྱི་ལྷག་བསམ་ཡིད་ལ་གསལ་བཏབ་སྟེ་གསན་པ་ཞུ། དེའང་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཙནྡྲ་གོ་མཱིས། བདེ་གཤེགས་ལམ་བསྟན་འགྲོ་བ་འདྲེན་པར་ཆས་གྱུར་ཅིང་། །སེམས་ཀྱི་སྟོབས་ཆེན་མི་ཡི་རྙེད་པ་གང་ཡིན་པ། །ལམ་དེ་ལྷ་དང་ཀླུ་ཡིས་མི་རྙེད་ལྷ་
མིན་དང་། །མཁའ་ལྡིང་རིག་འཛིན་མིའམ་ཅི་དང་ལྟོ་འཕྱེས་མིན། །མི་ཡི་དངོས་པོ་ཤིན་ཏུ་རྙེད་དཀའ་རྙེད་གྱུར་ནས། །དོན་དུ་བརྣག་པ་གང་ཡིན་དེ་ནི་བརྟུན་ཏེ་བསྒྲུབ། །ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར། འོ་སྐོལ་རྣམས་ཀྱིས་རྙེད་པར་དཀའ་བ་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་ལས་ཀྱང་ལྷག་པའི་དལ་འབྱོར་གྱི་ལུས་རྟེན་ཁྱད་པར་ཅན་ཐོབ་པ་འདི་ཆུད་མི་ཟ་བའི་ཕྱིར་ཆོས་སྤྱོད་དགོས་ཏེ། དེ་ལ་ཚེ་མི་རྟག་ཅིང་འཇིག་པར་སླ་བ་རླུང་གསེབ་ཀྱི་མར་མེ་ལྟ་བུའི་འཛམ་བུ་གླིང

【汉语翻译】
由于已经圆满，因此，以守护彼等之时所获得的共同誓言和特殊誓言之心，念诵此（内容）。如主尊如何等，按照共同仪轨进行。之后，如会供等，按照事业仪轨进行。加上供赞、祈请住世等共同仪轨，就完成了。 接下来，进行秋吉林巴的甚深七法之三根本长寿深法的五种白色长寿佛总集修法的灌顶，以连接语庄严，如甘露水流般进行灌顶修法，入门，正行灌顶，后行仪轨等。 接下来，进行意修断除一切障碍的部主上师法身无量光佛长寿佛的事业仪轨和灌顶仪轨，如引不死甘露般进行灌顶修法，正行灌顶，后行等。 接下来，秋吉林巴长寿修法金刚鬘的根本本尊长寿自在父、母、子三尊的外修续部的事业相关的成熟解脱之时，按照灌顶修法伏藏仪轨事业进行。在赞颂的结尾，打开念诵室后，按照仪轨完成念诵后，进行事业瓶马头明王生起念诵，四赞和祈请长寿，进行会供驱逐，最后抛掷朵玛，接受加持。 正行灌顶时，进行沐浴和驱逐守护前行，曼扎的展开和收摄等。 哦！为了使如虚空般的无量众生暂时从死亡的恐惧中解脱，最终安置于不死怙主的果位，请听受甚深灌顶，并以想要修持殊胜窍诀的利他心，清晰地在心中铭记，然后听受。 就像卓越的大学者旃陀罗·郭弥（梵文：Candragomin）所说： 善逝指示道路，已准备引导众生，
心之大力，人之所得为何？
彼道天与龙不能得，非天与，
空行持明，人非人与腹行非。
人之事物极难得，既已得，
于义所执持者，彼当精勤修。 如是所说，我们所获得的，比如意宝还珍贵难得的暇满人身，为了不虚度此生，需要行持佛法。对此，寿命无常且易逝，犹如风中残烛般的赡部洲。

【英语翻译】
Since it is accomplished, with the intention of protecting the general and specific vows obtained at those times, repeat this (content). Apply it as usual, such as how the main deity is. Afterwards, such as the enjoyment of the assembly, follow the practice manual. It is completed by adding the general practices such as offering praise and requesting to remain steadfast. Next, perform the empowerment of the five white longevity deities of the profound seven treasures of Chokgyur Lingpa, the profound longevity of the three roots, the general practice, adorned with connecting words, like a stream of nectar, perform the empowerment practice, entrance, actual empowerment, and subsequent rituals. Next, perform the empowerment practice of the mind practice that removes all obstacles, the lineage master, the Dharma body Amitabha, the practice manual and empowerment ritual, like drawing immortal essence, actual empowerment, and subsequent rituals. Next, at the time of ripening liberation related to the activities of the outer practice tantra of the root deity longevity master father, mother, and son three deities of the Chokling longevity practice Vajra Garland, follow the empowerment practice treasure text activities. At the end of the praise, after opening the recitation room and completing the recitation according to the text, perform the activity vase Hayagriva generation recitation, four praises and longevity summoning, perform the assembly expulsion, and finally cast the ritual fire offering and receive blessings. In the actual empowerment, perform the preliminary practices of bathing and expelling protection, mandala offering and collection, etc. Oh! In order to liberate all sentient beings equal to space from the fear of death temporarily, and ultimately place them in the state of the immortal protector, please listen to the profound empowerment, and with the altruistic intention of wanting to practice the extraordinary instructions, clearly remember it in your heart, and then listen. Just like the eminent great scholar Chandragomin said: The Sugata has shown the path and is ready to guide beings,
What is the great power of mind, the attainment of man?
That path cannot be attained by gods and nagas, nor by asuras and,
The Vidyadharas, humans or non-humans, and those who crawl on their bellies.
The object of man is very difficult to obtain, and once obtained,
Whatever is held in meaning, that should be diligently practiced. As it is said, we have obtained this special leisure and endowment body, which is more precious and difficult to obtain than a wish-fulfilling jewel. In order not to waste this life, we need to practice Dharma. Therefore, life is impermanent and easily destroyed, like a butter lamp in the wind in Jambudvipa.

============================================================

==================== 第 42 段 ====================
【原始藏文】
་པ་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་ལ་ངེས་པ་མེད་ཅིང་། ཁྱད་པར་སྙིགས་མ་ལྔ་བདོའི་ཚེའི་སྙིགས་མའི་མཐར་ཐུག་པས་དུས་མིན་དུ་འཆི་བའི་རྐྱེན་དང་བར་ཆད་མང་བའི་ཕྱིར་ཚེ་བསྲིང་ཞིང་འཆི་མེད་ཀྱི་གོ་འཕང་བསྒྲུབ་པ་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེ་སྟེ། ལྷོ་སྒོ་སྲུང་བའི་པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་གྲགས་པས། ཆོས་སྤྱོད་དབང་པོ་དུལ་བ་ནི། །འཁོར་བ་རུ་ནི་ཇི་སྲིད་འཚོ། །དེ་སྲིད་བསོད་ནམས་ལ་སོགས་ཚོགས། །བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་བྱེད་རབ་ཏུ་བསྐྱེད། །འཁོར་བར་སྲོག་ལས་གཅེས་པ་ནི། །འགའ་ཡང་ཡོད་པར་མ་མཐོང་སྟེ། །དེ་བས་ཀུན་ཏུ་ཐབས་མང་པོས། །འཆི་བ་བླུ་ལ་ནན་ཏན་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། ཚེའི་སྒྲུབ་པ་ཉིད་ཐོག་མར་དོན་དུ་གཉེར་བྱའི་གཙོ་བོ་ཡིན་ལ། དེ་ལྟ་བུའི་ཐབས་ཕྱི་ནང་
གཉིས་ཀར་སྨན་སྔགས་རྫས་དང་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་སྦྱོར་བས་རིང་པོར་འཚོ་བའི་ཆོ་ག་མང་དུ་འབྱུང་བ་ལས། ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་མཆོག་ཐུན་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཅིག་ཅར་ལ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་ཐབས་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་བཀའ་སྲོལ་ལས་བྱོན་པ་རྣམས་ཡིན་ལ། འདིར་སྐབས་སུ་བབས་པ་ནི། ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེས་མདོ་ཁམས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་གནས་སུ་ལྷ་སྲས་རྗེ་འབངས་འདུས་པ་ཕྱི་མ་རྣམས་ལ་བཀའ་འདུས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོའི་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བའི་ཚེ་ལྷ་སྲས་རྗེ་འབངས་རྣམས་ཀྱིས་ཞུས་ངོར། རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོའི་ཡང་ཞུན་བཅུད་དུ་དྲིལ་བ། ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ཐོག་མཐའ་བར་དུ་དགེ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་གསུངས་པ་ཉིད། ཕྱི་རབས་ཀྱི་དོན་དུ་ཁམས་ཀྱི་གླ་བ་རྐང་གཅིག་ཡེ་རྒྱལ་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་ལྷོ་ནུབ་ཚེ་ཞལ་འབར་བའི་བྲག །ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྐུ་རང་བྱོན་དུ་ཡོད་པའི་ཐུགས་ཀར་གཏེར་དུ་སྦས་པ་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ། རྟ་སྒོ་ཐང་དུ་དབུས་པའི་ཚོང་དུས་འོང༔ ཧས་པོ་རི་རྒྱུད་མེ་ཡར་རྫོང་ཞེས་འབྱུང༔ ཁ་བྲག་ཆུ་ཕུག་སྦས་པའི་གཏེར་ཁ་འདི༔ མི་བཞག་འདོན་པའི་རྟགས་དེ་བསྟན་ནས་བྱུང༔ ཨོ་རྒྱན་བདེ་ཆེན་གླིང་པ་ཞེས་བྱ་འབྱུང༔ ཞེས་དང་། དྲི་མེད་ཀུན་དགའི་གཏེར་ལུང་ལས། ཡེལ་སྟོད་གྲྭ་ཡི་
ལ་བར་དུ༔ ཨོ་རྒྱན་རཏྣའི་མཚན་གསོལ་བ༔ མཆོག་གཏེར་ཆོས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ༔ ཆོས་བདག་པདྨའི་ཐུགས་སྤྲུལ་འབྱུང༔ ཞེས་དང་། རཏྣའི་བསྟན་པ་སྤྱི་ལུང་ལས། ནོར་བུའི་མིང་ཅན་ཁམས་ཀྱི་ལྷོ་ཕྱོགས་འབྱུང༔ ཞེས་སོགས་གཏེར་རྙིང་ཚད་ཐུབ་དུ་མ་ནས་ལུང་བསྟན་པ། ལྷ་སྲས་ལོ་ཙཱ་བ་དམ་འཛིན་མུ་རུབ་བཙད་པོ་ཉིད་གཏེར་སྟོན་སངས་རྒྱས་གླིང་པ་དང་ཞིག་པོ་གླ

【汉语翻译】
眾生的壽命沒有定數，特別是五濁惡世壽命衰損到了極點，非時而死的因緣和障礙很多，因此延壽並成就長生不死的果位非常重要。南方門衛的偉大班智達語自在稱說：「調伏行持法者，輪迴中能住多久，就能積累多久的福德等資糧，並極力增長菩提的助緣。輪迴中沒有比生命更珍貴的，因此應當千方百計努力贖命。」如是所說，壽命的修法本身就是首先應當努力追求的主要目標。像這樣，無論內外，通過藥物、咒語、物質和緣起的結合，產生了許多長壽的儀軌。其中，尤其殊勝的是能立即顯現共同和不共同成就的方便，即來自密咒金剛乘教規的那些。這裡所說的，是鄔金仁波切在多康（多康地區）南喀佐（Namkhadzö）的地方，為後來的王子臣民聚集者轉繞噶舉法海的法輪時，應王子臣民的請求，將所有續部、教言、口訣的精華提煉成精髓，宣說了具有始終善妙本性的長壽修法金剛鬘。為了後世的利益，將其作為伏藏埋藏在康區（康區）的格拉瓦讓炯南喀佐（Gelawa Rangjung Namkhadzö）西南方，名為壽面燃燒之岩石處，即自生無量壽佛像的心間。如是所說：「馬門塘（Tago Tang）中央的集市將會到來，哈波日（Haspo Ri）山脈梅雅絨（Meyar Dzong）將會出現，此隱藏在岩洞水穴中的伏藏，不留餘地顯現徵兆後取出，名為鄔金德欽林巴（Orgyen Dechen Lingpa）者將會出現。」以及，無垢功德的伏藏授記中說：「在耶爾托（Yel Tö）寺院的山坳中，名為鄔金熱那（Orgyen Ratna）者，享用殊勝伏藏之法，將會出現蓮師意化身之法主。」以及，熱那教法總授記中說：「名為寶者將會出現在康區（康區）南方。」等等，眾多可靠的新舊伏藏中都有授記。拉薩譯師持律穆汝紮布（Murub Tzadpo）即是伏藏師桑傑林巴（Sangye Lingpa）和希波格

【英语翻译】
The lifespans of beings are uncertain, and especially in this degenerate age of five defilements, when the degeneration of lifespan has reached its extreme, there are many causes and obstacles for untimely death. Therefore, it is extremely important to prolong life and attain the state of immortality. The great gatekeeper of the south, the great scholar Ngakgi Wangchuk Drakpa, said: "The powerful practitioner of Dharma, as long as he lives in samsara, will accumulate merit and so on, and will greatly increase the conditions for enlightenment. There is nothing more precious than life in samsara, so one should always strive to redeem life with many methods." As it is said, the practice of longevity itself is the main goal that should be pursued first. In this way, both internally and externally, through the combination of medicine, mantras, substances, and auspicious connections, many rituals for long life arise. Among them, especially outstanding are the means to manifest common and uncommon accomplishments simultaneously, which come from the precepts of the secret mantra Vajrayana. What is relevant here is that when Orgyen Rinpoche turned the wheel of the Dharma of the Ocean of Gathered Intentions at the place of Namkhadzö in Dokham (Kham region) for the assembled later princes and subjects, at the request of the princes and subjects, he distilled the essence of all tantras, instructions, and oral teachings into a quintessence, and spoke of the Vajra Garland of Longevity Practice, which possesses the nature of goodness in the beginning, middle, and end. For the benefit of future generations, it was hidden as a treasure in the southwest of Gelawa Rangjung Namkhadzö in Kham (Kham region), at the Rock of the Burning Face of Longevity, which is the heart of the self-arisen statue of Amitayus. As it is said: "The market in the center of Tago Tang will come, the Meyar Dzong of the Haspo Ri mountain range will appear, this treasure hidden in the rock cave water hole, without leaving any signs, will be taken out, and the one called Orgyen Dechen Lingpa will appear." And, in the treasure prophecy of Drimé Kundga, it says: "In the mountain pass of Yel Tö monastery, the one named Orgyen Ratna, who enjoys the supreme treasure Dharma, will appear as the Dharma lord, the emanation of Padmasambhava's mind." And, in the general prophecy of Ratna's teachings, it says: "The one named Jewel will appear in the south of Kham (Kham region)." And so on, there are prophecies in many reliable old and new treasures. The Lotsawa Lhasé Damdzin Murub Tzadpo is the treasure revealer Sangye Lingpa and Shigpo G

============================================================

==================== 第 43 段 ====================
【原始藏文】
ིང་པ་སོགས་སྤྲུལ་པའི་ཟློས་གར་དུ་མར་བསྟན་པའི་མཐར། སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པ་ཞེས་རྩོད་བྲལ་དུས་བབས་ཀྱི་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོ་དགུང་གྲངས་སོ་དྲུག་པ། རབ་བྱུང་བཅུ་བཞི་པའི་ཤིང་བྱི་ལོར་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཚེ་རྫས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་སྤྱན་དྲངས་པའི་གཏེར་ཁ་ཉེར་དགུ་པ་ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ལ། ཐོག་མར་དགེ་བ་རྒྱུད་ལུགས་ཚེ་བདག་ཡབ་ཡུམ་སྲས་གསུམ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། བར་དུ་དགེ་བ་ལུང་ལུགས་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ལྔ་སྟོང་ལྔ་བརྒྱའི་སྒྲུབ་ཐབས། ཐ་མར་དགེ་བ་མན་ངག་ལུགས་ཡོངས་རྫོགས་འཆི་མེད་སྙིང་ཐིག་ཚེ་སྦྱིན་སྒྲོལ་མ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྣམས་ཀྱི་རྩ་བ་ཙམ་གཏན་ལ་ཕབ་ནས། སྟོན་པའི་རྒྱལ་ཚབ་ཨོ་རྒྱན་རྡོ་རྗེ་འཆང་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་འཇམ་མགོན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་མཚན་
བརྗོད་པར་དཀའ་བ་དེ་ཉིད་ལ་གཉེར་དུ་གདམས་པར་མཛད་དེ་དུས་རིང་པོར་འདས་པ་ན། དག་པའི་གཟིགས་སྣང་གི་བརྡས་བསྐུལ་བའི་རྟེན་འབྱུང་ཁྱད་པར་ཅན་གྱིས་སྐབས་ཕྱེས་ཏེ། ཐོག་མར་དགེ་བའི་ཆོས་སྡེའི་སྙིང་པོ་ཙམ་གཏན་ལ་ཕབ་པར་མཛད་པའི་ཟབ་ཆོས་ངོ་མཚར་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁ་དང་ལྡན་པ། ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ཞེས་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པའི་འབྱུང་གནས་སུ་གྱུར་པ། གང་ཟག་གིས་བར་དུ་མ་ཆོད། རྟོག་གེས་བསྲེ་བསླད་མ་ཞུགས་པ། མཁའ་འགྲོའི་ཁ་རླངས་མ་ཡལ་བ། འདི་ལ་ཐོག་མཐའ་བར་དུ་དགེ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་བཞུགས་པ་ལས། ཐོག་མར་དགེ་བ་ཚེ་བདག་ཡབ་ཡུམ་སྲས་གསུམ་ལས། ཕྱི་སྒྲུབ་རྒྱུད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བ་འདི་ཉིད་ནི། གཞུང་ལས། ཕྱི་ལྟར་ཚོམ་བུར་བསྒྲུབ་པའི་ཚུལ༔ སྐལ་ལྡན་དོན་དུ་བདག་གིས་བསྟན༔ ཟབ་ཅིང་དངོས་གྲུབ་མྱུར་བའི་ལམ༔ ཉམས་སུ་བླངས་པས་དོན་ཆེན་འགྲུབ༔ ཡལ་བར་མ་དོར་གཅེས་པར་ཟུངས༔ ཞེས་ཡོངས་སུ་བསྔགས་པར་མཛད་པའི་འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། སློབ་དཔོན་གྱིས་བགྱི་བར་འོས་པ་རྣམས་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ལས་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བ་བཞིན་སོང་ནས་གྲུབ།
ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ཐོག་མར་ཚེ་དབང་ཟབ་མོ་གསན་པའི་ཡོན་དུ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མ་མཆིས་པ་ལ་མི་ཕྱེད་དད་པའི་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་སོགས། དེས་གསོལ་བ་བཏ

【汉语翻译】
最终，他展示了包括莲花生大师等化身的多种游戏。无与伦比、应时而生的化身大掘藏师，三十六岁的邬金秋吉德钦林巴，在第十四绕迥木鼠年，迎请了与莲师父母的寿命法物一同迎请的第二十九个伏藏，即长寿成就金刚鬘。首先，确定了传承格鲁派的长寿自在主父母子三尊的修法；其次，确定了传承格鲁派寂怒五千五百尊神的修法；最后，确定了传承格鲁派口诀部的圆满不朽心髓施寿度母如意轮的修法的根本。然后，将之托付给与导师释迦牟尼佛的代表邬金金刚持无二无别的蒋贡法王，那位难以言说其名号者。时光流逝，由于清净显现的征兆所激励的特殊缘起，开启了机缘。首先，确定了格鲁派法类的心髓，具有奇妙加持力的甚深法，名为长寿成就金刚鬘，成为所有共同和殊胜成就的来源。没有被凡夫中断，没有被分别念掺杂，空行母的气息未散。此法从始至终都具有善妙的体性。首先，在格鲁派长寿自在主父母子三尊中，与外修续部的事业相关的是：经文中说：“外修如荟供之仪轨，我为有缘者宣说，乃迅速获得成就之深道，若能修持则成办大利益，切莫舍弃当珍重。”为了修持如此赞叹的甚深不朽寿命灌顶，导师所应做的一切，都依照持明传承的仪轨如法完成。
你们有缘者，首先为了听闻甚深长寿灌顶，以供养等作为缘起，开始献曼扎。观想上师与坛城主尊无二无别，以不退转的信心和强烈的虔诚祈祷，跟随念诵：薄伽梵等。如此祈祷。

【英语翻译】
Finally, he demonstrated various plays of incarnations, including Padmasambhava. The unrivaled, timely incarnation, the great treasure revealer, the thirty-sixth Ugyen Chokgyur Dechen Lingpa, in the Wood Mouse year of the fourteenth Rabjung, invited the twenty-ninth terma, the Long Life Accomplishment Vajra Garland, which was invited together with the longevity substances of Guru and his consort. First, the practice method of the longevity master father, mother, and son, the three deities of the Gelug tradition, was established. Secondly, the practice method of the five thousand five hundred peaceful and wrathful deities of the Gelug Lung tradition was established. Finally, the root of the practice methods of the complete Immortal Heart Essence Life-Giving Tara Wish-Fulfilling Wheel of the Gelug oral tradition was established. Then, he entrusted it to Jamyang Khyentse Wangpo, who is inseparable from the representative of the teacher Shakyamuni Buddha, Ugyen Vajradhara, that one whose name is difficult to express. As time passed, due to the special auspicious circumstances stimulated by the signs of pure vision, the opportunity was opened. First, the profound Dharma with amazing blessings, called Long Life Accomplishment Vajra Garland, which established the essence of the Gelug Dharma, became the source of all common and supreme accomplishments. It was not interrupted by ordinary people, not mixed with conceptual thoughts, and the breath of the dakinis had not dissipated. This Dharma has the nature of goodness from beginning to end. First, among the Gelug Long Life Master father, mother, and son, the activity related to the outer practice tantra is: The text says, "The method of accomplishing as an outer tsok offering, I have taught for the benefit of the fortunate, is a profound path that quickly attains accomplishment. If practiced, it will accomplish great benefit. Do not abandon it, cherish it." In order to accomplish such a praised profound immortal life empowerment, everything that the teacher should do was completed according to the ritual of the vidyadhara lineage. 
Those of you who are fortunate, first, in order to listen to the profound long life empowerment, offer the mandala with offerings etc. as the cause. Visualize the Lama and the main deity of the mandala as inseparable, and pray with unwavering faith and strong devotion, following this recitation: Bhagavan, etc. Pray like this.

============================================================

==================== 第 44 段 ====================
【原始藏文】
བ་པ་སོང་ནས། རྒྱུད་སྦྱོང་བའི་སླད་དུ་སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་དབྱེར་མེད་པ་འཆི་མེད་ཚེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ་བའི་སྤྱན་སྔར། བདག་གཞན་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྙིང་ནས་སྐྱབས་སུ་འགྲོའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ དཀོན་མཆོག་ཀུན་འདུས་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། མར་གྱུར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་གོ་འཕང་འཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་འཆི་མེད་རིག་འཛིན་བསྒྲུབ་ནས་རྒྱལ་སྲས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་རྒྱ་མཚོ་སྤྱད་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་སྨོན་འཇུག་གི་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། འགྲོ་རྣམས་སངས་རྒྱས་སོགས་ལན་གསུམ། ཚོགས་ཞིང་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་གསག་སྦྱང་སྤེལ་གསུམ་གྱི་གནད་བསྡུས་པ་ཡན་ལག་བདུན་པ་བྱ་བའི་བློས་ཚིག་དང་མཐུན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རེ་རེ་ནས་གསལ་ཐོབས་
ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཚེ་བདག་ཡབ་ཡུམ་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་འགོད་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་ཕྱིར་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་གཅུན་ལ་དམིགས་པ་འདི་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །རྟ་སྔགས་དང་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། གཟུང་འཛིན་གྱིས་བསྡུས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་གདོད་ནས་དག་པ་སྤྲོས་བྲལ་འོད་གསལ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལས། སྣོད་རྣམ་པར་དག་པ་ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་ལས་གྲུབ་པདྨ་བདེ་བ་ཅན་གྱི་གཞལ་མེད་ཁང་གི་དབུས་སུ་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ། བཅུད་རྣམ་པར་དག་པ་སྣང་སྲིད་ལྷའི་ཕྱག་རྒྱར་བསྒྲུབ་པའི་སླད་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཨོཾ་དཀར་པོ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འཕགས་པ་མཆོད། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས། ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་པདྨ་དཀར་པོ་ཨོཾ་གྱིས་མཚན་པ། དེ་ཉིད་ཀྱང་འཕྲོ་འདུས་དོན་བྱས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཁྱེད་རང་རྣམས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྐུ་མདོག་སྟོན་ཀའི་ཟླ་བ་ལྟར་དཀར་བ། ཞལ་གཅིག་ཞི་བའི་འཛུམ་མདངས་དང་ལྡན་པ། ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་འཆི་མེད་བདུད་རྩིས་བཀང་བའི་ཚེ་བུམ་པདྨ་དཀར་པོས་ཁ་བརྒྱན་པ་བསྣམས་པ། དར་གྱི་ཆས་གོས་ལྔ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་
བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་སྣང་སྟོང་འོད་ཟེར་སྣ་ལྔ་བྱེ་བ་ཕྲག་དགུ་ཁྲིའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པའི་སྐུར་ལམ་སྟེ་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་དཀར་ཨཱཿདམར་ཧཱུྃ་མཐིང་གིས་མཚན་པར་སྒོམས་ཤིག །རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་

【汉语翻译】
之后，为了修习相续，在与上师和本尊无别的无死寿之坛城，三宝总集如海云般涌现的面前，生起我与他众如虚空般的一切有情至菩提果间，从心底皈依之想，念诵此句。 纳摩！ 依照《昆都》等仪轨念诵三遍。 为了所有如母有情，获得无量寿的果位。 为此，修持无死持明，行持如海般的佛子行，生起此愿行发心，念诵此句。 众生皆成佛等三遍。 在这些会供圣众前，以汇集积资、净障、增上三要点的七支供的意念，从每个词语中清晰生起定解，念诵此句。 寿主父母等三遍。 之后，为了安立灌顶之基，降临智慧尊，你们各自收摄身语意三门要点，一心专注此观想。 以马头金刚咒和事业宝瓶之水清净。 以 स्वाभाव (svabhāva) 净化。 将能取所取收摄的一切法，从本初清净、离戏、光明、空性的状态中。 器为清净，从智慧自显中成就的极乐世界莲花宫殿中央，莲花和月轮之座上。 珍宝为清净，为了将显有世间安立为天尊之手印，你们各自的觉性本体为白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。 从中放出光芒，供养圣众，成办有情之义。 收摄回来，完全转变，从白色莲花上以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字为标志。 此亦放出收摄，成办义利，完全转变，从你们各自成为薄伽梵怙主无量寿智，身色如秋月般洁白。 一面容，具有寂静的笑容。 双手于等持印上，持有充满无死甘露之寿瓶，以白色莲花为顶饰。 以丝绸五衣和珍宝八饰庄严。 双足以金刚跏趺坐，于显空五彩光芒百俱胝的境界中安住之身，清晰观想，于三处安立白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字。 相续清净

【英语翻译】
Then, in order to train the continuum, in front of the mandala of immortal life, inseparable from the master and the visualized deity, the Three Jewels, the ocean of clouds, arise, thinking that I and all sentient beings as vast as space will take refuge from the bottom of our hearts until enlightenment, and recite this. Namo! Recite three times according to the practice from "Kundü" etc. For the sake of all motherly sentient beings, may we attain the state of Amitayus. For that purpose, practice the immortal vidyadhara and practice the ocean of the conduct of the bodhisattvas, generate this aspiration and application bodhicitta, and recite this. Sentient beings all become Buddhas, etc., three times. In front of these assembly fields, with the mind of the seven-branch offering that summarizes the key points of accumulation, purification, and increase, clearly generate samadhi from each word and recite this. Lord of Life, Father and Mother, etc., three times. Then, in order to establish the basis of empowerment and to invoke the wisdom being, each of you should restrain the key points of the three doors of body, speech, and mind, and single-mindedly meditate on this visualization. Purify with the water of the Hayagriva mantra and the action vase. Purify with स्वाभाव (svabhāva). All phenomena gathered by the grasped and the grasper, from the state of primordial purity, free from elaboration, luminous, and emptiness. The vessel is pure, in the center of the lotus palace of Sukhavati, which is accomplished from the self-appearance of wisdom, on the seat of lotus and moon. The essence is pure, in order to establish the appearance of existence as the mudra of the deity, the essence of your respective awareness is white Om (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, literal Chinese meaning: 嗡). From that, rays of light emanate, offering to the noble ones, accomplishing the benefit of sentient beings. Gathering back, completely transforming, from the white lotus, marked with the syllable Om (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, literal Chinese meaning: 嗡). This also emanates and gathers, accomplishes benefit, completely transforming, from each of you becoming the Bhagavan Protector Amitayus, the color of the body as white as the autumn moon. One face, possessing a peaceful smile. The two hands on the samadhi mudra, holding a vase of longevity filled with immortal nectar, adorned with a white lotus. Adorned with five silk garments and eight precious ornaments. The two feet in vajra posture, in the realm of hundreds of millions of five-colored lights of appearance and emptiness, clearly visualize the body residing, and establish white Om (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, literal Chinese meaning: 嗡), red Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: āḥ, literal Chinese meaning: 阿), and blue Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal Chinese meaning: 吽) at the three places. The continuum is pure.

============================================================

==================== 第 45 段 ====================
【原始藏文】
པ་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་གཟི་བྱིན་དབབ་པའི་སླད་དུ་ཁྱེད་རང་གི་གནས་གསུམ་དང་། སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་པ་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་གྱི་སྣང་བ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་འགེངས་པ་འཕྲོས། རྡུལ་གཅིག་གི་སྟེང་ན་རྡུལ་སྙེད་ཀྱི་གྲངས་དང་མཉམ་པའི་ཞིང་ན་བཞུགས་པའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཙུན་མོར་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་དང་། ཁྱད་པར་སྟེང་ཕྱོགས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཡོན་ཏན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ན་བཞུགས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་གསང་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་སྐུ་དང་ཡིག་འབྲུ་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཆར་ཆེན་པོ་འབབ་པ་བཞིན་དུ་སྤྱན་དྲངས་ནས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་གསུམ་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་འདུན་མཛོད། འབེབ་པའི་རྫས་བདུག་ནས་དབྱངས་རོལ་བཅས། ཧྲཱི༔ རང་བྱུང་བདེ་ཆེན་སོགས་བྱིན་འབེབ་དང་། ཨ་མཱ་ར་ཎི་ལ། བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་བཏགས་པའི་
སྔགས་མང་དུ་བརྗོད། ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་གཉུག་མ་མི་ཤིགས་པའི་སྒོ་གསུམ་ལ་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཏིཥྛ་བཛྲས་མགོ་བོར་མེ་ཏོག་གམ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག །དེ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་གི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་རིམ་པ་སོང་ནས། དངོས་གཞིའི་དབང་ལ། ཐོག་མར་སློབ་དཔོན་རིག་པའི་ལྷ་མོ་དང་ལྷན་ཅིག་པས་བཀྲ་ཤིས་འཆི་མེད་ཚེའི་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་ཡབ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བཅུད་དུ་འཁྱིལ་བ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་དབང་བསྐུར་བས། སད་པའི་གནས་སྐབས་དང་ལུས་ཀྱི་རྩ་ཁམས་མ་དག་པའི་བག་ཆགས་ཀྱི་དྲི་མ་གཏོར། སྐུ་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། ཕུང་པོའི་བདུད་བཅོམ། གཉུག་མའི་ཐིག་ལེ་གསོས། ལུས་བརྟན་པ་སྲོག་གི་ཚེ་བསྲིང་། འཆི་མེད་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་ས་བོན་རྒྱུད་ལ་བླུགས་པར་མོས། བུམ་པ་ཐོགས་ལ། ཨོཾ༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པ་སོགས། ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། ཚེ་ཡུམ་ཙཎྜ་ལཱིའི་ངོ་བོ་འབྱུང་ལྔའི་དྭངས་བཅུད་དབྱིངས་ཕྱུག་ཡུམ་ལྔའི་བདེ་བའི་རྒྱུན་བདེ་སྐྱོང་གི་བདུད་རྩི་མྱང་བས་རྨི་ལམ་གྱི་གནས་སྐབས་དང་གཡོ་བ་རླུང་གི་ཟག་པ་གཏོར། གསུང་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། འཆི་བདག་གི་བདུད་བཅོམ། ངག་སྔགས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་
གསོས། སྐྱེ་འགག་མེད་པའི་རྒྱུན་གྱི་ཚེ་བསྲིང་། འཆི་མེད་གསུང་རྡོ་རྗེ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་ས་བོན་རྒྱུད་

【汉语翻译】
为了降下智慧本尊的光辉，从您自身的三处（身语意）以及上师坛城众眷属的心间，放射出充满法界的明光。在一个微尘之上，显现与微尘数量相等的刹土，其中安住着所有的佛、菩萨和佛母。特别是，祈请安住在上方世界无量功德刹土的世尊怙主无量寿佛，恳请策动彼等的心续。祈请彼等三密的加持，以身、文字、手印等不可思议之相，如大雨般降临。观想融入你们的身语意三门，加持你们的相续。焚香并伴随音乐，降下加持。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ）！ 自生大乐等降加持，念诵加上阿玛Ra尼拉，金刚 आयुषी（藏文，梵文天城体：वज्र आयुषे，梵文罗马拟音：vajra āyuṣe，汉语字面意思：金刚寿）的咒语。 观想智慧本尊加持的相续，稳固于不坏的三门。以谛叉金刚（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ）将花或金刚交杵置于头顶。以上是灌顶的前行次第。进入正行灌顶时，首先，上师与明妃一同，将吉祥无死寿甘露宝瓶，其体性为父无量寿佛，充满智慧精华，置于头顶并进行灌顶。清净醒觉状态和身体脉轮中不净的习气。获得身宝瓶灌顶。摧伏蕴魔。滋养本初明点。稳固身体，延续寿命。观想将无死身金刚化身之种子注入相续。手持宝瓶，念诵：嗡！吉祥宝瓶等。 嗡 阿玛Ra尼 孜万帝耶 梭哈 阿玉嘉纳 策 炯（藏文：ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔）。 身体灌顶 嗡（藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔）。 置于头顶并布施宝瓶水。 享用寿母旃扎丽的体性，五大精华，法界富饶，五部空行母的安乐之流，安乐守护之甘露，清净梦境状态和动摇风息的泄露。获得语秘密灌顶。摧伏死主的魔。滋养语咒语的明点。延续无生灭的相续寿命。观想将无死语金刚报身之种子注入相续。

【英语翻译】
In order to bestow the splendor of the wisdom deity, from the three places (body, speech, and mind) of yourself and the retinue of the master's mandala, radiate light that fills the dharmadhatu. Upon a single atom, manifest realms equal to the number of atoms, in which reside all the Buddhas, Bodhisattvas, and consorts. In particular, invoke the Bhagavan Protector Amitayus, who resides in the realm of immeasurable qualities in the upper direction, and urge their mind-streams. Invoke all the blessings of their three secrets, in inconceivable forms of body, letters, and hand symbols, like a great rain. Visualize them dissolving into your three doors, blessing your continuum. Burn incense and accompany with music, bestowing blessings. Hrīḥ! Bestow blessings such as self-arisen great bliss, and recite many mantras affixed with Amārāṇi, Vajra Ayuṣe (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वज्र आयुषे, Sanskrit Romanization: vajra āyuṣe, Chinese literal meaning: Vajra Life). Meditate on the stream of blessings of the wisdom deity, firmly established in the indestructible three doors. Place a flower or vajra cross on the head with Tiṣṭha Vajra. These are the preliminary steps to the empowerment. Entering the main empowerment, first, the master together with the consort, place the auspicious immortal life nectar vase, whose essence is the father Amitayus, filled with the essence of wisdom, on the head and bestow empowerment. Purify the impure habitual imprints in the awakened state and the body's channels. Obtain the body vase empowerment. Subdue the demon of the aggregates. Nourish the innate bindu. Stabilize the body and prolong the life of the life force. Visualize the seed of the immortal body vajra nirmanakaya being planted in the continuum. Hold the vase and recite: Om! Auspicious vase, etc. Om Amārāṇi Jīvantīye Svāhā Ayuḥjñāna Tshe Bhrūṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔). Body Abhiṣiñca Om (Tibetan: ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔). Place it on the head and give the vase water. Enjoy the essence of the life mother Caṇḍālī, the five elements, the richness of the dharmadhatu, the stream of bliss of the five consorts, the nectar of bliss protection, purify the dream state and the leakage of the moving winds. Obtain the speech secret empowerment. Subdue the demon of the Lord of Death. Nourish the bindu of speech mantras. Prolong the continuous life without birth and death. Visualize the seed of the immortal speech vajra sambhogakaya being planted in the continuum.

============================================================

==================== 第 46 段 ====================
【原始藏文】
ལ་བླུགས་པར་མོས། ཚེ་ཆང་ཐོགས་ལ། ཨཱ༔ པདྨ་བྷཉྫར་སོགས། ཨོཾ་དྷཱ་ཀི་ཙཎྜ་ལཱི་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་བདུད་རྩི་སྦྱིན། སྲས་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གི་ངོ་བོ་སྲིད་ཞིའི་དྭངས་བཅུད་འདུས་པའི་ཚེའི་རིལ་བུ་མྱང་བས་གཉིད་མཐུག་གི་གནས་སྐབས་དང་འཕོ་བཅས་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་ཟག་པ་གཏོར། ཐུགས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཉོན་མོངས་པའི་བདུད་བཅོམ། ཡིད་བདེ་ཆེན་དྭངས་མའི་ཐིག་ལེ་གསོས། མི་འགྱུར་རྟག་པ་གཉུག་མའི་ཚེ་བསྲིང་། འཆི་མེད་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་སྐུའི་ས་བོན་རྒྱུད་ལ་བླུགས་པར་མོས། ཚེ་རིལ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཐབས་ཤེས་ཉི་ཟླའི་སོགས། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྙིང་གར་གཏུག་ཅིང་སྦྱིན། ཚེ་འབྲང་རྟ་མཆོག་དབང་གི་རྒྱལ་པོར་གསལ་བ་ལས་འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་གསུམ་ལ་ཐིམ་པས་སྙོམས་འཇུག་གི་གནས་སྐབས་དང་ཤེས་བྱ་སྐྱེ་འཆིའི་མཚན་མའི་དྲི་མ་གཏོར། བཞི་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ལྷ་བུའི་བདུད་བཅོམ། ཡོངས་གྲུབ་རྟག་པའི་ཐིག་ལེ་གསོས། འཁོར་བ་སྲིད་དུ་རྒྱུན་མི་ཆད་པའི་ཚེ་བསྲིང་། འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུའི་ས་
བོན་རྒྱུད་ལ་བླུགས་པར་མོས། ཚེ་འབྲང་ཐོགས་ལ། ཧྲཱིཿ ཚེ་འབྲང་ཟླ་གམ་སོགས། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྤྱི་བོར་བཞག །དེ་ནས་ཚེ་འགུགས་པའི་སླད་དུ་སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་པ་དང་བཅས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུའི་དབྱིབས་ཅན་དང་། རྟ་མཆོག་དང་། ཁྱུང་གི་ཕོ་ཉ་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྟར་འཁོར་འདས་ཁྱབ་པར་འཕྲོས་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་འཁྱམས་པ་སྟོར་པ་ཐམས་ཅད་བཀུག །སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོས་བརྐུས་པ་ཐམས་ཅད་འཕྲོག །བརྟན་གཡོའི་སྲིད་ཞིའི་ཚེ་བཅུད་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་སྣ་ལྔའི་རྣམ་པར་བསྡུས། བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་མོས། མདའ་དར་གཡབ་ལ། ཨོཾ༔ བཅོམ་ལྡན་སྐུ་ཡི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ སོགས་ཚེ་འགུགས་དང་། སྔགས་རྣམས་བཟླ་ཞིང་ཚེ་བཀུག །དེ་ལྟར་ཁྱུང་ཆེན་དང་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་རྣམས་ཀྱིས་ཚེ་བཅུད་བསྡུས་པ་དེ་ཉིད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་སྲོག་རྟེན་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་རྩེ་ལྔ་པའི་ལྟེ་བར་ཐབས་ཤེས་དྭངས་མ་ཉི་ཟླའི་གྭའུའི་ནང་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་དང་། རྭ་རྩེའི་ཡར་མར་གྱི་སྦུབས་གཉིས་སུ་ཁྲོཾ་དང་ཧྲཱིཿས་མཚན་པ་ལ་ཐིམ། ལུས

【汉语翻译】
祈愿融入。手持长寿酒。阿！（藏文：ཨཱ༔，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊！）莲花宝等。嗡 达吉 旃扎利 阿玉嘉纳 策 仲！（藏文：ཨོཾ་དྷཱ་ཀི་ཙཎྜ་ལཱི་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ dhāki caṇḍāli āyurjñāna tshe bhrūṃ，汉语字面意思：嗡 达吉 旃扎利 寿命 智慧 长寿 仲！）语，灌顶，阿！（藏文：ཨཱ༔，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊！）置于喉间，赐予甘露。圣观自在的本体，品尝聚集世间与寂静精华的长寿丸，破除昏沉状态和包含迁变的明点漏失。获得智慧本智的灌顶。摧伏烦恼之魔。滋养意乐大乐清净的明点。延续不变恒常本来的寿命。祈愿将不死的意金刚法身的种子注入相续。手持长寿丸。吽！（藏文：ཧཱུྃ༔，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）方便智慧日月等。嗡 嘛呢 贝美 吽 阿玉嘉纳 策 仲！（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇipadme hūṃ āyurjñāna tshe bhrūṃ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽 寿命 智慧 长寿 仲！）心，灌顶，吽！（藏文：ཧཱུྃ༔，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）触及心间并赐予。从显现为长寿穗，马王之王的形象中，放射出光芒甘露之流。融入你们的身语意三门，破除等持状态和所知生灭之相的垢染。获得第四智慧的灌顶。摧伏天子之魔。滋养圆满成就恒常的明点。延续轮回世间永不间断的寿命。祈愿将不死智慧金刚的自性法身种子注入相续。
手持长寿穗。舍！（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍！）长寿穗月等。嗡 班杂 卓达 赫亚 哲瓦 吽 啪！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrakrodha hyagrīva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 金刚 忿怒 马头明王 吽 啪！）萨瓦 灌顶 吽！（藏文：སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：一切 灌顶 吽！）置于顶上。之后，为了勾摄寿命，上师坛城众的身语意之光芒，如铁钩之形，以及马王，和金翅鸟的使者，如阳光之尘埃般遍布轮涅，放射，勾摄你们所有断绝、衰损、漂泊、遗失的命和寿命。夺回八部鬼神所盗取的一切。将稳固与变动的世间与寂静的寿命精华全部汇聚成五色光芒。祈愿从毛孔中丝丝融入。摇动箭幡。嗡！世尊身之光芒等，勾摄寿命，念诵咒语，勾摄寿命。如是，金翅大鹏和化身使者们所汇聚的寿命精华，融入你们心间，五尖白色金刚命依的中央，在方便智慧清净日月之盒中，融入嗡 阿 吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽！）以及角尖上下两个空隙中，以仲！（藏文：ཁྲོཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kroṃ，汉语字面意思：仲！）和舍！（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍！）为标志。身体

【英语翻译】
May it be absorbed. Holding the longevity wine. Ah! (Tibetan: ཨཱ༔, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal Chinese meaning: Ah!) Padma Bhandzar etc. Om Dhaki Chandali Ayurjnana Tshe Bhrum! (Tibetan: ཨོཾ་དྷཱ་ཀི་ཙཎྜ་ལཱི་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ dhāki caṇḍāli āyurjñāna tshe bhrūṃ, Literal Chinese meaning: Om Dhaki Chandali Longevity Wisdom Tshe Bhrum!) Speech, empower, Ah! (Tibetan: ཨཱ༔, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal Chinese meaning: Ah!) Placed at the throat, bestowing nectar. The essence of the son, Lokeshvara, by tasting the longevity pill that gathers the essence of samsara and nirvana, destroy the leakage of thigle of the state of deep sleep and including transference. Obtain the empowerment of wisdom jnana. Subdue the demon of afflictions. Nourish the thigle of mind, great bliss and purity. Extend the unchanging, constant, innate life. May the seed of the immortal mind vajra dharmakaya be planted in the lineage. Holding the longevity pill. Hum! (Tibetan: ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum!) Skillful means, sun and moon, etc. Om Mani Padme Hum Ayurjnana Tshe Bhrum! (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ maṇipadme hūṃ āyurjñāna tshe bhrūṃ, Literal Chinese meaning: Om Mani Padme Hum Longevity Wisdom Tshe Bhrum!) Citta, empower, Hum! (Tibetan: ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum!) Touching the heart and bestowing. From the clear image of the longevity spike, the king of horses, a stream of light nectar emanates. By dissolving into the three doors of you all, destroy the defilements of the state of absorption and the characteristics of the arising and ceasing of knowable objects. Obtain the fourth wisdom empowerment. Subdue the demon of the heavenly sons. Nourish the perfectly accomplished, constant thigle. Extend the life that never ceases in samsara. May the seed of the immortal wisdom vajra svabhavakaya be planted in the lineage.
Holding the longevity spike. Hrih! (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih!) Longevity spike, crescent moon, etc. Om Vajrakrodha Hayagriva Hum Phat! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ vajrakrodha hyagrīva hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om Vajrakrodha Hayagriva Hum Phat!) Sarva Abhishincha Hum! (Tibetan: སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: sarva abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: All Empower Hum!) Placed on the crown of the head. Then, in order to summon life, the light rays of the body, speech, and mind of the master and the mandala assembly, in the shape of iron hooks, and the horse chief, and the messengers of the garuda, like dust of sunlight, pervading samsara and nirvana, radiate, summoning all the severed, diminished, wandering, lost life and longevity of you all. Steal back all that was stolen by the eight classes of spirits. Gather all the life essence of the stable and moving world and peace in the form of five-colored light rays. May it be absorbed sip by sip from the pores of the hair. Wave the arrow banner. Om! The light rays of the Blessed One's body, etc., summon life, recite the mantras, and summon life. Thus, the life essence gathered by the great garuda and the emanation messengers, dissolves into your hearts, into the center of the five-pointed white vajra life support, in the box of skillful means, pure sun and moon, into Om Ah Hum! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum!) and into the two cavities above and below the horn tips, marked with Krom! (Tibetan: ཁྲོཾ་, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: kroṃ, Literal Chinese meaning: Krom!) and Hrih! (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih!). Body

============================================================

==================== 第 47 段 ====================
【原始藏文】
་ལ་ཕྱག་མཚན་ལྔའི་གོ་ཆ་བགོས་ཤིང་རྡོ་རྗེའི་ཁོང་གསེང་རྟ་མཆོག་དང་ཁྱུང་གི་རྡུལ་གྱིས་གཏམས་པས་བར་ཆད་ཀྱིས་གླགས་མི་རྙེད་པར་གྱུར་པར་མོས། མདའ་དར་གནས་ལྔའམ་སྤྱི་བོར་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག །
ཁྲོཾ༔ ཁྱུང་ཆེན་སྤྲུལ་པས་སོགས། ཨོཾ་ཁྲོཾ་ག་རུ་ཎ་ཧཱུྃ༔ ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཛ༔ གཡུ་བྷྲཱུྃ་ཛ༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཏིཥྛ་ཨོཾ༔ དེ་ལྟར་དབང་གི་བྱིན་རླབས་དང་ཚེ་བཅུད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཐམས་ཅད་གཉུག་མ་མི་ཤིགས་པའི་སྒོ་གསུམ་ལ་དབྱེར་མེད་དུ་བརྟན་པ་དེ་ཉིད་ཆོས་ཉིད་ཁྱབ་གདལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་རྒྱས་བཏབ་པས། འཆི་མེད་རྟག་པ་དམ་པ་སྐྱེ་འཆི་འཕོ་འགྱུར་བྲལ་བ་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་འགྲུབ་པར་མོས། མེ་ཏོག་འཐོར་བཞིན་དུ། ཨ༔ སྤྲོས་པས་འཁོར་འདས་སོགས། ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་དང་། རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོས་བརྟན། མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་མཐུན་བཅས་ཤིས་པ་བརྗོད། དེ་ལྟར་ཚེ་རྒྱུད་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་ཐོག་མར་དགེ་བ་ཚེ་བདག་ཡབ་ཡུམ་སྲས་གསུམ་གྱི་ཚེ་དབང་ཟབ་མོ་ཐོབ་པའི་ཕན་ཡོན་ནི། གཞུང་ལས། བྱིན་རླབས་ལྡན་པའི་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ དབང་འདི་ལན་གཅིག་བསྐུར་བས་ཀྱང༔ འཆི་བདག་ལོ་གསུམ་ངེས་པར་བཟློག༔ ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་འཕེལ་བར་འགྱུར༔ ཞེས་གསུངས་པའི་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་དང་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྱུང་གནས། ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་གདམས་པ་འདི་ཉིད་གཡར་དམ་དུ་བྱ་བ་དང་། དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་ཇི་སྐད་བཤད་པ་རྣམས་ལ་སྤང་བླང་ཚུལ་བཞིན་དུ་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་སྤྱི་ལྟར་དང་། ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་སོགས་
ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྗེས་ཆོག་བྱའོ།། ༈ །།ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་ཚེ་བདག་ཡབ་ཡུམ་སྲས་གསུམ་གྱི་ནང་སྒྲུབ་ལུང་ཨ་ནུ་ཡོ་ག་ལྟར་བཀྲལ་བའི་བྱང་བུ་དང་འབྲེལ་བའི་སྨིན་བྱེད་དབང་སྐབས། བདག་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། ཐོག་མར། བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་རྣམས༔ དོན་གྱི་སངས་རྒྱས་ཡིན་མོད་ཀྱང༔ རྟོག་པའི་དབང་གིས་འཁོར་བ་ལས༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ཞེས་ཀུན་རྫོབ་སེམས་བསྐྱེད་ལན་གསུམ། ཨེ་མ་ཧོ་ངོ་མཚར་རྨད་ཀྱི་ཆོས༔ རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང༔ སྐྱེ་སོགས་མེད་ལས་ཐམས་ཅད་སྣང༔ སྐྱེ་འགགས་གནས་དམིགས་འགྲོ་འོང་བྲལ༔ ཞེས་དོན་དམ་གྱི་སེམས་ལྔ་བསྐྱེད་པ་ལན་གསུམ། ཧཱུྃ། རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་སོགས་ནང་སྒྲུབ་ལུང་གི་བྱང་བུ་ལྟར་མཚམས་གཅོད། བཤགས་པ། མཆོད་བརླབ་སྟེ་སྔོན་འགྲོ། དངོས་གཞི་བསྐྱེད་བཟླས་སྒྲུབ་གསུམ

【汉语翻译】
以五种手印的盔甲武装自己，并观想金刚的内部充满了骏马和鹏鸟的微粒，从而使障碍无法找到机会。将箭和旗帜放置在五个位置或头顶的十字架上。
ཁྲོཾ༔ （藏文）鹏鸟大化身等。ཨོཾ་ཁྲོཾ་ག་རུ་ཎ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ kroṃ garuṇa hūṃ，汉语字面意思：嗡，克隆，迦楼罗，吽！）ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཛ༔ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ce bhrūṃ ja，汉语字面意思：长寿，勃隆，扎！）གཡུ་བྷྲཱུྃ་ཛ༔ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：gyu bhrūṃ ja，汉语字面意思：绿松石，勃隆，扎！）ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཏིཥྛ་ཨོཾ༔ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āyurjñānatīṣṭha oṃ，汉语字面意思：寿命，智慧，安住，嗡！）如此，所有灌顶的加持和寿命精华的精髓，都无分别地稳固于原始不坏的三门，并在法性遍布的菩提心界中扩展。观想成就无死、恒常、神圣、远离生灭迁变的金刚寿命。一边撒花，一边念诵：ཨ༔ （藏文）以戏论束缚轮回与涅槃等。ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ supratiṣṭha vajrāye svāhā，汉语字面意思：嗡，善安住，金刚，耶，梭哈！）如此。以缘起心髓稳固。结合共同的誓言，并说吉祥语。如此，在寿命传承金刚鬘的开始，获得了善妙的寿命自在父、母、子三尊的甚深寿命灌顶的利益。如经中所说：具有加持的上师，仅此一次给予此灌顶，也能必定遣除死主三年，寿命和智慧将会增长。所有加持、成就和事业的来源，这个极其深奥的口诀，要作为秘密来守护，并按照所说的誓言次第，如法地取舍。想着要这样做，跟着念诵。如主尊一般等同于大众，享用荟供和剩余等，
进行事业的后续仪轨。༈ །།寿命修法金刚鬘中，寿命自在父、母、子三尊的内修，按照阿努瑜伽所解释的纸条相关的成熟灌顶之际。为了自己和他人的修法供养是：首先，我和无边众生，虽然实际上是佛，但由于妄念的控制而流转于轮回中，为了无上菩提而发心。如此念诵世俗菩提心三次。哎玛吙！稀有奇妙之法，圆满佛陀的一切秘密，从无生中显现一切，无生灭、住、执、来去。如此生起胜义五心三次。ཧཱུྃ། （藏文）清净法界等，按照内修经文的纸条来划定界限。忏悔。供赞即前行。正行生起、念诵、修持三者。

【英语翻译】
Adorn yourself with the armor of the five hand seals, and visualize that the inside of the vajra is filled with particles of the supreme horse and garuda, so that obstacles cannot find an opportunity. Place the arrow and banner in the five places or the cross on the crown of the head.
KROṂ! Great Garuda emanation, etc. OṂ KROṂ GARUṆA HŪṂ! (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ kroṃ garuṇa hūṃ，汉语字面意思：Om, Krom, Garuda, Hum!) TSE BHRAṂ JA! (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ce bhrūṃ ja，汉语字面意思：Longevity, Bhrum, Ja!) YU BHRAṂ JA! (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：gyu bhrūṃ ja，汉语字面意思：Turquoise, Bhrum, Ja!) ĀYURJÑĀNATIṢṬHA OṂ! (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āyurjñānatīṣṭha oṃ，汉语字面意思：Life, Wisdom, Abide, Om!) Thus, all the blessings of empowerment and the essence of the life force are indivisibly stable in the three doors of the primordial indestructible, and expanded in the realm of the Dharmata, the all-pervading Bodhicitta. Visualize the accomplishment of the immortal, eternal, sacred, free from birth, death, and change, Vajra life. While scattering flowers, recite: A! (藏文) With elaboration, samsara and nirvana, etc. OṂ SUPRATIṢṬHA VAJRĀYE SVĀHĀ! (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ supratiṣṭha vajrāye svāhā，汉语字面意思：Om, well-established, vajra, ye, svaha!) Thus. Stabilize with the heart essence of dependent arising. Combine the common vows and speak auspicious words. Thus, at the beginning of the life lineage Vajra Garland, the benefit of receiving the profound life empowerment of the three deities of life, father, mother, and son, is: As it is said in the scripture: A blessed master, even if he bestows this empowerment once, will surely avert the Lord of Death for three years, and life and wisdom will increase. The source of all blessings, accomplishments, and activities, this extremely profound instruction, should be kept as a secret, and the order of vows as stated should be adopted and abandoned accordingly. Thinking of doing so, repeat after me. As the main deity is equal to the assembly, enjoy the tsok and leftovers, etc.,
Perform the subsequent ritual of activity. ༈ །། In the life practice Vajra Garland, at the time of the ripening empowerment associated with the inner practice text explained according to Anu Yoga of the three life lords, father, mother, and son. The practice offering for oneself and others is: First, I and limitless sentient beings, although actually Buddhas, are wandering in samsara due to the control of delusion, generate the mind for supreme enlightenment. Thus recite the conventional Bodhicitta three times. Emaho! Wonderful and amazing Dharma, the secret of all perfect Buddhas, everything appears from the unborn, without birth, cessation, abiding, grasping, coming, and going. Thus generate the five ultimate minds three times. HŪṂ! (藏文) Pure Dharmadhatu, etc., delineate according to the text of the inner practice scripture. Confession. Offering praise is the preliminary. The main practice is generation, recitation, and accomplishment, the three.

============================================================

==================== 第 48 段 ====================
【原始藏文】
་གྱི་རིམ་པའི་བསྐྱེད་བཟླས་གྲུབ་མཐར། སྒྲུབ་པ་ནི་ཚེ་འབྲང་ལ་དམིགས་ཏེ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་སོགས་ཀྱིས་སྦྱང་། བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་བྷྲཱུྃ༔ གཞོམ་མེད་ཟླ་གམ་འབར་བ་རུ༔ པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿདཀར་ལས༔ དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་སོགས་ལྷ་བསྐྱེད་ནས། བསྟོད་པའི་བར་སྔར་ལྟར་དང་། བཟླས་དམིགས་ཀྱི་རྟ་མགྲིན་སྐབས། སྐུ་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཆུང་ཚོགས༔ ཞེས་བསྒྱུར། ཛཔ྄་སོ་སོར་བཟླ་ཞིང་བདག་མདུན་སྒྲུབ་རྫས་ཐམས་ཅད་ལ་སྤྲོ་བསྡུའི་དམིགས་པས་ཁྱབ་པར་བྱས་མཐར།
བྷྲཱུྃ༔ ཚེ་ཡི་ཟླ་གམ་སོགས་ཚེ་འགུགས་བྱ། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་སོགས་ཀུན་བཟང་། ཨོཾ་ཨཱ་ཧ་ར་ཨཱ་ཧ་ར་སརྦ་བིདྱཱ་དྷ་ར་པཱུ་ཛི་ཏེ་ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ཞབས་བསིལ། ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་དྷཱུ་པེ་དྷཱུ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་པུཥྤེ་པུ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་གནྡྷེ་གན༔ ཞེས་བཞི་བསྣོལ་གྱིས་མཆོད། ཧཱུྃ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་མ་ལུས་འདུས་པའི་གཙོ༔ རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཡུམ་ཚོགས་སྤྲུལ་པར་བཅས༔ ཉིད་ལས་མི་གཞན་འཁོར་གྱི་སྐུར་སྤྲུལ་པ༔ དབྱིངས་ཀྱི་ངང་ལས་མི་འདའ་དམ་ཚིག་ཅན༔ ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཞེས་བསྟོད། བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་འཁོར་བཅས་དགོངས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྒྱུད་རབ་དགྱེས་ཏེ༔ བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་གྱི༔ ཉམས་སྐོང་སངས་རྒྱས་ས་ཐོབ་ཤོག༔ སྡུག་བསྔལ་མི་ཟད་ཀུན་སྦྱངས་ནས༔ རེ་སྨོན་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་བརྗོད། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རྩ་བའི་བླ་མ་སོགས་ཀྱིས་དབང་བླངས་ལ། གནང་བ་ནོད་དོ། །དབང་དངོས་ལ། འདིར་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་པ་དངོས་སུ་གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གི་དགོངས་པ་བཀྲལ་པ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་སྒྲུབ་པའི་གདམས་སྐོར་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུ་མཆིས་པ་ལས། ད་ལམ་གྱི་སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི་བོད་ཁམས་སྐྱོབ་པའི་མགོན་གཅིག་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱིས་མདོ་ཁམས་ནམ་མཁའ་མཛོད་དུ་རྗེ་འབངས་འདུས་པ་ཕྱི་མ་རྣམས་ལ་བཀའ་འདུས་
ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོའི་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བའི་ཚེ། རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་ཞུན་བཅུད་དུ་དྲིལ་བའི་ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ཐོག་མཐའ་བར་དུ་དགེ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་གསུངས་པ་ཉིད། མ་འོངས་པའི་དོན་དུ་དགོངས་ནས་ཁམས་ཀྱི་གླ་བ་རྐང་གཅིག་ཡེ་རྒྱལ་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་ལྷོ་ནུབ་ཚེ་ཞལ་འབར་བའི་བྲག་

【汉语翻译】
之次第生起念诵究竟时，修法乃缘于长寿穗，以嗡 玛哈 舜亚达等清净。 勃隆 班匝 阿依喀 勃隆。 不可摧毁之月坛燃烧中，莲日之上赫利白色中，大自在马头金刚等诸神生起后，赞颂之间如前，念诵观想之马头金刚时，身中化现忿怒小众等转变。 匝 依次念诵，自身与前方修法物一切以摄受放光之观想遍布后。
勃隆。 寿命之月坛等勾召寿命。 拿嘛 萨瓦 达塔嘎达 贝 贝夏等普贤。 嗡 阿哈RA 阿哈RA 萨瓦 维迪亚 达RA 普吉dei 拿嘛 萨曼达 布达 南 嘎嘎纳 康 萨玛耶 梭哈。 如是洗足。 嗡 舍利 班匝 惹嘎 杜贝 杜。 嗡 舍利 班匝 惹嘎 布贝 布。 嗡 舍利 班匝 惹嘎 阿洛给 赫利。 嗡 舍利 班匝 惹嘎 根dei 根。 如是交叉供养四者。 吽。 十方净土无余聚集之主，诸佛菩萨母众化现等，自之外余者化现眷属身，不离法界之自性具誓言者，寂怒诸神众前敬礼赞叹。 阿拉拉 霍。 如是赞叹。 勃隆 吽。 善逝诸佛连同眷属垂念，身语意续极欢喜，我与无边众生之，弥补缺失证得佛位愿，痛苦无尽皆清净，一切所愿皆成就。 如是说。 吽 赫利。 根本上师等赐予灌顶，领受许可。 灌顶正行时，此处怙主无量寿佛真实成就之大导师等，所解释之续部传承口诀之意，如海之金刚寿命修法之教言，于此时机降临者，乃是救度藏地之怙主，大咕噜莲花生颅鬘力尊于多康（多麦，今四川甘孜藏族自治州一带）虚空藏中，对君臣聚集之后世者所说之教诲聚集
法海之法轮时，一切续部传承口诀之精华浓缩，寿命修法金刚鬘初中末皆具善性者。 为未来之义而思，康地之格拉瓦让炯耶谢南开佐之西南方寿命面容燃烧之岩

【英语翻译】
At the end of the generation and recitation of the order, the practice is focused on the Tsering spike, and purified by Om Maha Shunyata, etc. Bhrum Vajra Ayushe Bhrum. In the indestructible burning moon altar, on the lotus sun, from the white Hrih, after generating the powerful Hayagriva and other deities, as before until the praise, and at the time of the recitation and visualization of Hayagriva, the crowd of small wrathful ones emanated from the body is transformed. Recite each mantra separately, and finally, visualize that oneself, the objects in front, and all the substances for practice are pervaded by the light of gathering and dispersing.
Bhrum. The moon altar of life, etc., attracts life. Nama Sarva Tathagata Bhyo Bi Sva, etc., Samantabhadra. Om Ahara Ahara Sarva Vidyadhara Pujite Nama Samanta Buddhanam Gagana Kham Samaye Svaha. Thus, wash the feet. Om Shri Vajra Raga Dhupe Dhu. Om Shri Vajra Raga Puspe Pu. Om Shri Vajra Raga Aloke Hri. Om Shri Vajra Raga Gandhe Gana. Thus, offer the four crosswise. Hum. The lord who gathers all the pure lands of the ten directions without exception, the Buddhas, Bodhisattvas, mother assembly, emanations, etc., other than oneself, emanate as the retinue body, those who have vows that do not deviate from the nature of the Dharmadhatu, I prostrate and praise all the peaceful and wrathful deities. Alala Ho. Thus, praise. Bhrum Hum. The Sugata Buddhas and their retinue, please consider, may body, speech, mind, and lineage be very pleased, may I and infinite sentient beings, fulfill deficiencies and attain Buddhahood, may all endless sufferings be purified, and may all wishes be fulfilled. Thus, say. Hum Hri. Take empowerment from the root guru, etc., and receive permission. In the actual empowerment, here, the great masters who have actually attained the protector Amitayus, etc., have explained the meaning of the tantras, transmissions, and oral instructions, and from the teachings of the Vajra life practice that are like an ocean, what has come down at this time is the protector who saves Tibet, the great Guru Padmasambhava Thotrengtsal, in Dokham (Domai, present-day Ganzi Tibetan Autonomous Prefecture, Sichuan) in the treasury of space, the teachings gathered for the future assembly of rulers and subjects
At the time of turning the wheel of Dharma of the ocean of Dharma, the essence of all tantras, transmissions, and oral instructions is condensed, and the life practice Vajra Garland is said to be good in the beginning, middle, and end. Thinking for the sake of the future, the southwest of Kham's Glava Rangjung Yeshe Namkhadzö is the rock of the burning face of life.

============================================================

==================== 第 49 段 ====================
【原始藏文】
ཚེ་དཔག་མེད་པའི་སྐུ་རང་བྱོན་དུ་ཡོད་པའི་ཐུགས་ཀར་ཟབ་མོའི་གཏེར་རྒྱས་བཏབ་པ་ཉིད། ལྷ་སྲས་དམ་འཛིན་མུ་རུབ་བཙད་པོའི་རྣམ་འཕྲུལ་རྩོད་བྲལ་དུས་བབས་ཀྱི་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པས་སྤྱན་དྲངས་ནས། རྣམ་སྣང་ལོ་ཙཱ་དངོས་བྱོན་གསང་བའི་བདག་པོ་འཇམ་མགོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་མཚན་བརྗོད་པར་དཀའ་བ་དེ་ཉིད་ལ་གཉེར་དུ་གཏད་པར་མཛད་དེ་རིང་པོར་སོན་པ་ན། སླར་ཡང་དབྱིངས་ཀྱི་ཌཱ་ཀིའི་བརྡས་བསྐུལ་བའི་རྟེན་འབྱུང་ལ་བརྟེན་ནས། ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་ཆོས་སྡེའི་ཐོག་མར་དགེ་བ་ཚེ་བདག་ཡབ་ཡུམ་སྲས་གསུམ་གྱི་སྒྲུབ་སྐོར་རྩ་བ་ཙམ་སྐལ་ལྡན་གྱི་སྙིང་བཅུད་དུ་བསྩལ་པར་མཛད་པ་ལའང་ཕྱི་སྒྲུབ་རྒྱུད་ཀྱི་བྱང་བུ། ནང་སྒྲུབ་ལུང་གི་བྱང་བུ། གསང་སྒྲུབ་མན་ངག་གི་བྱང་བུ་གསུམ་དུ་བཞུགས་པ་ལས། འདིར་ནང་སྒྲུབ་ལུང་ཨ་ནུ་ཡོ་གའི་ལུགས་ཀྱི་བྱང་བུ་ལ་བརྟེན་པའི་སྨིན་བྱེད་བགྱིད་པ་སྟེ། གཞུང་ལས། ནང་སྒྲུབ་རླུང་སྔགས་དབྱེར་མེད་པ༔ ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་
འཁོར་དང་བཅས་པ༔ ཟབ་ཅིང་གནད་འདྲིལ་གསང་བའི་བཅུད༔ སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ལ་ཕུར༔ ཅེས་བསྔགས་པར་མཛད་པའི་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ། བླ་མ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ངོ་བོར་བཞུགས་པའི་དྲུང་དུ་དབང་བསྐུར་སྩོལ་བར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདེ་ཆེན་དགྱེས་པར་སོགས། རྒྱུད་སྦྱོང་བའི་སླད་དུ་ཐོག་མར་ཀུན་རྫོབ་དམིགས་པ་དང་བཅས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་དང་མཐའ་ཡས་སོགས་གོང་བཞིན་ལན་གསུམ། དོན་དམ་གྱི་དབྱིངས་སུ་སྐྱེ་འགག་གནས་དམིགས་འགྲོ་འོང་རྣམས་གདོད་ནས་གྲུབ་མ་མྱོང་བའི་རང་བཞིན་མཐོང་བའི་དམིགས་པ་མེད་པའི་སེམས་ལྔ་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་ཧོ་ངོ་མཚར་སོགས་ལན་གསུམ། དབང་གི་སྣོད་དུ་རུང་བའི་ཕྱིར་རྒྱུད་སྡོམ་ལྡན་དུ་བྱ་དགོས་པས། དེའི་སླད་དུ་སྡོམ་པ་གསུམ་སོ་སོར་བླངས་ཤིང་ངོ་བོ་གནས་འགྱུར། ཡོན་ཏན་ཡར་འཕེལ་དུས་སྐབས་དགོས་པ་ཉིད་གཙོ་བོར་བྱས་ཏེ་བསྲུང་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མེད་གསང་བའི་སྒོར་ཞུགས་ནས༔ བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་མཆིས་ཀྱི་བར༔ སོ་སོ་ཐར་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ རིག་པ་འཛིན་པའི་སྡོམ་པ་རྣམས༔ ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བགྱི༔ ལན་གསུམ། དབང་
གི་གཞི་འགོད་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་རྣམས་མ་ཡེངས་པར་གསལ་ཐོབས་ཤིག 

【汉语翻译】
在无量寿佛的自生身像的心间，种下了甚深宝藏。由拉萨之子，持誓者穆汝赞普的化身，无可争辩的应时化身大掘藏师邬金秋吉德钦林巴迎请而出。交付于化现为毗卢遮那译师，秘密之主，无上持金刚者，难以言说之尊。历经长久之后，再次因空行母的密语所激励的缘起，为了长寿修法金刚鬘法类的开端，将长寿之主父母子三尊的修法仪轨的根本，作为有缘者的心髓而赐予，其中有外修仪轨之目录，内修口传之目录，密修诀窍之目录三种。此处是依内修口传阿努瑜伽之规的目录而作的成熟灌顶。经文中说：内修气咒无二别，与身体坛城相合，深奥精要秘密之精华，注入有缘者之心。如是赞叹的成熟灌顶深妙等作引导，献曼扎。于上师善逝总集之体性安住的面前，祈请赐予灌顶，念诵此句。德钦吉巴等。为了调伏自相续，首先发起具有世俗观想的菩提心，念诵此句。我与无边等如上三次。于胜义之法界中，生灭住观想来去等，见证本来未曾成立之自性，发起无所缘之五种心，念诵此句。唉玛吙稀有等三次。为了成为堪能灌顶之法器，必须具备律仪，为此分别受持三种律仪，转变本体与处所。以增长功德，必要之时为主要，以守护之心念诵此句。趣入无上秘密之门后，直至菩提心要之间，别解脱与菩提心，持明者的律仪等，如实受持。三次。为了安立灌顶之基，迎请智慧尊，这些观想不要散乱，清晰忆念。

【英语翻译】
In the heart of the self-arisen image of Amitayus, a profound treasure was planted. It was brought forth by the emanation of Lhasé Damdzin Murub Tsenpo, the undisputed timely emanation, the great treasure revealer Orgyen Chokgyur Dechen Lingpa. He entrusted it to the one who manifested as the translator Vairochana, the lord of secrets, the supreme Vajradhara, the ineffable one. After a long time, again, inspired by the symbolic language of the dakinis of the sphere, for the beginning of the Dharma cycle of the Long Life Sadhana Vajra Garland, he bestowed the root of the sadhana practice of the three deities, the Lord of Life, Father, Mother, and Son, as the heart essence for the fortunate ones. Among these, there are three catalogs: the catalog of the outer practice lineage, the catalog of the inner practice transmission, and the catalog of the secret practice instructions. Here, we perform the ripening empowerment based on the catalog of the inner practice transmission, according to the Anu Yoga system. The text says: Inner practice, prana and mantra are inseparable, combined with the mandala of the body, profound and essential secret essence, pierce the hearts of the fortunate ones. After such praises, make the connection with the profound ripening empowerment, etc., and offer the mandala. In the presence of the Lama, the embodiment of all Sugatas, pray for the bestowal of empowerment, and recite this. Dechen gyepar, etc. In order to tame the mind stream, first generate bodhicitta with conventional visualization, and recite this. I and limitless beings, etc., as above, three times. In the realm of ultimate reality, seeing the nature in which arising, ceasing, abiding, visualization, going, and coming have never been established from the beginning, generate the five minds without object of focus, and recite this. Emaho, how wonderful, etc., three times. In order to be a suitable vessel for empowerment, it is necessary to have vows, so take the three vows separately, transforming the essence and place. With the intention of protecting, focusing mainly on the necessity of increasing qualities and timing, recite this. Having entered the door of the unsurpassed secret, until reaching the heart of enlightenment, the Pratimoksha and Bodhicitta, the vows of the vidyadharas, I will take them purely. Three times. In order to establish the basis of empowerment, invoke the wisdom being, keep these visualizations clear and undistracted.

============================================================

==================== 第 50 段 ====================
【原始藏文】
།ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་སོགས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཕྱི་སྣོད་ཡུལ། །ཟླ་གམ་དབང་གི་གཞལ་ཡས་ནང་། །སློབ་མའི་སེམས་ཉིད་སྣང་བའི་ཆ། །པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿདཀར་ལས༔ དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་སོགས་མངོན་རྟོགས་ལྟར་སེམས་སྐྱིལ་བཞུགས༔ བར་ལྷ་བཞི་ཀ་བསྐྱེད། དེ་ལྟར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་དུ་རྒྱལ་བའི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་དང་། སློབ་དཔོན་ཡང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་བསྒོམས་པ་ལྟ་བུའི་སྐུ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་བཞུགས་པའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པར་འཕྲོས་པས། རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཚེ་བདག་ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་བཅས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་རྫོགས་པ་ཆར་དྲག་བབས་པ་རྒྱ་མཚོར་ཐིམ་པ་བཞིན་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་། ཡེ་ཤེས་པ་སྒོ་གསུམ་ལ་ཕེབས་བྱུང་སྙམ་པའི་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་ཅིག །ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཡེ་ནས་གཉིས་སུ་སོགས་ལས་བྱང་གི་སྤྱན་འདྲེན་མཐར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཁྲོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ བཛྲ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་བཏགས་པ་བཟླ་ཞིང་སྤོས་རོལ་བཅས་བྱིན་དབབ། དེ་ལྟར་བྱིན་ཕབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་སྒོ་གསུམ་ལས་ནམ་ཡང་མི་འདའ་བར་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག །
ཏིཥྛ་བཛྲས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་སྤྱི་བོར་བཞག །དེ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་གི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་རྣམས་གྲུབ་ནས། དངོས་གཞི་སྦྱང་བྱ་སད་རྨི་གཉིད་ཆགས་ཀྱི་རིམ་པ་སྦྱོང་བྱེད་དབང་བཞིའི་བྱིན་རླབས་མཐའ་རྟེན་དང་བཅས་པ་འབྱུང་བ་ལས། དང་པོ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དབང་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བ་དང་སློབ་དཔོན་ལྷན་ཅིག་པས། བུམ་པ་དབྱིངས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བུམ་བཅུད་རིག་པ་འགྱུར་མེད་ཚེ་བཅུད་ཀྱི་སྙིང་པོར་འཁྱིལ་པ་ཐོགས་ནས་རྡོ་རྗེའི་གཏོར་བླུག་གི་ཆོ་ག་བྱིན་པར་མོས། ཨོཾ༔ བུམ་པ་དབྱིངས་ཀྱི་སོགས་མཐར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཁྲོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཤམ་བུར། བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་སོགས་བཏགས་པ་བརྗོད་པས་བུམ་དབང་བསྐུར་ཞིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པས། སད་པའི་གནས་སྐབས་རགས་པ་ལུས་ཀྱི་འཛིན་རྟོག་སྦྱངས་ནས་ཉོན་མོངས་པ་ལྔ་ཡི་དྲི་མ་གཏོར། ཡེ་ཤེས་ལྔ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་ནུས་པ་རྒྱུད་ལ་བླུགས། ལུས་སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་སྤྲུལ་པ་སྐུའི་རྡོ་རྗེ་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ། །གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སློབ་དཔོན་རྩ་གནས་ཀྱི་ལྷ་དང་བཅས་པ་མཉམ་སྦྱོར་རོལ

【汉语翻译】
嗡 玛哈 舜亚达 索嘎（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་སོགས།，梵文天城体：ॐ महाशून्यता，梵文罗马拟音：oṃ mahāśūnyatā，汉语字面意思：嗡，大空性等）。
空性之中外器世界，
月宫坛城之内部，
弟子心性显现分，
莲日之上，由白色啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）字生。
如大威力马头金刚等现证般跏趺坐，
中间生起四尊天。如是明观之三处，以诸佛三金刚之自性三字所标帜，上师亦如汝等所修观般，安住为身坛城一切本尊之自性，其心间之光芒遍布虚空，三根本之本尊众，连同长寿自在天父父佛母及子，圆满为身语意之手印，如大雨降落融入大海般，融入汝等，加持相续，生起觉知，如智慧尊已降临三门。吽 啥（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुँ ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 啥）！从本来二元等等起，直至迎请智慧尊之末尾。嗡 阿 吽 啥 仲 阿 约嘉纳 策 仲（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཁྲོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ आः हुं ह्रीः ख्रों आ युर्ज् ञा न त्से भ्रुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ khroṃ ā yurjñāna tse bhrūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 啥 仲 阿 寿命智慧 长寿 仲）！班匝 阿 威夏亚 阿 阿（藏文：བཛྲ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔，梵文天城体：वज्र आवेशय आ आ，梵文罗马拟音：vajra āveśaya ā ā，汉语字面意思：金刚 降临 阿 阿）！念诵此等，伴随香和乐器降下加持。如是降下加持之智慧加持，愿永不离三门而坚固。
以底叉班匝（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：安住金刚）将金刚交杵置于顶上。彼等已成就灌顶之前行，从真实所净之醒、梦、睡、着之次第，生起所净之四灌顶加持及其边际。首先是宝瓶灌顶：三座圆满之灌顶本尊遍满虚空，与上师一同，观想宝瓶为法界之坛城，宝瓶精华凝聚为智慧不变之长寿精华，给予金刚倾泻之仪轨。嗡！宝瓶法界等等至末尾。嗡 阿 吽 啥 仲 阿 约嘉纳 策 仲（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཁྲོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ आः हुं ह्रीः ख्रों आ युर्ज् ञा न त्से भ्रुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ khroṃ ā yurjñāna tse bhrūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 啥 仲 阿 寿命智慧 长寿 仲）！在结尾处，念诵班匝 嘎拉夏（藏文：བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་，梵文天城体：वज्र कलश，梵文罗马拟音：vajra kalaśa，汉语字面意思：金刚 宝瓶）等等，给予宝瓶灌顶并布施宝瓶水。如是灌顶后，净化醒时粗大身体之执着分别念，消除五毒之垢染，将显现五智之能力注入相续，加持成就身空乐双运之化身金刚。二是秘密灌顶：上师与根本处之本尊等一同享受合修。

【英语翻译】
Oṃ mahāśūnyatā, etc. From the state of emptiness, the outer container world,
Inside the palace of the lunar mansion's power,
The aspect of the student's mind's appearance,
On top of the lotus and sun, from the white Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrīḥ) arises.
Like the manifestation of the great powerful Hayagrīva, sit in a meditative posture,
In between, generate all four deities. Thus, in the three clear places, marked by the three seed syllables that are the nature of the three vajras of the victorious ones, and the teacher also dwells as the essence of the mandala deities, just as you all have meditated upon, the rays of light from his heart shining throughout the sky. The deities of the three roots, together with the life-lord father, mother, and son, complete the mudras of body, speech, and mind, like a heavy rain falling and dissolving into the ocean, dissolving into you all, blessing the lineage. Generate the certainty that the wisdom beings have arrived at the three doors. Hūṃ Hrīḥ (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुँ ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：Hūṃ Hrīḥ)! From the beginning of duality, etc., until the end of the invocation of the wisdom beings. Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Khroṃ Ā Yurjñāna Tse Bhrūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཁྲོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ आः हुं ह्रीः ख्रों आ युर्ज् ञा न त्से भ्रुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ khroṃ ā yurjñāna tse bhrūṃ，汉语字面意思：Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Khroṃ Ā Life Wisdom Long Life Bhrūṃ)! Vajra Āveśaya Ā Ā (藏文：བཛྲ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔，梵文天城体：वज्र आवेशय आ आ，梵文罗马拟音：vajra āveśaya ā ā，汉语字面意思：Vajra Descend Ā Ā)! Recite these and bestow the blessing with incense and music. Thus, may the blessing of wisdom that has been bestowed remain firm, never departing from the three doors!
Tishtha Vajra (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：Remain Vajra) places the crossed vajra on the crown of the head. Having completed these preliminaries to the empowerment, from the actual purification, the sequence of waking, dreaming, sleeping, and attachment, arises the blessing of the four empowerments with their boundaries. First, the vase empowerment: With the empowerment deities filling the sky, complete with the three seats, and the teacher together, visualize the vase as the mandala of the realm of reality, the essence of the vase concentrated as the unchanging essence of life, and give the ritual of vajra pouring. Oṃ! Vase realm, etc., to the end. Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Khroṃ Ā Yurjñāna Tse Bhrūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཁྲོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ आः हुं ह्रीः ख्रों आ युर्ज् ञा न त्से भ्रुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ khroṃ ā yurjñāna tse bhrūṃ，汉语字面意思：Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Khroṃ Ā Life Wisdom Long Life Bhrūṃ)! At the end, recite Vajra Kalaśa (藏文：བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་，梵文天城体：वज्र कलश，梵文罗马拟音：vajra kalaśa，汉语字面意思：Vajra Vase), etc., bestow the vase empowerment, and give the vase water. Thus, having bestowed the empowerment, purify the gross grasping and conceptualization of the body in the waking state, eliminate the stains of the five poisons, instill the power to manifest the five wisdoms into the lineage, and bless the accomplishment of the vajra of the illusory body, the union of emptiness and bliss. Second, the secret empowerment: The teacher enjoys union with the deities of the root place, etc.

============================================================

==================== 第 51 段 ====================
【原始藏文】
་པའི་བདེ་རྒྱུན་ཐོད་པའི་བདུད་རྩིའི་བཅུད་དང་རོ་གཅིག་པ་ལྕེ་ལ་བཞག་པར་མོས། ཨཱཾ༔ བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་སོགས་སྔགས་གོང་བཞིན་མཐའི་ཤམ་
བུ་བསྒྱུར། དེ་ལྟར་བྱིན་པའི་བདུད་རྩི་མགྲིན་པ་ནས་འཕེལ། ལུས་ཀྱི་ནང་གང་བས་བདེ་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས། རྨི་ལམ་གྱི་གནས་སྐབས་རླུང་སེམས་འདུས་པའི་ཞེན་རྟོག་ཕྲ་བ་རླུང་གི་དྲི་མ་སྦྱངས་ནས། ངག་གྲགས་སྟོང་གཞོམ་མེད་གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ། །གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། མེ་ལོང་ལི་ཁྲིའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྙིང་གར་བཞག་པ་ལས། གཟུགས་དང་ལང་ཚོ་རྒྱས་པའི་ཤེས་རབ་མ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཙཎྜ་ལཱིའི་ངོ་བོ་ཅན་བྱུང་བ་ལ་འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱིས་རོལ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ མཚན་ལྡན་ཙཎྜ་སོགས་སྔགས་གོང་བཞིན། དེ་ལྟར་བྱས་པས་ཡས་བབས་དང་མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་ལུགས་འབྱུང་དང་ལུགས་ལྡོག་གིས་འཕོ་མེད་དུ་བརྟན་པས། གཉིད་མཐུག་གི་གནས་སྐབས་མ་རིག་པའི་བློ་རྟོག་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་ཐིག་ལེའི་དྲི་མ་སྦྱངས་ནས། ཡིད་རང་བྱུང་འོད་གསལ་རིག་སྟོང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེར་འཆར་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ། །བཞི་པ་ཚིག་དབང་བསྐུར་བ་ནི། རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མེ་ལོང་གི་བརྡའི་དཔེས་མཚོན་ཅིང་། དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཅར་ཕོག་ཏུ་ངོ་སྤྲད་པའི་དོན་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་མཛོད། ཤེལ་རྡོ་མིག་སྔར་ཕྱར་ཞིང་ཤེལ་འོད་སྣང་བར་བྱས་ལ། ཧོ༔ དབྱིངས་ཀྱི་ངོ་བོ་སོགས། དེ་ལྟར་ཤེལ་གོང་དྲི་མ་མེད་པ་ནི་དབྱིངས་ཀྱི་ངོ་
བོའམ་གནས་ལུགས་རང་བྱུང་རིག་པ་ལ། སྣང་བའི་ཆོས་ཀྱིས་ཡེ་ནས་མ་གོས་ཤིང་འཁྲུལ་མ་མྱོང་བའི་ཀ་དག་སྟོང་པ་ཉིད། ཤེལ་འོད་ཕྱིར་གསལ་བ་ནི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་གདངས་རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་ཆ་གདོད་ནས་མ་འགགས་ཤིང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ། དེ་གཉིས་ཀྱང་ཤེལ་དང་ཤེལ་འོད་ཐ་མི་དད་པ་ལྟར་སྣང་སྟོང་རེས་འཇོག་གི་རྟོག་པ་ལས་འདས་པའི་ཟུང་འཇུག་གི་གཤིས་འཁྲུལ་རྟོག་སྣང་དམིགས་སྟོང་པའི་མཚན་མ་དང་བྲལ་བ་ཡེ་རྫོགས་སུ་ངོ་སྤྲད་པས། རབ་ཏུ་ཕྲ་བ་ཤེས་བྱའི་མཐའ་ལ་ཆགས་པའི་དྲི་མ་སྦྱངས་ནས། གདོད་མའི་བཞུགས་ཚུལ་དེ་བཞིན་ཉིད་དབྱིངས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རང་ངོ་མཐོང་བ་མེད་པ་མཐོང་བས། འཁོར་འདས་གཉིས་མེད་ཆོས་ཟད་ཆེན་པོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ། །ལྔ་པ་མཐའ་རྟེན་ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཚེ་འབྲང་ཟླ་གམ་མཁའ་ཀློང་འཁྱིལ་བའི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་གཞལ་མེད་ཁང་། རང་སྣང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་

【汉语翻译】
将充满喜悦的甘露精华，如同颅骨中的琼浆玉液，置于舌尖品尝。 ཨཱཾ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 如同上文的咒语，上师父母等咒语的结尾部分进行修改。如此加持的甘露从喉咙蔓延，充满全身，生起乐空的智慧。在梦境中，风心融合的微细执着，净化风的垢染，成就语响空性无灭，语金刚获得加持。第三，智慧本智灌顶：将红铜镜坛置于心间，观想从中生出容貌姣好、青春焕发的智慧明妃，即本智拙火母的化身，以具足三种觉知的方式与之交合。 ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 如同上文的咒语，具名拙火母等。如此行持，上下降提的十六喜，以顺生逆转的方式稳固不移。在深度睡眠中，极微细的无明分别念，净化明点的垢染，自生光明觉性空性，显现为意金刚而获得加持。第四，句义灌顶：以自生金刚萨埵的镜子为象征，直接指示意义本智，安住于此。将水晶置于眼前，使其发出光芒。 ཧོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 法界自性等。如此，无垢的水晶是法界的自性或本性，是自生觉性，从未被显现之法所染污，也从未经历过错觉的原始清净空性。水晶的光芒向外显现，是法界的自性光芒，是觉性本智的显现，从原始以来从未间断，自然成就。这两者如同水晶和水晶的光芒般无二无别，超越了显空轮番的分别念，是双运的本性，远离了错觉分别念的显现和空性的执着，被指示为本初圆满。由此，最微细的执着于所知边际的垢染得以净化，证悟原始的安住方式，即法界普贤王如来的自性，从而见到不可见之物，获得轮回涅槃无二、法尽大乐的加持。第五，最后是命续增上的灌顶：命续宝瓶是安住于虚空法界中的月亮，是自显大乐的

【英语翻译】
Imagine placing the essence of bliss, like nectar from a skull, on your tongue. ཨཱཾ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Like the mantra above, modify the ending of the mantra such as the Lama Yab-Yum. The blessed nectar spreads from the throat, filling the body, giving rise to the wisdom of bliss and emptiness. In the dream state, the subtle clinging thoughts of the wind-mind merging, purify the defilement of the wind, and the indestructible Vajra of speech, the sound of emptiness, is blessed to be accomplished. Third, the Wisdom Jnana Empowerment: Place the mandala of a red copper mirror at the heart, and imagine that from it arises a wisdom consort with a beautiful form and youthful vigor, the embodiment of Jnana Chandali, and engage with her with the three kinds of awareness. ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Like the mantra above, Chandali with a name, etc. By doing so, the sixteen joys of ascending and descending are stabilized immovably by the way of arising and reversing. In deep sleep, the extremely subtle ignorance and conceptual thoughts purify the defilement of the bindu, and the self-arisen clear light of awareness and emptiness is blessed to appear as the Vajra of the mind. Fourth, the Word Empowerment: Symbolized by the mirror of the self-arisen Vajrasattva, directly point out the meaning of Jnana, and rest in it. Hold the crystal in front of your eyes and let it shine. ཧོ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) The nature of the Dharmadhatu, etc. Thus, the stainless crystal is the nature or essence of the Dharmadhatu, the self-arisen awareness, which has never been defiled by the phenomena of appearance, and has never experienced the primordial purity of illusion. The light of the crystal shines outward, which is the self-radiance of the Dharmadhatu, the appearance of awareness and Jnana, which has never been interrupted since the beginning and is naturally accomplished. These two, like the crystal and the light of the crystal, are inseparable, transcending the alternating conceptual thoughts of appearance and emptiness, and are the nature of union, free from the appearance of illusion and the clinging to emptiness, and are pointed out as primordial perfection. Thus, the most subtle defilement of clinging to the edge of the knowable is purified, and the original way of abiding, the self-nature of Dharmadhatu Samantabhadra, is realized, thereby seeing the invisible and receiving the blessing of the great bliss of the exhaustion of phenomena, in which samsara and nirvana are inseparable. Fifth, the final empowerment of the increase of the life-continuum: The life-continuum vase is the moon dwelling in the space of the Dharmadhatu, the immeasurable palace of self-appearing great bliss.

============================================================

==================== 第 52 段 ====================
【原始藏文】
ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་རྒྱན་བཀོད་མ་བཅོས་ལྷུན་གྲུབ་རང་ཆས་སུ་རྫོགས་པའི་ནང་དུ་རིག་པ་ཡེ་ཤར་དོན་གྱི་ཡབ་གཅིག་བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་དང་། ཡུམ་ལྷ་མོ་ཙཎྜ་ལཱི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རང་གདངས་ཐུགས་ཀྱི་སྲས་མཆོག་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས། བཀའི་ཕོ་ཉ་རྟ་མཆོག་
རྒྱལ་པོ་ལ་ལས་བྱེད་རྡོ་རྗེའི་ཁྲོ་བོ་ཁྱུང་དང་བཅས་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ཞིང་གསོལ་བ་བཏབ་པས། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ། མགྲིན་པ། ཐུགས་ཀ །ལྟེ་བ་རྣམས་ནས་རྡོ་རྗེ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་སེར་གྱི་རྣམ་པ་རིམ་པར་བྱོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་བཞིར་ཐིམ་པས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཆ་སྙོམས་དང་བཅས་པའི་སྒྲིབ་པ་དག །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་བཞིའི་བྱིན་རླབས་རྩལ་རྫོགས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་ཤིང་ཐོབ་པར་མོས། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རྩ་བའི་བླ་མ་སོགས་དངོས་གྲུབ་ལེན་ཆོག་བརྗོད། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པས་ཚེའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་འོད་ཟེར་གྱི་གོང་བུར་ཞུ་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཐོབ་པར་མོས། སླར་ཡང་འཁོར་འདས་དྭངས་བཅུད་འདུས་པའི་སྙིང་པོ་ཐིག་ལེར་འཁྱིལ་པ་མྱང་གྲོལ་གྱི་རིལ་བུ་དང་། གྲུབ་པའི་བདུད་རྩི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དགའ་སྟོན་ཞལ་བསྲོའི་ཚུལ་དུ་བྱིན་པ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པས་ཚེ་དབང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་སྐལ་པ་བཟང་པོ་ལ་རྟག་ཏུ་སྤྱོད་པའི་དབང་དང་ལྡན་པར་མོས། བྷྲཱུྃ། སྲིད་ཞིའི་དྭངས་བཅུད་གཡང་དུ་འཁྱིལ། །གྲུབ་པའི་དགའ་སྟོན་སྦྱིན་པའི་རྫས། །དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་འདི་ལ་རོལ། །རྟག་ཏུ་ཚེ་དཔལ་འཕེལ་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་
ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ། ཞེས་ཚེ་རིལ་དང་ཚེ་ཆང་སྦྱིན། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཚེ་བདག་ཡབ་ཡུམ་སྲས་བཅས་ཀྱི་ནང་སྒྲུབ་ལུང་གི་བྱང་བུ་དང་འབྲེལ་བའི་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པ་ཡིན་ཏེ། གཞུང་ལས། འདིས་ནི་ཟབ་མོའི་སྣོད་དུ་རུང༔ གནས་སྐབས་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ མཐར་ཐུག་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་བརྙེས༔ ཞེས་གསུངས་པའི་ཕན་ཡོན་གྱི་ཚན་ཁ་མཆོག་དང་ལྡན་པ་ཉིད་གྲུབ་པ་ལགས་པས། དམ་ཚིག་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་ཁྱད་པར་ཕྱེས་པ་རྣམས་མདོར་བསྡུས་ཏེ་སྲུང་སྡོམ་བགྱིད་དོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་སྤྱི་ལྟར་སྦྱར། རྗེས་ཆོག་ཚོགས་ནི་ཕྱི་སྒྲུབ་ལྟར། རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ ཕྱི་སྣོད་པད་གཞོང་སོགས་བྱིན་རླབས་དང་། ཨོཾ༔ བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་སོགས་སྤྱན་དྲངས་ལ། རང་གཞུང་གི །ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གདོད་ནས་བདུད་རྩི་སོགས་ཀྱིས་ཚོགས་

【汉语翻译】
在受用圆满、未经修饰、自然成就的庄严之中，智慧是意义的父亲，唯一的上师无量寿佛，以及母亲天女旃达丽，在无二的自性之声中，是心之殊胜子，圣观世音菩萨。奉命的使者马王，以及执行者金刚忿怒尊和琼鸟等众神，祈请并恳求他们坚定誓言。从他们的顶轮、喉咙、心间和脐轮，依次降临金刚四智的加持，显现出白、红、蓝、黄的光芒。融入你们的四个部位，净化身语意三者的平等障碍。观想你们的身语意获得圆满的金刚四智的加持和力量。吽 舍 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！念诵根本上师等成就祈请文。如此灌顶后，长寿诸神化为光团融入你们，观想获得不死金刚身。再次，将轮回涅槃的精华凝聚成明点，给予解脱丸和成就甘露，以享受成就喜宴的方式，观想你们拥有始终享用圆满长寿权力的善缘。 勃隆 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！轮回涅槃的精华凝聚成祥瑞。成就喜宴是给予的物质。享受这伟大的成就。愿长寿福德恒常增长！ 嗡 阿 约 嘉 纳 策 勃隆 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。如此给予长寿丸和长寿酒。通过这些，获得了与长寿主父、母、子相关的内修传承加持。如经文所说：“此乃深奥之容器，暂时获得长寿之成就，最终证得大乐智慧。”因此，具备了经文所说的殊胜利益。因此，将共同和个别誓言的差别简要地总结，并守护和约束，念诵以下内容。如主尊一般等同于共同仪轨。后续荟供如外修仪轨。 然 扬 康 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！加持外器莲花座等。 嗡 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！迎请福德智慧等。按照自己的仪轨。 吽 舍 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！以本来甘露等物进行荟供。

【英语翻译】
Within the unadulterated, spontaneously accomplished adornment of enjoyment, the wisdom is the father of meaning, the sole guru Amitayus, and the mother goddess Caṇḍālī, in the non-dual self-sound, is the supreme son of the heart, the noble Avalokiteśvara. The messenger of command, the horse king, and the executor Vajra Krodha and the Garuda, etc., the assembly of deities, arouse their commitment and supplicate them. From their crown, throat, heart, and navel, the blessings of the wisdom of the four vajras descend in order, appearing as white, red, blue, and yellow light. Dissolving into your four places, purify the obscurations of body, speech, and mind equally. Visualize that your body, speech, and mind receive and attain the complete blessings and power of the wisdom of the four vajras. Hūṃ Hrīḥ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)! Recite the accomplishment prayer of the root guru, etc. Having thus empowered, the longevity deities dissolve into you as a mass of light, visualize that you have attained the immortal vajra body. Again, the essence of samsara and nirvana is gathered into a bindu, the liberation pill and the accomplished nectar, given in the manner of enjoying the feast of accomplishment, visualize that you have the good fortune to always enjoy the power of complete longevity. Bhrūṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)! The essence of samsara and nirvana gathers as auspiciousness. The feast of accomplishment is the substance of giving. Enjoy this great accomplishment. May longevity and glory always increase! Oṃ Āyu jñāna tse bhrūṃ hūṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). Thus give the longevity pill and longevity wine. Through these, you have received the empowerment associated with the inner practice transmission of the longevity lord, father, mother, and son. As the scripture says, "This is a vessel for the profound, temporarily attain the accomplishment of longevity, ultimately realize the wisdom of great bliss." Therefore, it is accomplished with the supreme benefit mentioned in the scripture. Therefore, briefly summarize the differences between the common and individual vows, and protect and restrain them, recite the following. As the main deity, apply it according to the common ritual. The subsequent tsok is like the outer practice ritual. Raṃ Yaṃ Khaṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)! Bless the outer vessel, lotus seat, etc. Oṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)! Invite merit, wisdom, etc. According to your own ritual. Hūṃ Hrīḥ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)! Perform the tsok with primordial nectar, etc.

============================================================

==================== 第 53 段 ====================
【原始藏文】
མཆོད་འབུལ། ཚོགས་རྫས་ནང་གི་སྲེག་བླུག་ཏུ་རོལ། ལྷག་མའི་མཐར། ཧཱུྃ༔ སེམས་ཅན་དོན་ཕྱིར་ནན་ཏན་མཆོག་བསྐྱེད་དེ༔ ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་དགོངས་ནས་ཀྱང༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་རྣམས༔ བདག་ལ་བསྩལ་ཞིང་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཏིཥྛ་བཛྲས་དངོས་གྲུབ་གསོལ། ཛཔ྄་ཀྱི་སྐབས་ལྟར་ཀུན་བཟང་། ཞབས་བསིལ། བཞི་བསྣོལ་གྱིས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད། མདུན་བསྐྱེད་
ཡེ་ཤེས་པ་བརྟན་བཞུགས་དང་། དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སོགས་བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན། ཤིས་བརྗོད་བཅས་གཞུང་བཞིན་ནོ།། །།༧ ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་ཚེ་བདག་ཡབ་ཡུམ་སྲས་གསུམ་གྱི་གསང་སྒྲུབ་མན་ངག་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་སྒོམ་རིམ་དང་འབྲེལ་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། ཐོག་མར་དབང་གི་དོན་སྒྲུབ་པ་ལ། མན་ངག་སྒོམ་རིམ་ནས་གསུངས་པའི་ཀུན་བཟང་དོན་ཕྲིན་ཉིད་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་། བཟླས་པའི་མཐར། སྤྱི་བོའི་ཨོཾ་ལས་སོགས་རྫོགས་རིམ་གྱི་གཞི་སྒྲུབ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་འཆི་མེད་ཀྱི་དགོངས་པ་ལ་ཅི་གནས་སུ་བཞག །དབང་དངོས་ལ། དེ་ལ་འདིར་དུས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བགྲོད་པ་གཅིག་པུའི་ལམ་མཆོག་གི་རྩེ་མོ། སྔ་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་བཀའ་སྲོལ་ཟབ་མོའི་གཏེར་ལས་བྱོན་པའི་སྐོར་ལའང་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གི་དགོངས་པ་དང་འབྲེལ་བའི་ཆོས་སྐོར་མཐའ་ཡས་པར་མཆིས་པ་ལས། སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི་ལྷ་སྲས་འབྲིང་པོ་དམ་འཛིན་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་ཀྱི་རྣམ་འཕྲུལ་གཏེར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་གཞི་མཆོག་གྱུར་གླིང་པ། ལམ་བདེ་ཆེན་གླིང་པ། འབྲས་བུ་ཞིག་པོ་གླིང་པ་སྟེ། གླིང་པ་གསུམ་གྱི་མཚན་དང་ལྡན་པའི་རིག་འཛིན་གྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་དེ་ཉིད་ཀྱིས། སྔོན་ཆད་ས་སྟེང་དུ་མ་གྲགས་པའི་ཟབ་གཏེར་གྱི་གསང་སྒོ་རྒྱ་ཆེར་ཕྱེ་བར་མཛད་པའི་ནང་ཚན། ཡེ་རྒྱལ་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་ལྷོ་
ནུབ་ཚེ་ཞལ་བྲག་ནས་སྤྱན་དྲངས་པ་ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་ཆོས་སྐོར་འདི་ནི། རྩ་བ་རྡོ་རྗེའི་ལུང་ལས། ཚེ་རྒྱུད་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ལས༔ གདམས་ངག་མང་པོ་གནད་དུ་བསྡུས༔ སྐལ་ལྡན་རྗེ་འབངས་རྣམས་ལ་བཤད༔ སྤྲོས་ན་རྒྱ་ཆེ་བསམ་ཡས་ཀྱང༔ མདོར་དྲིལ་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གསུམ༔ ཐོག་མཐའ་བར་དུ་དགེ་བའི་ལམ༔ རྒྱུད་དོན་ཚེ་བདག་ཡབ་ཡུམ་སྲས༔ ལུང་ལུགས་ཞི་ཁྲོ་སྟོང་ལྔ་བརྒྱ༔ མན་ངག་ཚེ་སྦྱིན་དཀར་མོར་བསྡུས༔ སྤྲོས་ན་རེ་རེ་ལ་ཡང་གསུམ༔ ཐོག་མར་དགེ་བ་ཚེ་ཡི་བདག༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་གསུམ་

【汉语翻译】
供养。 享用会供品中的焚烧物。 在剩余物的最后， 吽 （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 为了众生的利益，精进地生起殊胜之心， 以智慧和慈悲垂念我， 将殊胜和共同的殊胜成就， 赐予我并稳固地安住。 身语意安住金刚，祈请成就。 如念诵时一样，普贤供云。 沐足。 以四交式供养和赞颂。 前面所生起的 智慧尊稳固安住， 誓言尊融入自身。 吽 （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 舍 （藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！ 菩提心等收摄升华。 回向发愿。 吉祥语等如仪轨。 寿命修法金刚鬘的长寿本尊父母子的秘密修法，与大圆满的修持次第相关的灌顶。 首先，为了成办灌顶的意义， 将从口诀修持次第中所说的普贤供云仪轨完整地进行。 在念诵的最后， 从头顶的嗡 （藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字开始，因为圆满次第的基础修法先行，所以安住在不死甘露的境界中。 真实的灌顶， 在这里，三世诸佛唯一行走的殊胜道路的顶峰。 在古老的宁玛派金刚乘的甚深教言宝藏中，也有与经续口诀的意趣相关的无量法门。 其中，现在要进行的是莲花生的化身，中间的王子持明法之慧的化身，大掘藏师法王吉乔吉林巴， 道路大乐林巴， 果实寂波林巴， 具有林巴三名的持明转轮王所开启的， 前所未有的甚深伏藏的秘密之门。 从耶谢娘康佐的南 西方长寿崖迎请的长寿修法金刚鬘的法类。 根本金刚语中说： 寿命续金刚鬘中， 众多口诀摄为要， 为具缘君臣而宣说， 广说广大不可思议， 简而言之经续口诀三， 始终皆为善妙道， 续部义寿命本尊父母子， 经部仪轨寂怒五百， 口诀摄为赐寿白度母， 广说一一亦有三， 首先善妙寿命主， 父母与子三尊

【英语翻译】
Offerings. Enjoy the burnt offerings within the Tsog offerings. At the end of the remainder, Hūṃ! For the sake of sentient beings, generate the supreme diligence, With wisdom and compassion, think of me, Bestow upon me the supreme and common sacred attainments, And remain steadfastly. Kāyavākacittatiṣṭhavajra, grant the attainments. Like in the Japa session, Kuntuzangpo. Foot washing. Offer and praise with the four-fold arrangement. Front generation The wisdom beings remain steadfast, and the Samaya beings dissolve into oneself. Hūṃ Hrīḥ! Bodhicitta, etc., gather and rise. Dedication and aspiration. Auspicious words, etc., according to the text. The empowerment related to the secret practice of the longevity Sadhana Vajra Mala's longevity deities, the father, mother, and son, and the Great Perfection's meditation sequence. First, to accomplish the meaning of the empowerment, The Kuntuzangpo Don Trin, as spoken in the oral instruction meditation sequence, is performed completely. At the end of the recitation, Starting from the Om at the crown of the head, etc., because the preliminary practice of the completion stage is performed first, remain in whatever state is in the contemplation of immortality. The actual empowerment, Here, the pinnacle of the supreme path traversed by all the Buddhas of the three times. Among the profound treasures of the early Nyingma Vajrayana's teachings, there are also limitless Dharma cycles related to the intent of the Tantras, Agamas, and oral instructions. Among them, this occasion is the emanation of the middle prince Damdzin Chokyi Lodrö, the great treasure revealer, the Dharma king Zhijok Gyur Lingpa, The path Dechen Lingpa, The fruit Shijok Lingpa, The very one, the Vidyadhara Chakravartin, who possesses the names of the three Lingpas. Among those who widely opened the secret doors of the profound treasures that had not been known on earth before. This Dharma cycle of the longevity Sadhana Vajra Mala, which was invited from the southwest Tseshal Drak of Yeshe Nangkha Dzö. From the root Vajra speech: From the longevity lineage Vajra Mala, Many instructions are condensed into essential points, Explain to the fortunate lords and subjects, If elaborated, it is vast and inconceivable, In short, the three Tantras, Agamas, and oral instructions, The path of virtue in the beginning, middle, and end, The meaning of the Tantra, the longevity deities, father, mother, and son, The Agama system, the five hundred peaceful and wrathful deities, The oral instruction is condensed into the white Tsedzin, If elaborated, each one also has three, First, the virtuous lord of longevity, Father, mother, and the three children

============================================================

==================== 第 54 段 ====================
【原始藏文】
སྒྲུབ་པའི་ཐབས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཡང་གསང་བཞི༔ གང་ཟག་བློ་ཡི་རིམ་པར་བསྟན༔ ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན། ཚེ་རྒྱུད་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གིས་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་དགེ་ལེགས་ཀྱི་དངོས་པོ་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་ཆོས་མཛོད་འདི་ལའང་ནང་གསེས་སུ་ཕྱེ་ན། ཐོག་མར་དགེ་བ་ཚེ་བདག་ཡབ་ཡུམ་སྲས་གསུམ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཁོ་ན་ལའང་། ཐོག་མ་བར་དང་མཐའ་མར་དགེ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་བཞུགས་པའི་ཐོག་མར་དགེ་བ་ཕྱི་སྒྲུབ་རྒྱུད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས། ནང་སྒྲུབ་ལུང་གི་བྱང་བུ། གསང་སྒྲུབ་མན་ངག་སྒོམ་རིམ། ཡང་གསང་དང་བཅས་པའི་སྐོར་བཞིར་བཞུགས་པ་ལས། སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཉིད་ཀྱིས་
རྩ་བ་ཙམ་གཏན་ལ་ཕབ་སྟེ། རྒྱལ་བས་ཡོངས་རྫོགས་བསྟན་པའི་བདག་པོར་དབང་བསྐུར་པ་འཇམ་མགོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་དངོས་མཚན་བརྗོད་པར་དཀའ་བ་དེ་ཉིད་ལ་བཀའ་བབས་ཀྱི་གཉེར་དུ་གཏད་པ་ལས། ཕལ་མོ་ཆེ་རང་ཅག་སྐལ་བ་དམན་པའི་གདུལ་བྱའི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་སྣང་བར་མ་གྱུར་ནའང་། ཕྱིས་སུ་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་སྒྲུབ་པ་ལ་ཞུགས་སྐབས་གནས་དུས་རྟེན་འབྲེལ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ལྟས་ཀྱི་མཚན་མ་དགེ་བ་ལ་བརྟེན་ནས། ཚེ་བདག་ཡབ་ཡུམ་སྲས་གསུམ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གི་སྐོར་དང་འབྲེལ་བ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་པོར་གྱུར་པའི་ཆོས་ཚན་གསུམ་པོ་གཏན་ལ་ཕབ་པར་མཛད་པ་ལས། འདི་ནི་གཏེར་གཞུང་ལས། དོན་དམ་རང་རིག་གདོད་མའི་གཤིས༔ ངོ་བོ་རང་བཞིན་ཐུགས་རྗེ་ནི༔ ཚེ་བདག་ཡབ་ཡུམ་སྲས་གསུམ་སྟེ༔ སྤྲུལ་པ་ཕྱག་བརྙན་ཅིར་ཡང་འཆར༔ དེ་ཉིད་གསང་བ་ཨ་ཏིའི་ལུགས༔ བློ་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་སྤྱོད་ཡུལ་དུ༔ སྤྲོས་མེད་ཟབ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་བསྟན༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་མན་ངག་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་འཆི་མེད་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་སྒྲུབ་ཀྱི་སྒོམ་རིམ་དང་འབྲེལ་བའི་སྨིན་བྱེད་བྱིན་རླབས་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ། བླ་མ་ཚེ་བདག་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ངོ་བོར་
བཞུགས་པ་ལ་རྩེ་གཅིག་གུས་པས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཁྱབ་བདག་འོད་མི་འགྱུར་སོགས། ལམ་གྱི་གཞི་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་སླད་དུ་ངོ་བོ་སྟོང་པ། རང་བཞིན་གསལ་བ། ཐུགས་རྗེ་མ་འགགས་པའི་ཆོས་དབྱིངས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རང་རིག་རང་བྱུང་གི་ངོ་བོར་གདོད་ནས་རྫོགས་པར་ཤེས་པས། དོན་གྱི་ཀློང་དུ་འཁོར་གསུམ་གྱི་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ངོ་བོ་སྟོང་པ་སོགས་ཀུན་བཟང་དོན་ཕྲིན་ལྟར་ལན

【汉语翻译】
修持之方法。外、内、秘密、极密四种，如所说，是为指示众生根器之次第。此寿命续部金刚鬘，以续、传承、口诀次第区分，是具足三善之法藏，若再细分，最初之善，仅为寿命自在父、母、子三尊之修法，安住于初始、中、末皆善之自性中，最初之善为外修续部之事业，内修传承之黄纸，秘密修持口诀之修法次第，以及极密等四类。化身大伏藏师亲立根本，由诸佛授权为圆满教法之主，无可言说之蒋贡多吉羌真身，将此作为教敕交付于彼。然大多数未显现于我等福薄之所化众生之境界中。之后于宗肖（地名）大乐聚集之宫殿中，于修持之时，依仗处所、时间、缘起圆满之吉相，寿命自在父、母、子三尊之修法，成为与续、传承、口诀相关之精要三法类。此乃伏藏原文所载：究竟自明本初之性，本体、自性、大悲即是，寿命自在父、母、子三尊，化现身相任运显现。此乃秘密阿底之法，大智者之行境中，开示无戏甚深之瑜伽。如是所说，与大圆满无死虹身金刚命修之修法次第相关，为成就成熟解脱之甚深加持，而作连接，献曼扎。于上师寿命自在普贤王如来之体性中，一心恭敬祈请，随念此：遍主光明不变等。为成办道之基础皈依，本体空性，自性光明，大悲无滞之法界大乐，了知本自圆满为自明自生之体性。于意义之界中，以远离三轮戏论之皈依之心，随念此：本体空性等，如普贤义传般回答。

【英语翻译】
Methods of accomplishment: outer, inner, secret, and most secret—four in all. As stated, these are to indicate the stages of beings' minds. This life-cycle Vajra Garland, divided into tantra, transmission, and instructions, is a Dharma treasury endowed with the three virtues. If further subdivided, the initial virtue is solely the practice of the life-lord father, mother, and son. Abiding in the nature of virtue in the beginning, middle, and end, the initial virtue is the outer practice, the activity of the tantra; the inner practice, the yellowed pages of the transmission; the secret practice, the instruction on the stages of meditation; and the four categories including the most secret. The great emanation treasure-revealer himself established only the root. Jamgön Dorje Chang himself, difficult to name, was empowered by the buddhas as the master of the complete teachings, and this was entrusted to him as a command. However, most of it did not appear in the realm of practice for us, disciples of little merit. Later, in the great palace of Dzongshö Deshek Düpa (place name), during the time of engaging in practice, relying on the auspicious signs of the perfection of place, time, and interdependence, the practice of the life-lord father, mother, and son became the essence of the three categories of Dharma related to tantra, transmission, and instructions. This is from the treasure text: The ultimate self-awareness is the nature of primordiality; essence, nature, and compassion are the life-lord father, mother, and son; emanations and images appear in whatever way. This is the secret Ati system; in the realm of practice for those of great intelligence, it reveals the yoga of profound non-elaboration. As it is said, in connection with the stages of meditation for the Dzogchen deathless rainbow body Vajra Life Practice, to accomplish the profound empowerment of maturation and liberation, make connections and offer a mandala. In the essence of the lama, the life-lord Samantabhadra, abide with one-pointed devotion and recite this supplication: All-pervading, unchanging light, etc. For the sake of taking refuge as the basis of the path, knowing that the essence is emptiness, the nature is clarity, and the compassion is unceasing, the dharmadhatu, great bliss, is primordially complete as the nature of self-awareness and self-origination. In the sphere of meaning, with a mind of refuge free from the elaboration of the three spheres, recite this: Essence is emptiness, etc., answer like the Samantabhadra's Meaning Transmission.

============================================================

==================== 第 55 段 ====================
【原始藏文】
་གསུམ། འཁོར་འདས་སུ་སྣང་བ་འདི་དག་དོན་དམ་རང་བྱུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྤང་ཐོབ་བྲལ་བ་ཡེ་རྫོགས་ལྷུན་གྲུབ་གདོད་ནས་དག་མཉམ་དུ་ཤེས་པ་ཉིད་ལས་ནམ་ཡང་མི་འདའ་བར་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། འཁོར་བ་མ་སྤངས་སོགས་ནས། རྩོལ་སྒྲུབ་བྲལ་བར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ བར་ལན་གསུམ། དེས་རྒྱུད་སྦྱང་བ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། དབང་གི་དངོས་གཞི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་དབབ་པའི་སླད་དུ་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབས་ཤིག །རྟོག་ཚོགས་མ་སྤང་དག་པའི་གཤིས། །རང་བྱུང་རང་ཤར་བདེ་ཆེན་ཞིང༔ ལོངས་སྤྱོད་བཀོད་པ་ལྷུན་རྫོགས་དབུས༔ དྭངས་མ་འོད་ལྔའི་ཕོ་བྲང་དུ༔ སློབ་མ་གདོད་ནས་གྲུབ་པའི་ལྷ། །དང་པོའི་སངས་རྒྱས་འོད་མི་འགྱུར༔ སོགས་ནས། མ་བསྐྱེད་ཡེ་ནས་རྫོགས་
པར་བཞུགས༔ དེ་ཡི་ཙིཏྟ་སྲོག་གི་གོ །དཔལ་གྱི་བེ་འུའི་སྒྲོམ་བུ་ནས། །ལྔ་ལྡན་འོད་ཟེར་མཁའ་ཁྱབ་འཕྲོས། །ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། །འཁོར་ལོ་ཐམས་ཅད་སྣང་བར་བྱས། །ཀུན་ཀྱང་རང་བྱུང་རིག་པའི་དལ། །ཡེ་འབྱམས་ལྷུན་གྲུབ་ཚོམ་བུར་བཅས། །གཉིས་སྣང་བྲལ་བར་འུབ་ཆུབ་པས། །བློ་འདས་དབྱིངས་སུ་མཉམ་པར་ཞོག །ཅེས་དམིགས་པ་ཕོག་ནས་སྤོས་རོལ་གྱིས་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་པ་དང་བཅས། ཨ་ཨ་ཨ་ཞེས་གྲངས་མེད་བརྗོད་ཅིང་དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀས་དགོངས་ཉམས་སྤར། དེ་ལྟར་དབབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་ཞལ་མཐོང་བ་མེད་པའི་ཚུལ་དུ་མཐོང་བ་ཉིད་ཡིད་དཔྱོད་ཀྱི་རྩོལ་སྒྲུབ་དང་བྲལ་བ་རང་བབས་གཤིས་ཀྱི་གནས་ལུགས་དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་འོད་གསལ་བའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་འཇོག་མཛོད། དེ་ལྟ་བུའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རིམ་པ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གཏོར་སྣོད་དབྱིངས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་ཚེ་གཏོར་རིག་པ་རང་བྱུང་ཚེ་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་བཀའ་སྡོད་ཕྱག་བརྙན་གྱི་འཁོར་ལོར་ཤར་པ། རང་སྣང་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་གྱི་ཟེར་ཐག་འབྱམས་ཀླས་སུ་འཕྲོ་བ་འདི་ཉིད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བཞག་པས་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བྱུང་། ལུས་ཀྱི་ནང་གང་བས་སྤྲོས་བཅས་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། ལུས་གདོས་བཅས་ཀྱི་འབྱུང་
བ་རང་སར་ཟད་ནས་འཆི་མེད་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ལྔར་རྫོགས། ཡུམ་ཙཎྜ་ལཱིའི་སྐུ་ལས་བྱུང་བའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་རྩ་གནས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པས་སྤྲོས་མེད་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ངག་རླུང་གཡོ་རྩོལ་གྱི་རྒྱུ་བ་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་པས་འགག་མེད་གྲགས་སྟོང་བརྗོད་བྲལ་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལྔར་སྨིན། འགྲོ་འདུལ་འཕགས་པའི་སྐུ་ལས་བྱང

【汉语翻译】
三。将显现为轮回与涅槃的这一切，于胜义自生之坛城中，无须断除与获取，本来圆满任运成就，从初始即知清净平等，永不离此而生起心，念诵此句。从“不舍轮回”等，至“无勤修而生起心”。中间念诵三遍。由此先已清净相续，为赐予灌顶之正行智慧加持，如是明观。不舍分别念之清净自性，自生自显大乐刹土，圆满庄严受用之中，清净五光之宫殿，弟子本初即成就之天，原始佛陀无变光，等至，未生本自圆满而安住。彼之命心命之语，从吉祥宝箧之中，五光光芒遍布虚空，照亮十方诸佛之坛城，一切皆为自生觉性之嬉戏，具足本初任运成就之聚，于离二取中获得自在，于超意识界中安住。如是专注并伴随香乐，增长威光，念诵无数遍“阿阿阿”，师徒二者皆提升证悟体验。如是降下之智慧自面，于无可见之状态中见到，远离心识之勤作，于自然本性之实相，界智无别光明之状态中，平等安住。为稳固如是加持之次第，于朵玛器皿界之宫殿中，显现为长寿朵玛觉性自生长寿天父、母、子及护法侍从之坛城。此自显五智之光芒，无边无际放射，将其置于汝等之顶上，从金刚长寿佛之身中降下甘露之流。充满身体内部，获得有相宝瓶灌顶。身体粗重之元素于自处耗尽，圆满不死虹身金刚五身。从明妃拙火母之身中降下之甘露之流，遍布所有脉轮，获得无相秘密灌顶。语风之动摇勤作之运行融入法界，成熟无碍声空无别不可言说金刚五语。度化有情之圣尊身中降

【英语翻译】
Three. All these appearances of samsara and nirvana, in the mandala of self-originated ultimate reality, without abandoning or attaining, are spontaneously perfect, primordially pure and equal, and never deviate from this understanding. Repeat this aspiration. From "Without abandoning samsara," etc., to "Generate the mind free from effort and striving." Repeat the intermediate part three times. Having thus purified the mindstream, in order to bestow the actual empowerment of wisdom, visualize clearly as follows: The pure nature that does not abandon conceptual thoughts, the self-originated and self-arisen great bliss realm, in the center of the perfectly adorned enjoyment, in the palace of pure five lights, the disciples are deities accomplished from the beginning, the primordial Buddha unchanging light, etc., abiding in the uncreated, primordially perfect state. That is the heart of the mind, the life force. From the auspicious jewel box, five-colored rays of light spread throughout the sky, illuminating all the mandalas of the victorious ones of all directions and times. Everything is a play of self-originated awareness, complete with a cluster of primordially accomplished spontaneous perfections. By becoming absorbed in the absence of dualistic appearances, rest in equanimity in the realm beyond the intellect. Having focused on this and with the incense and music increasing the splendor, recite countless times "Ah, Ah, Ah," and both the master and disciples enhance their realization experience. Thus, the self-face of the wisdom that is bestowed is seen in a state of invisibility, free from the effort of mental activity, in the natural state of reality, in the indivisible clarity of space and awareness, rest in equanimity. In order to stabilize the sequence of such blessings, in the palace of the vase of the mandala of the torma offering, the life torma appears as the mandala of the self-originated life deity, father, mother, son, and the attendant retinues. This self-appearing five-wisdom light ray, radiating limitlessly, is placed on the crown of your heads, and a stream of nectar flows from the body of Vajra Amitayus. Filling the inside of the body, you receive the empowerment of the vase with characteristics. The gross elements of the body
exhaust themselves in their own place, and you complete the five indestructible rainbow body of immortality. The stream of nectar that arises from the body of the consort Caṇḍālī pervades all the channels, and you receive the empowerment of the secret without characteristics. The movement of the wind of speech, the activity of effort, dissolves into space, and the unobstructed, empty sound matures into the five indestructible speech beyond expression. From the body of the noble one who tames beings descends.

============================================================

==================== 第 56 段 ====================
【原始藏文】
་སེམས་དཀར་དམར་གྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བྱུང་བས་སྤྱི་བོ་དང་། གསང་གནས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་མཐར་ཐུག་པའི་བར་བརྟན་པས་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཟག་བཅས་འཕོ་བའི་ཁམས་བདེ་ཆེན་འགྱུར་མེད་ཀྱི་དྲྭ་བར་བསྡམས་པས་ཡིད་རིག་སྟོང་ཁྱབ་བརྡལ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ལྔ་མངོན་དུ་གྱུར། རྟ་མཆོག་དབང་གི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བྱུང་བས་ལུས་ཀྱི་ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པས་བླང་དོར་གཉིས་འཛིན་གྱི་རྟོག་པ་བཅོམ། རབ་ཏུ་སྤྲོས་མེད་བཞི་པ་ཚིག་ལས་འདས་པའི་དབང་ཐོབ། སྣང་བ་ཐམས་ཅད་གཞི་ལ་ཐིམ་པས་རང་རིག་ཀ་དག་བུམ་པ་སྐུའི་སྦུབས་ནང་གསལ་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་ལྷུམས་སུ་ཞུགས་པས། རང་སྣང་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་འབྱམས་ཀླས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་མ་བཙལ་གདོད་ནས་རྫོགས་པ། འཆི་མེད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་དབྱིངས་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ལ་རང་བྱན་ཆུབ། ཕྱག་བརྙན་
མཁའ་ལྡིང་རྒྱལ་པོའི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བྱུང་བ་སྒོ་གསུམ་ལ་ཞུགས་པས། སྣང་གསུམ་ཐ་དད་དུ་འཛིན་པའི་དྲི་མ་བག་ཆགས་ཀྱི་ས་བོན་དང་བཅས་པ་སྦྱངས། སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་ཆེན་བསྐུར་ཐོབ་དང་བྲལ་བ་ཐོབ། ཕྱིར་གསལ་ཕྱོགས་ལྷུང་འབད་རྩོལ་དང་བྲལ་བའི་གཞན་སྣང་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་དུས་བཞི་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་རྒྱུན་གྱི་རྟག་པར་འཆར་བའི་རྡོ་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་ལྔ་མངོན་དུ་བྱེད་པར་ནུས་པའི། དབང་མཆོག་རྒྱལ་པོ་རྣམས་སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་ཐོབ་བྱུང་སྙམ་པའི་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་ཅིག །ཨོཾ༔ སྐྱེ་འགག་མེད་པ་དབྱིངས་ཀྱི་སོགས་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཁྲོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་རྩ་སྔགས་དང་། ཨ་ཨཱ་ཨི་ཨཱི་སོགས་རྩ་ཡིག་དབྱངས་གསལ་བརྗོད་བཞིན་དབང་བསྐུར། མཐར། དེ་ལྟར་དབང་མཆོག་སྦྱིན་པའི་མཐུས། །རྟག་ཁྱབ་འོད་གསལ་ཆེན་པོའི་ཀློང་། །རང་རིག་དུས་གསུམ་མི་འགྱུར་བ༔ གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་འཆི་བ་མེད༔ རྩ་བྲལ་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ལ༔ གཟུང་འཛིན་འཆི་བདག་བྱུང་ཁུངས་སྟོང༔ བསྒོམ་བྱ་སྒོམ་བྱེད་ཀ་ནས་དག༔ བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་བྱེད་དབྱིངས་སུ་འདྲེས༔ གཤིས་ལུགས་རིག་པ་ཟང་ཀ་མ༔ དྭངས་སངས་སྤྲོ་བསྡུ་བྲལ་བའི་ངང༔ སྒོ་གསུམ་ཅོག་གཞག་ཆེན་པོར་ཀློད༔ དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་འོད་གསལ་ཆེ། །
འཇའ་ལུས་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྲོག །རྟག་བརྟན་ཆེན་པོའི་ཉམས་སྐྱོངས་ཤིག །ཅེས་བརྗོད་ལ་ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་འཇོག་བཅུག །ཚེ་གཏོར་གྱི་རས་མ་རྩ་བ་གསུམ་ག

【汉语翻译】
由于生起紅白菩提心的甘露之流，稳固于顶轮和密处的轮尽头之间，获得极其无戏论的智慧之灌顶。由于将有漏迁变的界束缚于大乐不变之网中，意智空遍广大，五种智慧金刚之心得以显现。从马王尊的身中生起甘露之流，遍布身体内外一切，摧毁取舍二执之分别念。获得极度无戏论的第四灌顶，超越言辞。一切显现融入于基中，自明本净融入于宝瓶身之胎藏内，清明无戏论，自显之身与智慧无边功德，不需寻觅，本来圆满。通达不死普贤王如来之界，不变金刚五种功德。手印
从虚空金翅鸟王的身中生起甘露之流，进入三门。清净了执着三相异体的垢染，以及习气的种子。获得远离一切戏论，觉性力量之大灌顶，获得无所得。外在显现，远离偏袒勤作，他显遍空之神变，于四时平等性之界中，恒常显现之金刚事业五种，能够显现。生起获得诸灌顶之王于一处圆满之定解。嗡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！生灭灭尽法界等。嗡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）啊（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）舍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）仲（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）玉（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嘉纳（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）策（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）部隆（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！如是根本咒语。啊（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）伊（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）伊（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等根本字母，念诵元音辅音而灌顶。最后。如是凭借赐予殊胜灌顶之力。恒常遍布大光明之界。自明三时不变异。本来无生亦无死。离根虚空之自性。能取所取死主无来处。所修能修从根即清净。所作成就融入于法界。本性觉性赤裸然。清净明澈离散摄之状态。三门大放松而安住。法界觉性无二大光明。
虹身不死金刚命。守护恒常广大之体验。如是说诵，稍作安住。寿诛之彩绘，三根本之

【英语翻译】
Due to the arising stream of nectar of white and red bodhicitta, being stable between the crown and the end of the chakra of the secret place, one obtains the empowerment of extremely non-elaborate wisdom and knowledge. Because the contaminated, transmigratory realm is bound in the immutable net of great bliss, the mind and awareness are empty, pervasive, and vast, and the five wisdom vajra hearts are manifested. From the body of the supreme horse of power, a stream of nectar arises, pervading all inside and outside the body, destroying the dualistic thoughts of acceptance and rejection. One obtains the fourth empowerment, which is extremely non-elaborate and beyond words. Because all appearances dissolve into the ground, self-awareness, the original purity, enters into the womb of the vase body, clear and without elaboration. Self-appearance, body, and the boundless qualities of wisdom are complete from the beginning, without needing to be sought. One masters the qualities of the immortal Samantabhadra's sphere, the five immutable vajra qualities. Hand gesture
From the body of the Garuda king, a stream of nectar arises, entering the three doors. It purifies the stains of clinging to the three appearances as distinct, along with the seeds of habitual tendencies. One obtains the great empowerment of the power of awareness, free from all elaboration, and obtains the unobtainable. Outwardly clear, free from partiality and effort, the miraculous displays of other appearances pervade space, and the five vajra activities, which constantly appear in the sphere of the equality of the four times, are able to manifest. Generate the certainty of having completely obtained all the supreme empowerments of the kings on a single seat. OM (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)! The realm of cessation of arising and ceasing, etc. OM (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) AH (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) HUM (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) HRIH (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) TROM (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) AYUR (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) JÑANA (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) TSE (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) BHRUM (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)! Thus, the root mantra. A (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) A (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) I (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) I (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning), etc., the root letters, vowels, and consonants are recited while bestowing the empowerment. Finally. Thus, through the power of bestowing the supreme empowerment. The realm of great, constant, pervasive luminosity. Self-awareness, unchanging in the three times. Unborn from the beginning, without death. In the nature of rootless space. Grasping and clinging, the source of the Lord of Death is empty. What is to be meditated upon and the meditator are pure from the beginning. What is to be accomplished and the accomplisher are blended into the sphere. The nature of awareness is naked. Clear, pure, free from scattering and gathering. Loosen the three doors into great ease. The sphere and awareness are inseparable, great luminosity.
The rainbow body, the immortal vajra life. Protect the experience of great constancy. Thus saying, allow them to rest in equipoise for a moment. The painted cloth of the life-offering, of the three roots.

============================================================

==================== 第 57 段 ====================
【原始藏文】
ྱི་དངོས་གྲུབ་དྭངས་མའི་བཅུད་དུ་འཁྱིལ་བ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པས་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་འགྲུབ་ཅིང་། འཁོར་བ་སྲིད་དུ་ཚེ་དཔག་མེད་དང་མཚུངས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་པ་མེད་པའི་མཐུ་ཐོབ་པར་མོས་ལ། གཏོར་མའི་ཆ་ཤས་མཚོན་པའི་ཚེ་རིལ་བདུད་རྩི་བཅས་སྦྱིན། དེ་ལྟར་དོན་གྱི་དབང་ཆེན་རྩལ་སྤྲུགས་སུ་བསྐུར་ཅིང་ཐོབ་པ་དེ་ཉིད་ལས་ནམ་ཡང་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱིར། དབྱིངས་ཀྱི་མགོན་པོ་ཡུམ་སྲས་ཕྱག་བརྙན་དང་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་མེ་ཏོག་འཐོར་བས་རབ་ཏུ་གནས་ཤིང་། དགེ་ལེགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་མངའ་གསོལ་བར་མོས། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འགྱུར་བ་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ འགག་པ་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་གསུང༔ འཁྲུལ་པ་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་སོགས་བཀྲ་ཤིས་ཅི་རིགས་བརྗོད། དེ་དག་གིས་ཚེ་རྒྱུད་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་ཐོག་མར་དགེ་བ་ཚེ་བདག་ཡུམ་སྲས་བཅས་ཀྱི་གསང་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་མན་ངག་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ལུགས་སུ་བཀྲལ་པའི་དབང་བསྐུར་ལེགས་པར་གྲུབ་པའི་ཕན་
ཡོན་ནི། གཞུང་ལས། སྣོད་བཅུད་ནུས་ཡུལ་ཚོགས་པ་ན༔ ཚེ་ལ་དབང་ཐོབ་ཡེ་ཤེས་བརྙེས༔ མཆོག་ཐུན་ཅིག་ཅར་འགྲུབ་པའི་ཐབས༔ སྨིན་བྱེད་ཀུན་གྱི་མཐུར་ཐག་གོ༔ ཞེས་བསྔགས་པར་མཛད་པ་ཉིད་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས། དེ་དག་གི་སྐབས་སུ་ཐོབ་པའི་རིག་འཛིན་གྱི་སྡེ་སྣོད་ལས་གསུངས་པ་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་གྱིས་ཕྱེ་བའི་བསླབ་སྡོམ་གྱི་གནས་རྣམས་ཅི་ནུས་སུ་བསྲུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱ་ཞིང་། རྗེས་དམིགས་མེད་དུ་གཞག །དགེ་བསྔོ་སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་ཇི་ལྟར་འོས་པས་མཐའ་བརྒྱན་ནོ།། ༈ །།རྡོ་རྗེ་ཚེ་དབང་ནོར་བུའི་དགོངས་གཏེར་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བསྩལ་པའི་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཁྲིད་ཀྱི་ཡི་གེ་སྐུ་གསུམ་ལམ་རིམ་མཆོག་གི་སྒོ་འབྱེད་ལྟར་ཟབ་ཁྲིད་འཆད་པའི་དུས་ལ་བབས་པ་ན། ཐོག་མར་ཚིག་བདུན་དང་། ཨེ་མ་ཧོ༔ སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་སོགས་སྐུ་གསུམ་གསོལ་འདེབས་དང་། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སོགས་ཀྱི་རྒྱུན་བཤགས་རྗེས། མཎྜལ་དང་ཆོས་བསྐུལ་མཐར། འོ། ནམ་མཁའི་མཐའ་མཉམ་གྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་མཐའ་མེད་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ཉམ་ངའི་འཇིགས་དང་སྡུག་བསྔལ་ལས་ཐར་དུས་མེད་པ་
འདི་རྣམས། བདག་གིས་བསྒྲལ་ཏེ་འཆི་མེད་མགོན་པོའི་གོ་འཕང་གཏན་གྱི་བདེ་མཆོག་དམ་པའི་

【汉语翻译】
享用那凝结成甘露般清澈成就的精华，成就虹身金刚身，愿能获得与轮回存在中无量寿佛同等的无碍事业之威力。献上象征朵玛一部分的寿丸甘露。如是，为了大力赐予意义之灌顶，并且为了从所获得之物永不退转，祈请虚空之主母子及眷属坛城，以及三根本海众，以散吉祥之花而善安住，并以吉祥圆满之偈颂加持。 吽 舍 (藏文，梵文天城体：हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍)！不变金刚身！无碍金刚语！无谬金刚意！祈愿无死金刚吉祥！ 如是等诵吉祥词。以此等，于寿续金刚鬘之初，善哉寿主母子等之秘密修法口诀大圆满之规所诠释之灌顶善为成就之利益是：如经中所说：器情能力境众聚，获得寿命灌顶证智慧，殊胜共同一时成就之方便，是成熟一切之威力线。 如是赞叹，善为成就。因此，于彼等之时所获得之持明之部中所说之共同，以及特别区分之学处戒律之处，尽己所能守护之想，随念此。主尊如何等如共同而行，之后无缘而住。以善愿祈愿吉祥如何应理而作结尾。 ༈ །།金刚寿命自在宝之意伏藏，以论典之方式所赐予之无量寿佛之修法引导文，如三身道次第胜妙之门开启般甚深引导讲解之时已到。首先七句祈请文，以及 唉玛吙 (藏文，梵文天城体：एमाहो，梵文罗马拟音：emāho，汉语字面意思：唉玛吙)！离戏法界之等三身祈请文，以及金刚上师等之常忏之后，曼扎及劝请转法轮之后。 噢！如虚空般无边之有情众生，从无尽轮回大海恐怖之畏惧与痛苦中解脱无时
的此等，我来度脱，获得无死怙主之果位，永恒安乐殊胜之

【英语翻译】
By enjoying the essence of pure accomplishments that has condensed into nectar, may we accomplish the rainbow body Vajra body, and may we be believed to obtain the unobstructed power of activities equal to Amitayus in the cycle of existence. Offer the longevity pills and nectar that represent a portion of the torma. Thus, in order to vigorously bestow the great empowerment of meaning, and in order to never turn away from what has been obtained, I pray that the mandala of the Lord of Space, mother and son and retinue, and the assembly of the Three Roots Ocean, will be fully established by scattering auspicious flowers, and that they will be blessed with verses of complete virtue and goodness. Hūṃ hrīḥ (Tibetan, Devanagari: हूँ ह्रीः, Romanized Sanskrit: hūṃ hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hūṃ Hrīḥ)! Immutable Vajra Body! Unobstructed Vajra Speech! Undefiled Vajra Mind! May there be the auspiciousness of the immortal Vajra! Thus, recite various auspicious words. With these, at the beginning of the longevity lineage Vajra Garland, the empowerment explained according to the secret practice instructions of the Great Perfection of the beneficent longevity lord, mother and son, etc., has been well accomplished. The benefit is: As stated in the scriptures: When the vessel and essence, the power and the field, the assembly gather, one obtains the empowerment of longevity and attains wisdom. The means of accomplishing the supreme and common simultaneously is the power cord of all ripening factors. As praised, it is well accomplished. Therefore, with the thought of protecting as much as possible the general teachings from the treasury of vidyādharas obtained at those times, and especially the places of vows and precepts that have been distinguished, repeat this. Act as the main one does, etc., in general, and afterwards remain without focus. Adorn the end with auspicious aspirations and prayers as appropriate. ༈ །། When the profound instructions on the practice of Amitayus, bestowed in the manner of a treasure text of the Vajra Longevity Empowerment Jewel, are about to be explained, like opening the supreme door of the Three Body Path Gradation, first the Seven-Line Prayer, and Emaho (Tibetan, Devanagari: एमाहो, Romanized Sanskrit: emāho, Literal Chinese meaning: Emaho)! The Three Body Prayer of the Dharmadhatu free from elaboration, etc., and after the continuous confession of the Vajra Master, etc., at the end of the mandala and the exhortation to the Dharma, O! All sentient beings equal to the extent of the sky, without time to be liberated from the fear and suffering of the endless ocean of samsara,
these, I will liberate, attain the state of the immortal protector, the supreme eternal bliss of

============================================================

==================== 第 58 段 ====================
【原始藏文】
གནས་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་བླ་མ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་གོ་འཕང་རིན་པོ་ཆེ་མྱུར་དུ་ཐོབ་པའི་ལམ་གྱི་གདམས་ཟབ་གྲོལ་ཁྲིད་ཀྱི་རིམ་པ་ནོད་ནས། དོན་ཚུལ་བཞིན་ཉམས་སུ་ལེན་པར་བྱའོ་སྙམ་པའི་ཀུན་སློང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལ་བློ་བཞག་ནས། སྣོད་ཀྱི་སྐྱོན་གསུམ། དྲི་མ་དྲུག་གིས་མ་སྦགས་པའི་རྒྱུད་དག་ཅིང་། སྔགས་བླ་མེད་ཀྱི་ལྟ་སྒོམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གནས་པས་གསན་འཚལ། གང་གསན་བྱའི་ཆོས་ལའང་། རྒྱལ་བའི་ཐུགས་རྗེ་རྒྱུན་གྱིས་རྟག་པའི་ཕྲིན་ལས་འགོག་མེད་ཀྱི་སྣང་བརྙན་ཐེག་པ་རྒྱ་མཚོའི་སྤྱི་ཕུད། རིག་འཛིན་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐར་ཐུག །གནས་སྐབས་འཆི་བ་མེད་པའི་ཚེ་དང་མཐར་ཐུག་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཀུན་བཟང་འོད་མི་འགྱུར་བའི་འོད་སྐུར་འགྲུབ་བྱེད་ཀྱི་མན་ངག །བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་མཐའ་ཡས་པར་བྱོན་པ་རྣམས་ལས། ད་ལམ་གྱི་སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི། ཤར་ཀཿཐོག་པའི་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དབང་ནོར་བུ་གཏེར་བཞད་རྩལ་ཞེས་ཡོངས་སུ་གྲགས་ལ། མཁས་ཤིང་གྲུབ་པ་བརྙེས་པའི་སློབ་དཔོན། འོད་དཔག་མེད་
མགོན་ཨོ་རྒྱན་བླ་མ་དང་རྣམ་དབྱེར་མེད་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཟབ་མོ་དགོངས་པའི་གཏེར་མཛོད་ཀྱི་དབྱིངས་སྒྲོམ་ལས་ཕྱུང་པ་ཉིད་གཙོར་མཛད། བཀའ་གཏེར་གྱི་མན་ངག་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་གཏེར་ཆེན་པདྨ་བདེ་ཆེན་གླིང་པའི་ཚེ་སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་མདུད་ཀྱི་དོན་ཁྲིད་བཅས། བཀའ་གཏེར་ཆུ་བོ་གསུམ་འདུས་སུ་བསྩལ་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཀྱི་གདམས་ངག་ཁྲིད་རིམ་དང་འབྲེལ་བར་བཀྲལ་བ་སྐུ་གསུམ་ལམ་རིམ་མཆོག་གི་སྒོ་འབྱེད་ཀྱི་སྟེང་ནས་ཁྲིད་ལུང་འབོགས་པ་ཡིན། དེ་ལ་གང་གིས་ཉམས་ལེན་བྱེད་པའི་གང་ཟག །ཚེ་འདི་དང་ཕྱི་མའི་བདེ་འབྱོར་དུ་བཏགས་པའི་འཁོར་བའི་རྒྱུ་འབྲས་ལ་ཞེན་པ་ལྡོག་པ། ལྟར་སྣང་ཉི་ཚེ་བ་ཡུད་ཙམ་ལ་ཡིད་མི་བརྟོན་ཅིང་། མཐར་ཐུག་འཆི་མེད་ཞི་བ་མཆོག་གི་བདེ་ཆེན་དོན་དུ་གཉེར་བའི་སྐལ་བཟང་གི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱིས། གང་ཉམས་སུ་བླང་བྱའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཁྲིད་ཡིག་སྐལ་ལྡན་བགྲོད་པ་གཅིག་པའི་ལམ་གྱི་སྒོ་ཆེན་འདིར་དབྱེ་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་དམ་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པའི་གང་ཟག་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་བློ་སྦྱངས་ཤིང་སོགས་ཁྲིད་ཡིག་དབུ་ནས་བཀླག་ཅིང་མཐའི། ལམ་རིམ་སྤྱིའི་ཆོས་ཏེ་འབད་པར་གདམས་བྱའོ། །ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན། རྒྱུད་དབང་གིས་སྨིན་
པར་བྱས་ཏེ། ཐུན་མོང

【汉语翻译】
应当安住于此。为此，为了迅速获得上师长寿与智慧无量之果位，接受道之甚深解脱引导次第后，思维要如理修持，于菩提心生起信解。不为容器之三种过失、六种垢染所染污，清净相续，安住于无上密咒之见修金刚三瑜伽，请谛听。所听闻之法，乃是诸佛之慈悲，恒常不断的利生事业，无碍显现之景象，乃是乘海之精华，一切持明咒乘之究竟。暂时获得不死之寿命，究竟成就智慧金刚普贤光明不变之光身之口诀。从噶玛、丹增、达那等无量法门中显现。此次所应机之法是：东方噶陀派之大持明金刚长寿诺布掘藏师，即是广为人知的，精通且证悟之导师。阿弥陀佛
与邬金上师无二无别之彼之甚深意藏之虚空宝箧中所取出者为主。总的来说是噶玛丹增之口诀，特别是掘藏大师莲花大乐洲巴之长寿修法金刚结之义理引导等。从噶玛丹增三河汇流中所赐予之薄伽梵长寿与智慧无量之修法之口诀引导次第相关联，在开显三身道次第之门上给予引导和传承。其中，修持之人，对于今生和来世的安乐，执着于轮回的因果之人，应当舍弃。对于短暂的、虚幻的现象不应信任，而应追求究竟的不死寂静至乐。对于那些追求究竟不死寂静至乐的有缘之人，所应修持之修法引导文，乃是具缘者唯一行道之大门，应当开启。因此，具有正法之缘分的补特伽罗，应修习菩提心等等，从引导文之开头阅读至结尾。如云：总的道次第之法，应当努力修持。如是说。以灌顶成熟相续，共同

【英语翻译】
One should abide in this state. For this purpose, in order to swiftly attain the precious state of the Guru of Limitless Life and Wisdom, after receiving the profound liberating guidance of the path, thinking to practice accordingly, generate faith in the mind of Bodhicitta. Without being defiled by the three faults of the vessel and the six stains, purify the continuum, abide in the three Vajra Yogas of the view and meditation of the Unsurpassed Mantra, please listen attentively. The Dharma to be listened to is also: the compassion of the Buddhas, the continuous and constant activities for the benefit of beings, the unobstructed manifestation of appearances, is the essence of the ocean of vehicles, the ultimate of all Vidyadhara Mantra vehicles. The temporary attainment of deathless life, and the ultimate accomplishment of the wisdom Vajra Samantabhadra, the unchanging light body of light. From the immeasurable Dharma doors such as Karma, Tenzin, Dana, etc., what is manifested this time is: the great Vidyadhara Dorje Tsewang Norbu, the treasure revealer of eastern Kathok, who is widely known as the learned and accomplished master. Amitabha
Indistinguishable from the Guru Orgyen, mainly what is taken from the space treasury of his profound mind treasure. In general, it is the oral instructions of Karma Tenzin, especially the meaning guidance of the longevity practice Vajra Knot of the great treasure revealer Padma Dechen Lingpa, etc. From the Bhagavan Limitless Life and Wisdom, which was bestowed in the confluence of the three rivers of Karma Tenzin, the oral instruction guidance sequence of the method of accomplishment is related, and guidance and transmission are given on the opening of the door of the Three Kayas path sequence. Among them, the person who practices, for the happiness of this life and the next, those who are attached to the cause and effect of Samsara, should abandon it. One should not trust in the fleeting and illusory phenomena, but should pursue the ultimate deathless, peaceful, and supreme bliss. For those fortunate beings who pursue the ultimate deathless, peaceful, and supreme bliss, the practice guidance text to be practiced is the great door of the single path for the fortunate, which should be opened. Therefore, the person who has the fortune of the true Dharma should practice Bodhicitta, etc., reading from the beginning of the guidance text to the end. As it is said: The Dharma of the general path sequence should be diligently practiced. Thus it is said. Ripening the continuum with empowerment, common

============================================================

==================== 第 59 段 ====================
【原始藏文】
་གི་ལམ་རིམ་གྱིས་ཉན་རང་དང་། ཐུན་མིན་གྱི་སྔོན་འགྲོ། ཕྱི་ནང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྡེ་སྣོད་དང་། ཀྲྀ་ཡོག་ཕྱི་རྒྱུད་སྡེ་གསུམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་མཐུན་པས་རྒྱུད་དང་། སྤྲུལ་སྐུའི་ཞིང་སྦྱངས། ནང་རྒྱུད་སྡེ་གསུམ་གྱི་སྒོ་གསུམ་དང་མན་ངག་བསྐྱེད་བཟླས་རྫོགས་པའི་རིམ་པས་སྣང་གྲགས་རྟོག་པ་དག་པ་རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བའི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོར་གཏན་ལ་ཕབ་པས་ལོངས་སྐུའི་ཞིང་སྦྱངས། ནང་རྒྱུད་སྡེ་གསུམ་གསང་བ་ཀ་དག་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་། ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་དོན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྟེན་ནས་ཆོས་སྐུའི་ཞིང་སྦྱང་ཞིང་། ཐུན་མཚམས་རྗེས་སྤྱོད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་དང་བཅས་པས་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ་ཚང་བ། ཚིག་ཉུང་ངུའི་སྒོ་ནས་དོན་རྒྱ་ཆེར་བཀྲལ་པ་འདི་ལ་ཉམས་ལེན་སྙིང་པོར་དྲིལ་ནས་འཆི་མེད་དོན་གྱི་ཚེ་མཆོག་རབ་བརྟན་རྡོ་རྗེའི་གནས་ཐོབ་པར་མཛོད་ཅིག །དེ་ལྟར་ཟབ་ཁྲིད་ཉན་བཤད་བགྱིས་པ་འདིའི་མཚོན། བདག་གཞན་དུས་གསུམ་གྱི་དགེ་ཚོགས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་རྒྱུར་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ་མཐར་དབྱུང་བས་གྲུབ་བོ། །དེ་དག་གིས་རིགས་བདག་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྒྲུབ་སྐོར་རྣམས་གྲུབ་བོ།། །
ཤོག་གྲངས་༤༠༡ ནས་༥༠༩ བར།

【汉语翻译】
以次第道的方式，听闻自解脱，以及不共的前行，外内菩萨的律藏，与克里瑜伽外续三部的瑜伽相应，清净化身之刹土。内续三部的三门和口诀，通过生起、念诵、圆满次第，将显现、声响、念头清净为无量胜者的金刚三性的自性，清净报身之刹土。内续三部秘密原始清净大印，以及依靠极无戏论之义瑜伽，清净法身之刹土。以及座间后行的瑜伽等，具备念诵修持事业及其支分。以简短的语句，广释深义，将此修持浓缩为精要，获得不死义之寿命顶胜稳固金刚之位。如此甚深教言的听闻讲说，以此为代表，将自他三世的善根，完全回向于菩提之因等，以此结尾而完成。以此等完成了种姓主尊薄伽梵无量寿佛的修法仪轨。
页码401至509。

【英语翻译】
Through the stages of the path, listening and self-liberation, as well as the uncommon preliminaries, the Vinaya of the outer and inner Bodhisattvas, in accordance with the yoga of the three classes of Kriya Yoga outer tantra, purify the pure land of the Emanation Body. The three doors and instructions of the inner tantra's three sections, through the stages of generation, recitation, and completion, purify appearance, sound, and thoughts into the nature of the three vajras of limitless victors, purifying the pure land of the Enjoyment Body. The inner tantra's three sections, the secret primordial purity, the Great Seal, and relying on the yoga of extremely non-elaborate meaning, purify the pure land of the Dharma Body. And the yoga of post-meditation activities, etc., complete with recitation, practice, activity, and its limbs. In concise words, extensively explain the profound meaning, condense this practice into the essence, and attain the supreme, stable, and indestructible vajra position of the immortal meaning of life. Thus, the hearing and explanation of these profound teachings, represented by this, may the accumulation of virtue of oneself and others in the three times be completely dedicated to the cause of enlightenment, etc., and completed with this conclusion. With these, the practice cycles of the lineage lord, Bhagavan Amitayus, are completed.
Pages 401 to 509.

============================================================

